倪娟
摘要:語言是文化的組成部分,是文化的載體,語言又受文化的影響,反應(yīng)文化的特點。因此文化與英語教學(xué)密不可分。本文研究并列舉英語教材中的文化差異現(xiàn)象;分析文化導(dǎo)入之于英語教和學(xué)的重要性;探討文化導(dǎo)入的方法;得出若要提高學(xué)生的語言文化水平,英語教學(xué)過程中離不開文化導(dǎo)入。
關(guān)鍵詞:差異綜述;文化導(dǎo)入;風(fēng)俗;途徑
引言:“文化”是特定社會中絕大多數(shù)人所認同的知識、信仰、道德、法律、習(xí)俗及其他一些因素的總和。作為一個寬泛的概念,文化不僅是世界觀和意識形態(tài)的表露,也是民族、社會身份的源泉和支撐。正如Hall在Beyond Culture一書中認識到的那樣:“人類生活中沒有哪一方面是不受文化的影響、不被文化所改變的”。
隨著改革開放的深入,與國際的交流大大增加,英語成為中國中小學(xué)教育中除漢語之外的第一大必學(xué)語言。與之相關(guān)的各種外語教學(xué)理念和方法如雨后春筍般被相繼提出并得以實驗,在教育界人士孜孜不倦的努力下,學(xué)生在英語聽力、口語、閱讀方面的能力近年來有所提高,而寫作和翻譯這兩方面的綜合能力仍差強人意,徘徊不前。究其原因,不外乎學(xué)生對中西方文化差異的不了解。
一、文化差異綜述
英語材料中異質(zhì)文化現(xiàn)象普遍存在,可以說,是比比皆是,體現(xiàn)在語言的方方面面,在第二語言習(xí)得過程中時時影響著學(xué)習(xí)者對目的語的理解。教學(xué)中涉及到的文化差異現(xiàn)象集中表現(xiàn)如下:
(一) 句式表達。相較漢語句子表達時用詞和詞序上的靈活,英語句子表達嚴謹刻板、修飾語多、并列成分復(fù)雜、語言層次多,甚至?xí)霈F(xiàn)詞序倒置現(xiàn)象。漢語句子中主、謂、賓的詞序相對單一,句子的表達比較注重意思上的關(guān)聯(lián)性,側(cè)重于短句的應(yīng)用,從屬句子之間、句子與句子之間不需要使用過多的連接詞。
(二)節(jié)日宗教。英語學(xué)習(xí)過程中總會反復(fù)涉及東西方國家不同節(jié)日習(xí)俗和宗教儀式等方面的內(nèi)容。在某一特定文化中所具有的事物或概念在另一文化中并不一定有其對等語或?qū)?yīng)語。如在漢文化中有“三伏”、“三九”等詞在英語中就沒有對等詞。英語中有“God”、“Christ”等宗教詞匯,而漢語中有眾多的“佛”、和“神”。
(三)顏色涵義。隨著社會的發(fā)展,人們把各種各樣的色彩詞同自己的思想感情、自己身邊的大事小情和自然現(xiàn)象聯(lián)系起來,使色彩詞有了固定的文化內(nèi)涵,反應(yīng)出不同民族、不同時期人們的文化觀、道德觀和審美觀。漢語和英語色彩詞的文化內(nèi)涵并不完全一致。他們或相互對應(yīng)、或彼此碰撞、或相互重合、或彼此空缺。在西方文化中,“白色”是純潔的象征,但在東方傳統(tǒng)文化中,“白色”通常隱含不吉利或悲痛之意,通常出現(xiàn)在葬禮和祭典儀式中。
(四)諺語俗語。每個民族的諺語和俗語是該民族人民在勞動生活過程中不斷積累的智慧結(jié)晶,體現(xiàn)了不同民族的生活習(xí)慣和生產(chǎn)方式,是民族文化的重要載體。這些文化精髓對于語言學(xué)習(xí)者來說亦是不易理解的文化現(xiàn)象。
二、文化導(dǎo)入之重要性
教學(xué)中發(fā)現(xiàn)的中國式英語,是因為學(xué)生總是用母語思維,然后譯成英語,母語的干擾造成了語言的誤差。長期以來,我們學(xué)習(xí)外語,把主要精力放在提高單純語義學(xué)上的聽、說、讀、寫的能力上,不重視甚至不考慮對文化知識的學(xué)習(xí),不去了解詞語和句子里所包含的異質(zhì)文化,而只會機械模仿或用漢語思維表達習(xí)慣套用英語,這是學(xué)習(xí)的誤區(qū)。只有在學(xué)習(xí)和使用英語的過程中,能清楚意識到文化差異,這種語言工具才能使用得當(dāng),從而更好的發(fā)揮傳遞信息的功能。
教育部制定的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》指出,大學(xué)英語教學(xué)要“以英語語言知識與應(yīng)用技能、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際”為主要內(nèi)容,目的是使學(xué)生在今后的工作和交往中能用英語有效地進行口頭和書面交流。因此,大學(xué)英語教師應(yīng)當(dāng)把英美文化教學(xué)列入其語言教學(xué)中,在語篇當(dāng)中滲透文化的介紹,并進行漢英兩種文化的比較,以提高學(xué)生的跨文化交際的能力,使之適應(yīng)21世紀國際交往中對跨文化交際人才的需要。
跨文化交際是一個雙向交流的過程??缥幕浑H產(chǎn)生障礙,若只是在中國學(xué)生一方找原因,實質(zhì)上是“歐洲中心論”在作祟。只有交際雙方都了解彼此的文化特征,互相尊重對方的文化習(xí)慣,才是跨文化交流順利進行的必備條件。我們要熟悉西方文化,反過來也要求西方熟悉中國文化。了解文化差異,并不意味著放棄我們民族特色和文化身份。事實上,隨著我們國家綜合國力不斷增強,國際地位日益提高,西方社會也在努力認識,接受中國文化。眾所周知,在英語國家,龍是邪惡的象征,民間甚至還曾流傳著圣喬治殺惡龍的故事。然而,隨著文化交流日益頻繁,作為中華民族象征的龍已經(jīng)被西方接受,不再帶有負面意義。在多元文化的今天,英語國家的人民對中國文化表示出尊重的態(tài)度。中國與英語國家本著彼此尊重對方的精神,在平等的基礎(chǔ)上進行對話交流,才能跨越因文化差異造成的障礙,實現(xiàn)真正意義上的雙向文化交際。
基于以上因素,筆者認為在英語教學(xué)中,教師必須不斷提高自身的文化素質(zhì),多角度地進行東西方文化比較,將文化導(dǎo)入運用到課堂教學(xué)當(dāng)中,使學(xué)生在對不同文化的了解中,更好地提高自己對目的語學(xué)習(xí)的洞察力。
三、文化導(dǎo)入之途徑
外語教學(xué)應(yīng)該根據(jù)文化在教學(xué)材料中的表現(xiàn),采用各種行之有效的教學(xué)手段來開展,使學(xué)生盡可能多的了解文化背景知識。
(一)有意識融入文化內(nèi)涵
在教學(xué)中教師應(yīng)把語言知識的傳授和文化知識的傳遞有機結(jié)合起來,用文化語言觀指導(dǎo)教學(xué),運用英美文化,英美社會習(xí)俗,時刻進行文化教育。在語言、詞匯、習(xí)語、語句、篇章等每一教學(xué)環(huán)節(jié)都滲透著英美文化的影響。因此教學(xué)中不僅要講語言知識,更要根據(jù)英美國家的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰,進行文化滲透與導(dǎo)入。語言知識是相對靜止的,穩(wěn)定的,而文化卻隨著時間不斷地動態(tài)發(fā)展,教師更應(yīng)該要開展研究性學(xué)習(xí),有意識地開展一些英美文化背景知識方面的研究,增強學(xué)生對文化的敏感度和理解力,有目的,有計劃地在語言教學(xué)中傳授比較系統(tǒng)廣泛的文化知識。
(二)針對性課外閱讀和課外活動
鼓勵學(xué)生多方面接觸英美原版的書籍、報刊或影視,領(lǐng)略西方風(fēng)土人情,體會中英文化差異。針對教材特點及學(xué)生實際英語水平,指導(dǎo)學(xué)生課后查閱有關(guān)文化背景的材料,有階段性地閱讀與教材相適合的文化知識資料。通過閱讀,學(xué)生往往能增加文化知識的積累,從而了解文化差異。此外,定期舉行一些有關(guān)中英文化差異方面的講座或?qū)n}討論活動,來培養(yǎng)學(xué)生對英語語言文化的敏感度和適應(yīng)性。同時,也可以組織學(xué)生觀看一些英文電影、錄像和幻燈片,從側(cè)面剖析西方人在交流表達時展現(xiàn)的姿態(tài)、表情等非言語交際的方法和手段。
(三)適時文化對比分析
在教學(xué)中通過各方面的對比,即讓學(xué)生對自己國家的文化知識了解更深入,又對西方文化知識的掌握更廣泛。通過讓學(xué)生比較中西方節(jié)日的不同發(fā)展歷程、風(fēng)俗習(xí)慣及活動期間主要的慶祝方式等,讓學(xué)生在輕松、和諧的文化氛圍中意識到文化的差異,了解文化的差異,進而更為恰當(dāng)妥帖地運用英語語言。尤其針對非英語專業(yè)的高年級學(xué)生,隨著詞匯量和學(xué)習(xí)能力的提高,應(yīng)該開設(shè)一些西方文化的課程,擴展他們的視野,提高文化鑒賞力。
(四)充分運用現(xiàn)代化信息技術(shù)
文化的導(dǎo)入不是教師教學(xué)過程的自然伴生物,應(yīng)該根據(jù)教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)對象、教學(xué)目標,積極采用適宜的教學(xué)方式、語言模式、多媒體技術(shù)。隨著網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段的不斷普及,教師可以通過先進的教學(xué)手段,進行計算機輔助教學(xué),為學(xué)生提供圖文并茂、情景交融的英語文化場景,使學(xué)生處身于真實具體的英語環(huán)境中,強化學(xué)生對英語的理解。例如,在課堂教學(xué)前,放映有關(guān)西方社會文化的電影或錄像,把學(xué)生的注意力拉入英語文化的氛圍中,不但能使他們了解西方社會的風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情,還能使之感悟到西方民族的心理及價值觀、道德觀。
結(jié)語: 不同民族的文化在其語言中有各自的反映,語言的民族特性與其產(chǎn)生的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史背景和道德觀念有著千絲萬縷的關(guān)系??朔擞晌幕町悓?dǎo)致的理解困難,才能讓學(xué)生正確理解英語的思維習(xí)慣和文化傳統(tǒng),繼而更好的運用這門語言。不管大學(xué)英語教學(xué)進行怎樣的改革,行之有效地提高學(xué)生英語語言能力,決不能脫離對中英文化差異的理解和導(dǎo)入。
[參考文獻]
[1]Brown, H. D. Teaching by Principles: An interactive Approach to Language Pedagogy. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2]Chamot,A. U. The learning strategies of ESL students [A]. In A. Wenden & J. Rubin (eds.). Learner Strategies in Language Learning [C]. En. Glewood Cliffs, N. J. : Prentice Hall. 1987.
[3]黃和斌.外語教學(xué)理論與實踐 (M). 南京: 譯林出版社,2001.
[4]馬建軍 王 進.《死亡與國王的馬夫》中的雅西宗教文化沖突(J).外國文學(xué)研究,2005,第五期
[5]馬清華.隱喻意義的取象與文化認知(J).外語教學(xué)與研究,2000,第四期.
[6]王恩銘.《美國文化與社會》.上海外語教育出版社,2003年6月.
[7]夏紀梅 宋文偉.中西外語學(xué)習(xí)文化的差異與融合(J).外語界,1999,第三期.
(作者單位:上海電機學(xué)院,上海 200240)