• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    日語閱讀理解中隱性背景知識探討

    2014-11-27 08:16:10
    關(guān)鍵詞:日語隱性日本

    文 婧

    (深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 深圳 518055)

    1 問題的提出

    從知識的角度上來看,可以粗略地分為顯性知識和隱性知識。所謂顯性知識,指的是有一定存在形式和固定的載體,可以明確地表達或描述出來的文字內(nèi)容。而語言中的意會知識則是存在于個人、團體的特殊關(guān)系中,或存在于特定的規(guī)范、態(tài)度、信息流程以及決策方式之中,它沒有獨立的載體,因此,意會知識更難理解掌握。同樣,語言也可以同樣分為顯性和隱性兩部分。對于日語,即由假名、漢字、外來語等構(gòu)成的句子或文章的字面含義可視作顯性部分;而字面以下所包含的個人因素、社會因素和自然因素等,都可以成為沉淀在顯性意義之下的隱性部分。語言來源于社會,是社會文化、社會意識、社會生活的直接反映。理解語言就必須從了解語言背后的隱性知識著手。

    近年來國內(nèi)外已出現(xiàn)了一些關(guān)于從隱性知識理論研究教育改革的研究成果,主要集中在教學(xué)及教學(xué)改革領(lǐng)域:一是從宏觀角度探討意會知識對教育改革的作用。其中有代表性的著述有:石中英的《緘默知識與教學(xué)改革》[1]、唐京、馮明的《知識類型與知識管理》[2]、石中英的《緘默知識與師范教育》[3]等。另一個角度是從隱性知識探討具體領(lǐng)域的教學(xué)改革。主要成果有:楊金鑫的《內(nèi)隱學(xué)習(xí)研究對我國語文教學(xué)的啟示》[4]、申繼亮等的《提高小學(xué)教師教學(xué)水平途徑的內(nèi)隱理論研究》[5]、張懷建的《背景知識與閱讀教學(xué)》[6]、張東波、趙守輝的《隱性及顯性語法知識與第二語言閱讀》[7]等。這些研究成果,對隱性知識在正確理解和翻譯日語的方面關(guān)注并不多。本文希望從隱性知識的角度來探討日語理解和翻譯過程中的幾個問題。

    日本從彌生時代開始,長期受大陸文化的影響,逐漸形成了自己的文化。民族文化對語言的影響,有些是外在的,但更多是作為隱性因素,在無形中發(fā)揮著深刻的作用。所以,筆者認為,在日語的理解和翻譯過程中,應(yīng)該準確把握隱性知識,在語言與人、與社會、人與人、人與社會、人與自然的關(guān)系中理解語言。能否更深程度地把握語言后面的日本文化,是正確理解日語的關(guān)鍵。

    2 內(nèi)外之分

    在現(xiàn)實生活中,日本人總是自覺不自覺地將身邊的各種社會關(guān)系劃分為由近及遠的三個范圍,根據(jù)范圍的遠近,來選擇適當(dāng)?shù)氖褂谜Z言。這就是所謂的“內(nèi)”與“外”的區(qū)別。根據(jù)中根千枝的研究,日本人通常將與自己交往最為密切(或天天見面,或保持最緊密聯(lián)系)的人群劃為第一集團;時常有交往,但聯(lián)系不太密切的人群劃分為第二集團;從來不交往,或沒有可能交往的人群認定為第三集團,見圖1。

    圖1

    而在語言的使用方面,“內(nèi)”和“外”的劃分,則基本上與以上三種集團的劃分標準大致吻合,不一致的地方在于:語言使用中的“內(nèi)”和“外”是相對的。如某個團體中的人與人,他們相互視之為“外”人,而當(dāng)這個團體面對其他團體時候,這兩個人則又成為“內(nèi)”的關(guān)系。日本人的人際關(guān)系可以說基本上是以自己的家族為核心,由里向外,按照交往的密切程度劃出很多同心圓。在使用語言的時候分出的“內(nèi)”和“外”,關(guān)鍵在于對方對于共同話題來說是處于“內(nèi)”還是“外”的位置。比如對于辦公室的同事,如果聊到家族的話題,對方自然是“外”??墒侨绻テ渌菊剺I(yè)務(wù),那么自己的公司,自己的同事又成為“內(nèi)”。同樣,日本人之間自然有“內(nèi)”“外”分別,但是在面對一般外國人的時候,又形成了一個大的“內(nèi)”與大的“外”的關(guān)系。但是,如果外國人是自己的同事,那么情況就又和第一個例子相同了。

    也就是說,相對第一集團來說,第二集團是“外”;但是相對第三集團來說,第二集團又變?yōu)椤皟?nèi)”了。這種“內(nèi)”與“外”是相對的,并不是絕對的。所以,對于同一個人,有時候使用尊敬語,有時候又使用自謙語。

    例:皇太子妃雅子さまの體調(diào)に関し、宮內(nèi)庁の林田英樹?東宮大夫は13日の定例會見で、「散策など積極的に體を動かすことが増え、気持ちの切り替えも早くなってきている」との醫(yī)師団の見方を紹介、「ゆっくりではあるが、著実に快方に向かっていらっしゃる」と現(xiàn)狀を説明した。

    その一方で「まだ波がある狀況で、醫(yī)師団としては運動や私的外出を通して心身のエネルギーを高めることを求めている」と強調(diào)。今後、運動や外出に際し、「お元気そうに見える様子」が報道される機會が増えることで、元気なのに公務(wù)を休んでいるといった誤解が生じる懸念があるとして、「まだ回復(fù)の途上であることをよく理解し、靜かに見守っていただきたい」と述べた。

    對于皇室成員的太子妃,作為東宮大夫的林田使用了尊敬語形式“……ていらっしゃる”,而在同一場合,他作為宮內(nèi)廳官員,相對于記者們,他又把自己的位置定在與皇室成員更為接近的立場上,所以才在接下來的話語中出現(xiàn)了自謙語“見守っていただきたい”。即,“內(nèi)”和“外”的定位,是隨著參照物而變化的。

    3 上下之分

    在處理自身周圍各種人與人、人與社會的關(guān)系時,除了以上橫向的劃分方式之外,日本人也習(xí)慣于將自己身邊的關(guān)系分為“上”和“下”。這種劃分方式雖然不一定和尊卑有太多關(guān)系,但也是根深蒂固的一種觀念。級別高的、年齡長的人為上,級別低、年齡小的為下,而判斷標準是自己。

    日本社會長期以來按照“年功序列”的秩序維持著各個企業(yè)機構(gòu)的正常運轉(zhuǎn)。相應(yīng)的年齡大多有相應(yīng)的職位,很少見有年輕人能夠破格晉升的例子。這種情況雖然現(xiàn)在正在被漸漸打破,但在人們的頭腦中,仍然保留著這樣的想法,即“前輩”是要被“后輩”尊敬的,而“后輩”理所應(yīng)當(dāng)?shù)匾艿健扒拜叀钡闹附?。這是一個成熟的系統(tǒng),每個人都在其中運轉(zhuǎn),頭銜和地位也是不容逾越的。除此之外,東方社會傳統(tǒng)道德中敬老意識,依然體現(xiàn)在日本人的日常生活中。另外,有些職業(yè)也是受到尊敬的。如醫(yī)生、律師、教師等??傊谌毡救说挠^念中“上”包括“年齡、地位、職業(yè)、身份、能力等”方面的判斷。對于這些被劃歸為“上”的人群,就可以確定處于“下”位置上的人群。

    區(qū)分“內(nèi)”和“外”、“上”和“下”,就是日語的隱性知識。這種劃分對于語言的意義之一,便是敬語的使用。日語中的敬語大致分為自謙語和尊敬語兩類。所有跟“外”人有關(guān)系的詞語,幾乎都要使用尊敬語;而面對“外”談及“內(nèi)”時,則常常很內(nèi)斂地使用自謙語。并且這種區(qū)分不僅反映在語法上,在個別的單詞上也很明顯。當(dāng)然,對于日本人個體而言,能否用好敬語還要受到教育程度等方面的制約,但正確使用敬語已經(jīng)成為日本人審美觀的一個重要方面。

    例:日本テレビを離れることに、福澤アナは「やはり僕の心のふるさと。寂しい」としながらも、「局のアナウンサーとして今までできなかったことをやりたい。テレビ作りにも関與させていただければ」と夢を語っていた。

    上文在最后使用了“……させていただければ”這種表現(xiàn)形式自動地將所有和他有工作上的合作關(guān)系的人,置于比他高的位置上,滿足了他要表達的尊敬的意思。

    例:竹內(nèi)が公式ホームページで「中村獅童さんと結(jié)婚を前提にしたお付き合いをさせて頂いていることをご報告致します。なお、女優(yōu)業(yè)は変わらず続けていきますので、今後とも長い目で見てやって下さい」などと報告した。

    文中使用了“……てやって下さい”的表現(xiàn),將所有對他們表示關(guān)心的人,放在高位上,而把對他們的關(guān)心表現(xiàn)為由上而下的關(guān)系,使自己站在比較低的位置上,處于一種接受的狀態(tài)中。這種表現(xiàn)方式在日語中很常見,也很能反映日本人對于人與人的社會關(guān)系的深刻理解和關(guān)注。

    4 共同認識的語言基礎(chǔ)

    現(xiàn)代日本社會階層認同感很強,年齡資歷相同的人,他們的社會地位、收入很相似,他們的家庭狀況大致相同。日本人在現(xiàn)實生活中總是試圖去理解對方,尋求相互融合的感覺。在不能避免的矛盾中也盡量圓滑地處理,不至于使對方太難堪。所以我們看到日本人在對話的時候總是微笑著,一方在說話的時候,另一方不住點頭附和并會心微笑,但實際上親切的表情并不代表完全贊同對方的觀點,而只是在表明一點:我在聽你說呢。

    同時,這種較強的社會同一性使日語在使用時常常被省略很多。有很多在語法上判斷不完整的句子,在日本人的生活中卻絲毫不影響傳達意義,而且由于省略的存在,反而更加柔和、更加和諧了。

    例「このこと、どうしたらいいかな。」

    「ええ、そうね、なんとかしなきゃね。」

    實際上這并不是真正意義上的問和答,一方面不是有目的的問,另一方面沒有任何實質(zhì)內(nèi)容的答。但說話雙方在簡單的對話中確認了幾個事實:1)存在一個問題,也許是共同面對的問題;2)雙方認為有必要解決這個問題;3)雙方至少表明都在關(guān)注這個問題。表露于外的語言在這個時候成為冰山一角,沒有表現(xiàn)出來的含義,要通過雙方的語氣、表情、語速、語調(diào)等細細揣摩。每個因素都會影響語言所要傳達的含義。

    5 主語或責(zé)任者缺省

    日本人的潛意識或生活、做事習(xí)慣中,經(jīng)常有意或無意地模糊責(zé)任,所以在他們的語言表達中也存在曖昧性。用自動詞來表述就避免了對動作、或造成狀態(tài)的執(zhí)行者的追究,同時,又完成了描述狀態(tài)或動作后果的作用。當(dāng)然,使用被動也是不同于漢語表達的一個重要特點。

    例:氷川は「この日が來るのを楽しみにしていた。屋根付きドームの會場が明るくて、ファンのみなさんの顔が丸見えでドキドキした」と白い歯を見せた。

    冰川的話語中,始終沒有出現(xiàn)動作的主語“我”,但這句話翻譯成漢語的話,如果同樣將動作的主語省略,就不符合漢語的習(xí)慣了。所以,在將日語翻譯成漢語的時候,必須及時補充日語中省略了的動作主語;

    例:そのニューヨークで、母國から忘れられた戦爭花嫁たちと出會ったことが「負の昭和史」を見詰めるスタート臺となった。

    上文同樣沒有出現(xiàn)“出會った”的主語,但在日語的表現(xiàn)中非常自然、也非常常見,在很多時候,第一人稱的缺省成為日語的一個明顯特征。

    例:遺伝子検査により、妊娠継続の可能性が高いと判斷された受精卵を子宮に戻したところ、12人が妊娠した。

    此文用“判斷された”這種被動形式省略了做出“判斷”這一動作的主語。

    例:北朝鮮による拉致被害者の曽我ひとみさん(45)が、平壌の遊園地付近で、拉致されたとみられる日本人男女を目撃していたことが12日、分かった。

    此文則用“ことが12日、分かった”這種自動詞表現(xiàn)形式,代替了第一人稱復(fù)數(shù)的出現(xiàn)。也就是說,漢語表達中“我們”等在翻譯成日語的時候,有很多情況可以采取相類似的處理方式,以避免在日語中多次重復(fù)出現(xiàn)第一人稱。

    例:中國の李肇星外相は14日、日中政府間の「総合政策対話」出席のため北京を訪れている谷內(nèi)正太郎外務(wù)事務(wù)次官と會談した。この中で同外相は、胡錦濤國家主席が先月23日にジャカルタで小泉純一郎首相と會談した際に示した「3つの政治文書順守や、歴史?臺灣問題の適切処理」などを掲げた日中関係の「5項目提案」について、「一つ一つ著実に実行に移していくことが重要だ」と求めた。

    上文中“実行に移していく”使動作的責(zé)任人、即執(zhí)行者被省略。如果直接翻譯為漢語的“付諸執(zhí)行”,則最好使用被動形式,即“被付諸實行”,更符合我們的語言習(xí)慣。

    例:外務(wù)省幹部は今回の大使會議について「本省の問題意識を共有してもらうのが狙い」と説明するが、「大勢集まった場では議論は深まらない」(同省幹部)と冷ややかな見方も出ている。

    此文中同樣用“……見方も出ている”自動詞缺省了“持有……看法”的主語或者說責(zé)任人。

    漢語在表達時,如果省略了主語,則使句子失去了被描述的對象,尤其描述第一人稱,“我”“我們”是最不能省略掉的,因此,中國人在說日語的時候,也總是習(xí)慣于將“私”放在句子前。日本人對這樣的日語感覺是太“自我主張”,而這一點正是他們努力避免的。同樣,日本人對“你”也非常少用。在這個方面,日本人通常借助有授受關(guān)系的助動詞來幫助表明動作的執(zhí)行者和接受者。

    6 對自然的敬畏

    日本是個島國,島國的自然風(fēng)土和由此而建立的農(nóng)耕生產(chǎn)方式,使日本人形成了對自然感恩和依賴的心理。但終年不斷的地震、火山、臺風(fēng)、海嘯等自然災(zāi)害自遠古以來就一直陪伴著這個民族的生存和發(fā)展,使他們不得不敬畏自然的力量。這使得他們對自然、對生物、對生命都有著獨特的審美觀念。在日本人的觀念中,自然從來不是被改造的對象,而是值得依賴和崇敬的。他們總是在與自然和諧統(tǒng)一的境界中尋找內(nèi)心的安寧。他們善于從細微之處體驗大自然帶給他們的愉悅,并因此對大自然抱有一種感恩的心情。這種心情在日本的文學(xué)作品和日語的日常生活表達中都十分清晰地表達了出來。

    日本的“演歌”的歌詞中充斥著“人生”、“命”、“戀”、“男人”、“女人”、“風(fēng)”、“雨”、“雪”等字詞以及相關(guān)內(nèi)容。

    日本的和歌很多都以描寫自然景色為題材。日本最廣為流傳的和歌選集《小倉百人一首》中有32首描寫自然景色的作品。

    例:秋風(fēng)に たなびく雲(yún)の 絶え間より

    もれ出づる月の 影のさやけさ①[8]

    和歌是日本民族值得自豪的詩歌藝術(shù),也是日本民族生活情趣和審美意識的反映。以自然景色為題材的和歌眾多,正是日本民族熱愛自然,敬畏自然,重視人與自然的交流與對話的體現(xiàn)。和歌如此,俳句就更加甚之了。

    例:名月や 畳の上に 松のかげ②

    五月雨を あつめて早し 最上川③

    涼しさや ほの三日月の 羽黒山④

    日語的俳句中必定要有一個季語。所謂季語是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季節(jié)用語。這里的「名月」(中秋月)、「五月雨」(陰歷五月的雨,一般開始時是綿綿細雨,后期是連續(xù)的強降雨)、「三日月」(陰歷每個月第三天的娥眉月)都是季語,季語不僅表現(xiàn)日本某些特定的季節(jié)現(xiàn)象,其本身更是飽含情感的美的形成物,也蘊含著各個時代的俳句詩人豐富的思考力和想象力。

    日本人對自然,特別是季節(jié)的變化非常敏感,與自然融為一體并從中享受快樂。這不僅僅體現(xiàn)在日本的文學(xué)作品中,也處處體現(xiàn)在日本人的日常生活當(dāng)中。日本人見面時候的寒暄語,多以天氣情況為話題。日本人寫書信的時候,書信的開頭必定會寫上一兩句與季節(jié)相應(yīng)的詞句。同樣表達下雨,會因季節(jié)不同名稱各異。比如,夏季傍晚的雷陣雨是「夕立」,秋冬之交的陣雨叫「時雨」。就連老百姓們司空見慣的魚的叫法,也隨季節(jié)的不同而不同。比如,他們稱初夏最早上市的松魚為「初鰹」、稱盛夏到秋天時節(jié)的海鰻為「名殘鱧」等。從名稱上就可以判斷出是什么季節(jié)。這種審美情趣同樣也淋漓盡致地體現(xiàn)在了日本的飲食文化中。日餐在裝盤盛碟時也必定會配上應(yīng)季的枝葉或花瓣。

    以上談到的,只是與日語語言學(xué)習(xí)緊密相關(guān)的、可以充當(dāng)背景的隱性知識,另外還有大量的、隱藏于語言之后的社會、歷史等各方面的知識等待日語學(xué)習(xí)者去了解領(lǐng)會。通過合適的方式學(xué)習(xí)這些隱性知識是學(xué)好日語,理解日語閱讀非常重要的一環(huán)。因此,筆者主張從知識理論出發(fā),加強對日語的根源——日本社會文化的學(xué)習(xí),同時充分借鑒并綜合運用歷史學(xué)、文化學(xué)等多學(xué)科的方法,期待能對日語教學(xué)模式改革提供一種新的探討。

    對于日語學(xué)習(xí)者而言,一方面應(yīng)當(dāng)注重“明確的”、“清楚的”顯性知識的學(xué)習(xí),如用言的活用規(guī)則、敬語的使用規(guī)則等;同時,一定要注重語言背后的文化因素——隱性知識(即意會知識)的學(xué)習(xí)。即,將語言與環(huán)境結(jié)合起來,綜合理解。這并不是單獨的語言知識學(xué)習(xí)所能掌握的,而是從生活行為、交往實踐中對實施的非語言的感悟和體味才領(lǐng)會到語詞的意義,從而學(xué)會語言的。正如維特根斯坦所說的:“Ein Ausdruck hat nur im Strome des lebens Bedeutung”?!环N表述只有在生活之流中才有意義。

    注釋:

    ① 劉德潤譯:颯颯秋風(fēng)起,橫云掛夜空。清輝云縫月,朗朗照蒼穹。意思是:夜空里秋風(fēng)浩蕩,一條條悠長的輕云,橫掛在天上。云縫里灑出幾道月光,天地之間一片清朗。

    ② 意思是: 美麗的滿月照著庭院的松枝, 松枝的影子灑落在室內(nèi)的墊席(塌塌米) 上。多么清新而又十分幽靜的仲秋之夜啊!

    ③ 意思是:五月雨紛紛,匯集名江最上川,奔騰向前方。

    ④ 意思是:梅雨時節(jié)暑且悶,羽黑山上新月一輪,涼爽妙風(fēng)襲。

    [1] 石中英.緘默知識與教學(xué)改革[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2001(3):102.

    [2] 唐京,馮明.知識類型與知識管理[J].外國經(jīng)濟與管理,2002(2):18.

    [3] 石中英.緘默知識與師范教育[J].高等師范教育研究,2001(3):36.

    [4] 楊金鑫.內(nèi)隱學(xué)習(xí)研究對我國語文教學(xué)的啟示[J].課程·教材·教法,2002(3):43.

    [5] 申繼亮,等.提高小學(xué)教師教學(xué)水平途徑的內(nèi)隱理論研究[J].心理發(fā)展與教育,1994(2):40.

    [6] 張懷建.背景知識與閱讀教學(xué)[J].外語界,1995(4).

    [7] 張東波,趙守輝.隱性及顯性語法知識與第二語言閱讀[J].外語教學(xué)與研究,2011(3).

    [8] 劉德潤.小倉百人一首—日本古典和歌賞析[M].外語教學(xué)與研究出版社,2007:245-246.

    猜你喜歡
    日語隱性日本
    日本元旦是新年
    華人時刊(2022年3期)2022-04-26 14:29:08
    從推量助動詞看日語表達的曖昧性
    探尋日本
    中華手工(2021年2期)2021-09-15 02:21:08
    明朝日語學(xué)習(xí)研究
    甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
    隱性就業(yè)歧視的司法認定
    反歧視評論(2019年0期)2019-12-09 08:52:40
    《黃金時代》日本版
    電影(2019年3期)2019-04-04 11:57:16
    關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
    芻議隱性采訪
    新聞傳播(2015年14期)2015-07-18 11:14:05
    新聞報道隱性失實的四種表現(xiàn)
    新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
    去日本怎么玩?它告訴你
    邵东县| 龙海市| 八宿县| 东丰县| 嫩江县| 芜湖县| 渝中区| 七台河市| 台前县| 灵寿县| 凌海市| 锡林浩特市| 上高县| 衡阳市| 黄陵县| 新和县| 望谟县| 青神县| 闵行区| 镶黄旗| 阳曲县| 镇宁| 盈江县| 娄底市| 汤阴县| 东至县| 奉节县| 临西县| 吉首市| 德江县| 社会| 云安县| 锡林浩特市| 临湘市| 曲松县| 安西县| 长汀县| 嵊泗县| 额济纳旗| 遵义县| 万年县|