胡治華
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)07-0022-02
一、引言:
本文采用葡英對比的方式來進(jìn)行,主要討論葡萄牙語和英語主從復(fù)合句中名詞性從句的對比,幫助學(xué)習(xí)者兩種語言的學(xué)生更好地認(rèn)識這兩種語言在這個知識點(diǎn)上的異同處,以便于更好地學(xué)習(xí)這兩種語言。因?yàn)閮砷T語言的語法過于繁多,所以本文僅從主從復(fù)合句當(dāng)中的名詞性從句的角度來對兩門語言的異同處加以分析,希望可以做到拋磚引玉。
二、葡萄牙語的主從復(fù)合句和英語的主從復(fù)合句
(1)簡單句和復(fù)合句的區(qū)別
簡單句由一句絕對句構(gòu)成,絕對句是意義完整的句子,也就是說,只有一個主謂結(jié)構(gòu),或者只有一個動詞段:
1)O meu pai entrou numa livraria. 我父親進(jìn)入了一家書店。
2)Choveu muito pouco este ano. 今年雨下的很少。
上述句子都是簡單句,只有一個主謂結(jié)構(gòu),或者只有一個動詞段。凡是有一個動詞構(gòu)成的,不管是什么時態(tài)、語態(tài)、語氣、都屬于簡單句。
(2)復(fù)合句的分類
有連接詞連接的句子叫做復(fù)合句。根據(jù)連接詞的不同,并列連詞所引出的是并列復(fù)合句,從屬連詞所引出的是主從復(fù)合句。受篇幅所限,在本文中我們只涉及主從復(fù)合句。
(3)主從復(fù)合句
通過從屬連詞所引出的是主從復(fù)合句。首先請看例句:
1)O meu pai entrou na livraria porque viu um bom livro na montra. 我的父親走進(jìn)了書店,因?yàn)樗吹嚼锩嬗幸槐竞脮?/p>
這是一句復(fù)合句,含有兩個分句:
1)O meu pai entrou na livraria
2)Porque viu um bom livro na montra
在這兩個分句中,第二句的句子要依賴第一句而存在,通過從屬連詞porque被依附在第一句上,構(gòu)成從句。主從復(fù)合句中至少含有一個主從結(jié)構(gòu),即至少有一句主句和一句從句。主句是復(fù)合句中表達(dá)主要意義的句子,主句被一個或者幾個句子所以來,有時從表面上看,主句是一句簡單句,能獨(dú)立存在,但是實(shí)際上,它作為簡單句和作為復(fù)合句主句的意義是不同的:作為簡單句,它的意義完整;作為復(fù)合句的主句,其意義要通過依賴它的句子(即從句)而得到完整。從句是復(fù)合句中補(bǔ)充主語意義的句子,它依附于主句的而存在,它的存在和主句有關(guān)。
三、名詞從句
名詞從句分為:主語從句,直接賓語從句,間接賓語從句,補(bǔ)足語從句,表語從句,同位語從句。
(1)主語從句
在英語中有三類主語從句:第一類是由that引導(dǎo)的主語從句; 第二類是由連接代詞或者連接副詞引導(dǎo)的主語從句;第三類是由關(guān)系代詞what或者whatever引導(dǎo)的主語從句。下面我們來一一分析。
(A)由that引導(dǎo)的主語從句:
這是一種用的最多的主語從句,但是把這種主語從句放在句首還是很少見的,只有問了進(jìn)行強(qiáng)調(diào)時才會這么做。這類主語從句主要由以下幾種:
(i)it+be+形容詞+that從句
1)It is natural that they should have different views. 他們有不同的觀點(diǎn)是很自然的。
2)?魪 natural que eles tenham diferentes opini?觛es.
在第一種句型中,英語和葡萄牙語的使用方法差不多。針對第一種句型,葡萄牙語可以使用虛擬式也可以是用陳述式。在主語從句中,如果主句動詞所表示的是愿望、需要、可能性、感情狀況等,葡萄牙語會在主語從句中使用虛擬式。如果主句動詞所標(biāo)示的是肯定、確實(shí)等語氣時,主語從句使用陳述式。
(ii)it+be+名詞+that從句
1)It's a shame that you are sick. 真遺憾你生病了。
2)?魪 pena que você esteja doente.
在第二種句型中,我們可以看到葡萄牙語的表述方式?jīng)]有英語多,對于葡萄牙語來說這種句型更多是一些慣用句型,不能將其推廣開來。同樣,葡萄牙語可以使用虛擬式也可以是用陳述式。在主語從句中,如果主句動詞所表示的是愿望、需要、可能性、感情狀況等,葡萄牙語會在主語從句中使用虛擬式。如果主句動詞所標(biāo)示的是肯定、確實(shí)等語氣時,主語從句使用陳述式。不過一般說來,常見的還是虛擬式。
(iii)it+動詞+(賓語或者狀語)+that從句
1)It happened that she wasn?蒺t in that day. 碰巧那天她不在家。
2)Aconteceu que ela n?觔o estava em casa nesse dia.
在第三種句型中,英語和葡萄牙語的使用方法差不多。葡萄牙語和英語一樣也有著很多的不及物動詞來引導(dǎo)出主語從句。有時使用虛擬式有時使用陳述式。在主語從句中,如果主句動詞所表示的是愿望、需要、可能性、感情狀況等,葡萄牙語會在主語從句中使用虛擬式。如果主句動詞所標(biāo)示的是肯定、確實(shí)等語氣時,主語從句使用陳述式。我們再來看幾個葡萄牙語例子。
1)Dói?鄄me que o maltratem. 我很心疼他們對他不好。
2)Cumpre que ninguém saia. 最好誰都別出去。
(iv)it+動詞的被動語態(tài)+that從句
1)It?蒺s said that there has been an earthquake in India. 據(jù)說印度發(fā)生了地震。endprint
2)Diz?鄄se que aconteceu um terramoto na ?魱ndia.
通過對于句型四的分析,我們可以看到在葡萄牙語中我們很少使用這種句型。
(v)it+be+that從句
1)It may be that you?蒺ll prove yourself the most suitable man. 或許你會證明你自己是最合適的人選。
2)Talvez você tenha de demonstrar ser a pessoa mais adequada.
根據(jù)分析,可以看出葡語沒有英語那么靈活,在表示不確定、猜測的時候,還是傾向于使用se calhar, talvez, porventura, possivelmente, provavelmente等。
(B)有關(guān)系代詞what和whatever引導(dǎo)的主語從句
(i)關(guān)系代詞what常常引導(dǎo)主語從句
1)What you said is perfectly true.你說的完全是實(shí)情。
2)O que disseste é verdade.
(ii)由whatever引導(dǎo)的主語從句
1)Whatever she did was right. 她做的一切都是對的。
2)Tudo o que ela fez é correto.
通過對于句型一和句型二的分析,我們可以看到,這兩類主語從句在葡語中有著固定的翻譯格式。What翻譯為o que, whatever翻譯為tudo o que。相對上面幾種,這兩種句型還是容易的多。
(2)表語從句
英語的表語從句有三種,下面我們來做一一分析。
(A)由that引導(dǎo)的表語從句,that有時候會省略掉:
1)The fact is she never liked him.事實(shí)是她從來沒有喜歡過他。
2)A verdade é que ela nunca gostou dele.
(B)由連接副詞或者連接代詞引導(dǎo)的表語從句:
1)That is what I meant. 這就是我的意思。
2)Isso é o que eu quero dizer.
(C)由關(guān)系代詞what引導(dǎo)的表語從句:
1)I want to be a teacher. That is what I want to be. 我想當(dāng)老師,這是我的志愿。
2)Quero ser um professor. Isso é o que eu quero.
通過對于上述三種句型的分析,我們發(fā)現(xiàn)葡萄牙語和英語還是比較接近的。因?yàn)槠险Z中沒有連接副詞和連接代詞,所以在葡萄牙語中更多使用名詞以及名詞結(jié)構(gòu)來代替這兩種連接詞,當(dāng)然這并不排除有的時候可以使用疑問代詞來進(jìn)行連接。
(3)賓語從句:直接賓語從句,間接賓語從句
(A)直接賓語從句 que,se,疑問詞
1)I want that you be happy. 我希望你開心。
2)Quero que sejas feliz.
3)We don?蒺t know whether hes coming back or not. 我們不知道他是否會回來。
4)N?觔o sabemos se ele vai ou n?觔o voltar.
5)I?蒺ll ask Eduardo if he wants to go. 我去問問愛德華,看看他是否想去。
通過上面分析可以看出不論是葡萄牙語還是英語,它們的賓語從句都是分為三類:第一類是由que或者that引出的;第二類是由se或者if和whether引出的;第三類是由疑問詞引出的。
(B)間接賓語從句
1)He insisted that she should sing for my guests. 他堅(jiān)持讓她為我們演唱。
2)Ele insistia em que ela cantasse para os meus convidados.
通過上面的四個例子我們可以看出,在英語中幾乎沒有間接賓語從句,英語中只有直接賓語從句。
(4)補(bǔ)足語從句
葡萄牙語的補(bǔ)足語從句分為名詞補(bǔ)足語從句和形容詞補(bǔ)足語從句
1)I am afraid that you?蒺ve made a mistake. 恐怕你犯了過錯。
2)Tenho medo de que você tenha errado.
3)I?蒺m delighted that you got good grades in school. 我很欣慰你在學(xué)校取得了好成績。
4)Estou muito contente de que você tenha conseguido uma boa nota na escola.
在英語中沒有專門的補(bǔ)足語從句,英語中把這一類從句劃分到了賓語從句當(dāng)中。
(5)同位語從句
同位語從句是相當(dāng)于主句同位語的從句:
1)She only thinks about one thing that her son could be admitted. 她只惦記一件事情,就是自己兒子可以被錄取。
2)Ela só pensa numa coisa: que o seu filho seja aprovado.
通過上述例句,我們可以看到。在這幾句中,葡萄牙語和英語均使用同位語從句來表達(dá)相同的意思。葡萄牙語和英語略有不同的一點(diǎn)就是,葡語在同位語從句前習(xí)慣加上冒號,而英語是用that直接和同位語從句相連接。
本文細(xì)致地介紹了葡萄牙語和英語主從復(fù)合句中的名詞性從句,對于名詞性從句中的五種:主語從句,表語從句,賓語從句,補(bǔ)足語從句和同位語從句。本文細(xì)致地對于兩種語言在名詞性從句上的異同處進(jìn)行了對比,希望能夠起到拋磚引玉的作用,促進(jìn)大家對于這兩種語言的學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]王鎖瑛、魯晏賓,葡萄牙語語法,上海外語教育出版社,1996年
[2]李飛,葡萄牙語語法大全,外語教學(xué)與研究出版社,2010年
[3]張道真,張道真使用英語語法,北京,外語教學(xué)與研究出版社,2002年
[4]孫義楨,西班牙語實(shí)用語法新編,上海外語教育出版社,2010年
[5]徐亦行、張維琪,葡萄牙語綜合教程三,上海外語教育出版社,2014年
[6]徐廣聯(lián),大學(xué)英語語法(第三版),華東理工大學(xué)出版社,2005年
[7]高魏婉,蓋飛虹,法語語法:法英對比,高等教育出版社,2011年endprint
2)Tenho medo de que você tenha errado.
3)I?蒺m delighted that you got good grades in school. 我很欣慰你在學(xué)校取得了好成績。
4)Estou muito contente de que você tenha conseguido uma boa nota na escola.
在英語中沒有專門的補(bǔ)足語從句,英語中把這一類從句劃分到了賓語從句當(dāng)中。
(5)同位語從句
同位語從句是相當(dāng)于主句同位語的從句:
1)She only thinks about one thing that her son could be admitted. 她只惦記一件事情,就是自己兒子可以被錄取。
2)Ela só pensa numa coisa: que o seu filho seja aprovado.
通過上述例句,我們可以看到。在這幾句中,葡萄牙語和英語均使用同位語從句來表達(dá)相同的意思。葡萄牙語和英語略有不同的一點(diǎn)就是,葡語在同位語從句前習(xí)慣加上冒號,而英語是用that直接和同位語從句相連接。
本文細(xì)致地介紹了葡萄牙語和英語主從復(fù)合句中的名詞性從句,對于名詞性從句中的五種:主語從句,表語從句,賓語從句,補(bǔ)足語從句和同位語從句。本文細(xì)致地對于兩種語言在名詞性從句上的異同處進(jìn)行了對比,希望能夠起到拋磚引玉的作用,促進(jìn)大家對于這兩種語言的學(xué)習(xí)和研究。
參考文獻(xiàn):
[1]王鎖瑛、魯晏賓,葡萄牙語語法,上海外語教育出版社,1996年
[2]李飛,葡萄牙語語法大全,外語教學(xué)與研究出版社,2010年
[3]張道真,張道真使用英語語法,北京,外語教學(xué)與研究出版社,2002年
[4]孫義楨,西班牙語實(shí)用語法新編,上海外語教育出版社,2010年
[5]徐亦行、張維琪,葡萄牙語綜合教程三,上海外語教育出版社,2014年
[6]徐廣聯(lián),大學(xué)英語語法(第三版),華東理工大學(xué)出版社,2005年
[7]高魏婉,蓋飛虹,法語語法:法英對比,高等教育出版社,2011年endprint