杜 舒
(中州大學(xué) 文化與傳播學(xué)院,鄭州 450044)
?
對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)中的心理分析
杜 舒
(中州大學(xué) 文化與傳播學(xué)院,鄭州 450044)
外國(guó)人要想說(shuō)一口流利的漢語(yǔ),有一個(gè)好的聽(tīng)力能力是必不可少的,而一名出色的對(duì)外漢語(yǔ)教師,不僅自身需要具備足夠的文化修養(yǎng),更重要的是在教學(xué)的過(guò)程中善于尋找教學(xué)技巧,在了解學(xué)習(xí)原理的基礎(chǔ)上,把握學(xué)習(xí)方法的重點(diǎn)和難點(diǎn),有針對(duì)性的幫助他們有效地提高聽(tīng)力能力。因此,本文結(jié)合心理學(xué)原理,從聽(tīng)的心理過(guò)程、聽(tīng)的難點(diǎn)分析和如何有效提高聽(tīng)力水平等幾方面做了詳細(xì)的解說(shuō)。
對(duì)外漢語(yǔ);聽(tīng)力教學(xué);心理學(xué)
近年來(lái),隨著中國(guó)在國(guó)際上的地位不斷提升,國(guó)際上出現(xiàn)了一種普遍的“漢語(yǔ)熱”現(xiàn)象。許多外國(guó)學(xué)生喜愛(ài)中國(guó),更著迷于博大精深的漢字和漢語(yǔ)。他們千里迢迢來(lái)到中國(guó),親身感受中國(guó)的文化氛圍。與此同時(shí),許多留學(xué)生希望通過(guò)較短時(shí)間的訓(xùn)練能夠熟練的掌握漢語(yǔ)、使用漢語(yǔ)。
留學(xué)生要想學(xué)好漢語(yǔ),掌握好的聽(tīng)力技巧是必不可少的,但目前留學(xué)生的聽(tīng)力學(xué)習(xí)狀況并不樂(lè)觀。大部分留學(xué)生在漢語(yǔ)聽(tīng)力能力上存在著嚴(yán)重的問(wèn)題。處于初級(jí)階段的留學(xué)生在進(jìn)行日常交流對(duì)話時(shí)不能完全理解對(duì)方的意圖,如果是經(jīng)常討論的問(wèn)題或者打招呼等簡(jiǎn)單的語(yǔ)句尚能應(yīng)對(duì),稍微復(fù)雜一點(diǎn)的句子就聽(tīng)不懂了。處于中高級(jí)階段的留學(xué)生已經(jīng)基本解決了日常對(duì)話的困難,但是對(duì)于聽(tīng)書(shū)面語(yǔ)還存在很多問(wèn)題。因此,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,始終對(duì)聽(tīng)力訓(xùn)練要有足夠的重視,不放過(guò)任何練習(xí)的機(jī)會(huì)。
要想進(jìn)行交流,首先必須要能聽(tīng)懂對(duì)方說(shuō)的是什么。從認(rèn)知心理學(xué)角度來(lái)看,會(huì)話是語(yǔ)言信息的輸入和輸出的過(guò)程:他人發(fā)出的語(yǔ)流音,通過(guò)聽(tīng)話者的聽(tīng)覺(jué)登記進(jìn)入工作記憶,經(jīng)過(guò)大腦的加工,即把語(yǔ)音碼分解,綜合為話語(yǔ),從而理解其中的信息和意思,然后聽(tīng)話人就此做出反應(yīng),形成回答的意念,由這種意念的潛在刺激,激活和調(diào)動(dòng)儲(chǔ)存于頭腦中的詞語(yǔ)和句子,在工作記憶中組織成話語(yǔ),并轉(zhuǎn)換成語(yǔ)音流,通過(guò)口腔輸出??梢?jiàn),要想流暢的與對(duì)方完成對(duì)話,好的聽(tīng)力能力是不可缺少的。
(一)聽(tīng)覺(jué)的加工
當(dāng)我們與對(duì)方進(jìn)行交流時(shí),對(duì)方的聲音進(jìn)入我們的耳朵。這種聲音在沒(méi)有經(jīng)過(guò)思考和賦予意義之前,它是一種自然的聲音,是由聲帶的震動(dòng)而產(chǎn)生的一種無(wú)意義的聲音。這種聲音通過(guò)耳朵進(jìn)入大腦在短時(shí)記憶中做暫時(shí)的停留,與此同時(shí),這些聲音也作為線索在長(zhǎng)時(shí)記憶中尋找對(duì)應(yīng)的語(yǔ)音知識(shí),調(diào)動(dòng)之前我們所熟知的漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)。在漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的控制下經(jīng)過(guò)核實(shí)和辨析,分析出漢語(yǔ)音節(jié)的聲韻調(diào)[2]。其實(shí),漢語(yǔ)語(yǔ)音的接收和辨析基本上是瞬間完成的,但是,當(dāng)接觸生疏或陌生的語(yǔ)音時(shí),這個(gè)加工的過(guò)程會(huì)產(chǎn)生明顯的停頓和思索。日常生活中的對(duì)話很少有單個(gè)的音節(jié)出現(xiàn),基本上都是成句成段的出現(xiàn)。因此,這就增加了聽(tīng)覺(jué)加工的難度,也就是說(shuō),需要不停的篩選、過(guò)濾,辨析才能確定一句話。
(二)譯碼的加工
通過(guò)上一步聽(tīng)覺(jué)的加工,我們已經(jīng)從長(zhǎng)時(shí)記憶中找到了與我們聽(tīng)到的相近或者相像的詞語(yǔ)模式。比如nianji,當(dāng)我們聽(tīng)到這個(gè)詞語(yǔ)時(shí),在長(zhǎng)時(shí)記憶中發(fā)現(xiàn)好幾個(gè)與之相近的詞語(yǔ),如年級(jí)、年季、年紀(jì)、念及等等,選出記憶中與外界語(yǔ)音完全一致的詞語(yǔ),再把已經(jīng)匹配了的詞語(yǔ)添加在語(yǔ)句中,如此反反復(fù)復(fù),我們就能得到一個(gè)完整的句子,一個(gè)與說(shuō)話人想表達(dá)的意思相同的句子。
(三)思維的加工
思維的加工主要進(jìn)行語(yǔ)言信息的組合與理解。組合是按儲(chǔ)存在長(zhǎng)時(shí)記憶的語(yǔ)法規(guī)則,把譯碼加工時(shí)提取的詞語(yǔ)組合起來(lái),同時(shí)修正出現(xiàn)錯(cuò)誤的詞語(yǔ),再把言語(yǔ)形式轉(zhuǎn)換成命題,或者直接用目的語(yǔ)顯示語(yǔ)義,或者翻譯成母語(yǔ)進(jìn)行理解。例如:他年紀(jì)雖小,que很會(huì)banshi。按照漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,前面出現(xiàn)了連詞“雖”,那么可以確定后面的que應(yīng)為“卻”;確定了前面的“會(huì)”是動(dòng)詞,那么后面賓語(yǔ)應(yīng)該是動(dòng)詞性賓語(yǔ)“辦事”。整個(gè)句子經(jīng)過(guò)整合即為“他年齡雖小,卻很會(huì)辦事。”這樣就理解了說(shuō)話人的意思,使談話得以進(jìn)行下去。
(一)生詞
在“HSK”聽(tīng)力考試或者平常交流中,留學(xué)生難免會(huì)遇到一些不曾見(jiàn)過(guò)、不曾學(xué)過(guò)的詞語(yǔ),這些生詞的存在給留學(xué)生的交流造成很大的障礙。根據(jù)心理學(xué)原理,我們之所以能夠認(rèn)識(shí)和辨別我們學(xué)過(guò)并且牢記在腦子里的東西,是因?yàn)檫@些知識(shí)通過(guò)學(xué)習(xí),一步步的從感覺(jué)記憶發(fā)展為短時(shí)記憶,進(jìn)而通過(guò)適時(shí)的復(fù)習(xí)鞏固,又從短時(shí)記憶進(jìn)入長(zhǎng)時(shí)記憶。當(dāng)我們看到或聽(tīng)到曾經(jīng)學(xué)過(guò)的詞語(yǔ)時(shí),詞語(yǔ)的意義和用法就會(huì)從腦海中被挑選出來(lái),從而讓我們認(rèn)出它和辨別它。對(duì)于留學(xué)生來(lái)說(shuō),這種記憶的過(guò)程是一樣的,生詞沒(méi)有通過(guò)視覺(jué)或聽(tīng)覺(jué)或動(dòng)覺(jué)產(chǎn)生神經(jīng)傳遞,從而沒(méi)有在大腦中留下印象,因此,當(dāng)留學(xué)生在考試或交流時(shí)面對(duì)生詞時(shí)往往不知所措。
(二)自身發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致聽(tīng)不出來(lái)
留學(xué)生聽(tīng)音辨音能力的強(qiáng)弱和自身頭腦里儲(chǔ)存的漢語(yǔ)語(yǔ)音是否標(biāo)準(zhǔn)有很大的關(guān)系。許多學(xué)生反映在課堂上能聽(tīng)懂的詞語(yǔ)和句子,一離開(kāi)課堂就反應(yīng)不過(guò)來(lái)。做《HSK漢語(yǔ)水平考試聽(tīng)力自測(cè)題》,較多學(xué)生10個(gè)聽(tīng)力題只能聽(tīng)對(duì)4或5個(gè)。有時(shí)候聽(tīng)到的詞語(yǔ)并不是生詞,但就是想不起來(lái)。這些都說(shuō)明留學(xué)生聽(tīng)到的語(yǔ)音和自身頭腦中儲(chǔ)存的語(yǔ)音有差距,從而導(dǎo)致聽(tīng)到了熟悉的詞語(yǔ)也找不到對(duì)應(yīng)的意思。留學(xué)生在課堂上學(xué)習(xí)新詞語(yǔ)時(shí),往往有老師帶讀,這時(shí),學(xué)生所發(fā)的語(yǔ)音尚且正確,等課下沒(méi)有了老師的指導(dǎo),學(xué)生對(duì)新學(xué)詞語(yǔ)的發(fā)音位置就摸不清楚了,很容易用母語(yǔ)中相似音的發(fā)音方法來(lái)代替漢語(yǔ)某個(gè)詞語(yǔ)的發(fā)音方法,結(jié)果造成發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),如果這種現(xiàn)象不能及時(shí)改正,那么留在學(xué)生腦海中的讀音始終是不規(guī)范的。即使日后談話時(shí)聽(tīng)到,也不能及時(shí)辨別出來(lái)。
少數(shù)民族大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)離不開(kāi)文化因素、社會(huì)因素、個(gè)人因素三個(gè)方面,三者互相貫通共同影響。因此,我們綜合三種因素對(duì)少數(shù)民族同學(xué)創(chuàng)業(yè)提出以下發(fā)展戰(zhàn)略:
(三)能聽(tīng)出來(lái)卻想不起來(lái)含義
根據(jù)認(rèn)知心理學(xué)的原理,人們對(duì)事件的記憶分為感覺(jué)記憶、短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶,這是一個(gè)遞進(jìn)的過(guò)程。短時(shí)記憶所接收的信息容易遺忘,必須通過(guò)多次的復(fù)現(xiàn)或復(fù)述,才能讓知識(shí)信息儲(chǔ)存進(jìn)保留時(shí)間長(zhǎng)久,且比較穩(wěn)固的長(zhǎng)時(shí)記憶[3]。留學(xué)生在接觸漢語(yǔ)時(shí),不可能是像學(xué)習(xí)自己母語(yǔ)一樣,是在自然的環(huán)境中學(xué)會(huì)的,也不可能像母語(yǔ)一樣天天使用,母語(yǔ)的音和義在頭腦中已經(jīng)熟悉到自動(dòng)化的程度。即使是來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)的留學(xué)生,雖然也處在一個(gè)較好的漢語(yǔ)環(huán)境中,但始終和母語(yǔ)的環(huán)境還是有很大差別。他們學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)知識(shí)往往不夠系統(tǒng),不能按部就班的學(xué)習(xí)和吸收,一般都帶有速成和強(qiáng)化的性質(zhì)。留學(xué)生聽(tīng)到漢語(yǔ)的詞匯或句子,往往都要附著在母語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞或句上進(jìn)行理解。這不僅延長(zhǎng)了作出反應(yīng)的時(shí)間,詞語(yǔ)音義建立起來(lái)的聯(lián)系性也較弱,因此常常出現(xiàn)能聽(tīng)出來(lái)音卻想不起來(lái)義的現(xiàn)象。
(四)詞語(yǔ)的跳躍影響句子的理解
學(xué)習(xí)過(guò)外語(yǔ)的人都有這樣的經(jīng)驗(yàn),當(dāng)聽(tīng)力聽(tīng)到聽(tīng)不懂的詞語(yǔ)的時(shí)候,我們習(xí)慣性地把它跳躍過(guò)去,接著聽(tīng)下面的詞語(yǔ)。對(duì)于留學(xué)生聽(tīng)漢語(yǔ)聽(tīng)力也是如此。但是有時(shí)跳躍的那個(gè)詞恰好是這句的中心詞,這樣不明白那個(gè)詞的詞義,對(duì)理解整句話造成了很大的困難。再加上如果對(duì)曾經(jīng)學(xué)過(guò)的詞拿不準(zhǔn)或反應(yīng)時(shí)間過(guò)長(zhǎng),基本上注定了這句話或這段話聽(tīng)不懂。
(五)書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力能力薄弱
一般接觸到書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力的學(xué)生都是漢語(yǔ)水平達(dá)到了一定程度的留學(xué)生。書(shū)面語(yǔ)不像普通口語(yǔ)一樣句子短,句式簡(jiǎn)單,不涉及復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力通常包括新聞廣播、朗誦錄音等。這種聽(tīng)力材料的特點(diǎn)是語(yǔ)速快,感情少,修辭手法多,句子較長(zhǎng),句式復(fù)雜,加上如果是廣播新聞或錄音帶,沒(méi)有具體的語(yǔ)境,想判斷出一段話的含義確實(shí)很困難。
(一)增加詞匯量
(二)提高聽(tīng)辨音能力
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)非常重視漢語(yǔ)拼音階段的學(xué)習(xí),雖然多數(shù)情況是采取跟讀和模仿,但一般都要求學(xué)習(xí)者理解和掌握每一個(gè)音的發(fā)音部位和發(fā)音方法,以及唇、舌的形狀和位置。希望通過(guò)物理的定位可以把漢語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)儲(chǔ)存在留學(xué)生的大腦中。聽(tīng)力的語(yǔ)音訓(xùn)練,著重于聲韻調(diào)的聽(tīng)辨,音節(jié)聽(tīng)辨,音節(jié)重音聽(tīng)辨,連續(xù)變調(diào)聽(tīng)辨。這些都是有意識(shí)的訓(xùn)練耳朵聽(tīng)力和對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音的敏感度。
(三)鞏固學(xué)過(guò)的詞匯,加強(qiáng)記憶力度
留學(xué)生反映有些詞語(yǔ)聽(tīng)著耳熟,也知道老師在課堂上教過(guò),但就是一時(shí)想不起來(lái)含義和用法。歸根結(jié)底,還是對(duì)學(xué)過(guò)的詞語(yǔ)記憶不深刻或者學(xué)過(guò)的知識(shí)還沒(méi)進(jìn)入長(zhǎng)時(shí)記憶階段就開(kāi)始遺忘,再加上沒(méi)有及時(shí)地鞏固和復(fù)習(xí),慢慢的把學(xué)過(guò)的知識(shí)徹底遺忘了。根據(jù)艾賓浩斯遺忘曲線,這個(gè)實(shí)驗(yàn)是他以自己為被試對(duì)遺忘現(xiàn)象進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,發(fā)現(xiàn)了一條規(guī)律,遺忘進(jìn)程是不均衡的,在識(shí)記的最初時(shí)間遺忘很快,后來(lái)逐漸緩慢,到一定時(shí)間后幾乎不再遺忘。也就是說(shuō),遺忘的發(fā)展是“先快后慢”[3]。因此,對(duì)剛學(xué)過(guò)的東西有計(jì)劃的進(jìn)行復(fù)習(xí)和鞏固是非常有必要的??鬃诱f(shuō)“學(xué)而時(shí)習(xí)之”,也就是這個(gè)道理。
(四)提高跳躍和整合的能力
加強(qiáng)跳躍和整合的能力要從兩方面進(jìn)行,一方面要由大到小的進(jìn)行,即從段落到句群,由句群到單句,由單句到詞組,由詞組到詞。例:聽(tīng)“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”要求切分出“市場(chǎng)”和“經(jīng)濟(jì)”兩個(gè)詞語(yǔ);聽(tīng)“經(jīng)濟(jì)繁榮”,要求切分出“經(jīng)濟(jì)”和“繁榮”兩個(gè)詞;然后聽(tīng)“市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)繁榮”,要求切分三個(gè)詞語(yǔ),再進(jìn)行整合。另外,除了由大到小的進(jìn)行,還可以由小到大的練習(xí),即將上述過(guò)程反過(guò)來(lái)。這種訓(xùn)練,運(yùn)用切分,將話語(yǔ)中的詞語(yǔ)提取出來(lái);再運(yùn)用整合,將詞語(yǔ)連接起來(lái),從而形成一個(gè)完整的意思。這種訓(xùn)練,可以避免留學(xué)生在遇到聽(tīng)不懂的詞語(yǔ)跳躍時(shí),破壞了一句話的整體含義。
(五)多讀書(shū)面語(yǔ)材料,提高書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力能力
書(shū)面語(yǔ)比日??谡Z(yǔ)更加嚴(yán)謹(jǐn),辭藻華麗,運(yùn)用多種修飾手法,很多長(zhǎng)句難句。如果平日就注意多朗讀報(bào)紙,多看電視,多聽(tīng)廣播,讓耳朵時(shí)常處在書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力的氛圍內(nèi),慢慢就能適應(yīng)書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力的語(yǔ)速和特點(diǎn),對(duì)提高書(shū)面語(yǔ)聽(tīng)力有很大幫助。
對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中非常重要的一部分,需要引起教師和學(xué)生們的足夠重視。它不是一個(gè)簡(jiǎn)單的教師傳遞語(yǔ)音信號(hào)、學(xué)生接受語(yǔ)音信號(hào)的過(guò)程,它涉及到聽(tīng)的復(fù)雜心理過(guò)程,在了解了學(xué)生聽(tīng)力學(xué)習(xí)原理的情況下,教師應(yīng)著重分析聽(tīng)力過(guò)程及語(yǔ)言組織過(guò)程,有針對(duì)性的、創(chuàng)新性的開(kāi)發(fā)新的教學(xué)方法。
[1]徐子亮,吳仁甫.實(shí)用對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[2]徐子亮.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)心理學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
[3]葉奕乾 祝蓓里.心理學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1996.
(責(zé)任編輯 趙冰)
Psychological Analysis of Listening Teaching Taking Chinese as a Foreign Language
DU Shu
(School of Culture and Communication, Zhongzhou University, Zhengzhou 450044, China)
It is necessary for foreigners to have a good listening ability, if they want to speak fluent Chinese. A good teacher teaching Chinese as a foreign language, on the basis of understanding of the principles of learning, should grasp the important and difficult points of the learning methods, and improve students' listening ability effectively. This paper, based on the psychological principle, makes a detailed explanation on such aspects as the psychological process of listening, the difficulties of listening and how to improve the listening level.
teaching Chinese as a foreign language; listening teaching; psychology
2015-03-14
杜舒(1988—),女,河南鄭州人,碩士,中州大學(xué)文化與傳播學(xué)院教師,從事心理學(xué)研究工作。
10.13783/j.cnki.cn41-1275/g4.2015.06.026
H195
A
1008-3715(2015)06-0122-03