• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      城市軟環(huán)境建設(shè)中的英文標識語翻譯規(guī)范化研究

      2014-11-19 20:57:02王紅
      科技創(chuàng)新導報 2014年26期
      關(guān)鍵詞:軟環(huán)境標識語

      王紅

      摘 要:城市中的英文標識語越來越多,它們極大地方便了人們的生活,也在中外交流中發(fā)揮了積極的作用。但某些標識語的英語翻譯狀況卻不容樂觀。該文搜集了秦皇島市公共場所的英語及雙語標識,從漢英翻譯及文化語境的角度分析了某些歧義現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,并有針對性地提出一些規(guī)范化建議。

      關(guān)鍵詞:軟環(huán)境 標識語 翻譯規(guī)范

      中圖分類號:F240 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)09(b)-0211-01

      1 軟環(huán)境建設(shè)

      城市軟環(huán)境是相對硬環(huán)境而言的,是指物質(zhì)條件以外的各種社會因素和條件的總和,例如政策、文化、制度、法律、思想觀念等。城市的實力和形象不僅僅取決于硬環(huán)境,軟環(huán)境也很重要。通常情況下,軟環(huán)境指的就是軟實力,例如教育科技、政府管理經(jīng)濟的規(guī)范化、法制化的水平、社會治安秩序、服務以及道德風尚等。軟環(huán)境的開發(fā)與建設(shè)是城市的基礎(chǔ),對城市的經(jīng)濟和社會發(fā)展至關(guān)重要。現(xiàn)實生活中,人們對城市硬環(huán)境的重視程度和用于硬環(huán)境建設(shè)的投入,往往遠大于軟環(huán)境建設(shè)的投入。如何改善和創(chuàng)造城市環(huán)境是一項長期的任務。所以,我們的城市師也應該把軟環(huán)境建設(shè)納入十分重要的位置。

      2 公共場所標識英文翻譯存在的問題

      公共場所的建設(shè)能夠最直接地體現(xiàn)出一個城市的形象,關(guān)系到城市的建設(shè)程度和市民的道德素養(yǎng)。警示信息、基礎(chǔ)設(shè)施信息、公交行業(yè)標志等服務用語也會潛移默化地表現(xiàn)出該城市的文明程度,能夠讓游客真實地感受到城市內(nèi)涵。公共場所的標識語(public signs)是指“公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息”。近年來,各大城不斷推動城市的國際化進程,中英文雙語的標識語處處可見,公交車站點及報站、街道名稱、店鋪名稱等公共場所都出現(xiàn)了英文的標識語。通過實地調(diào)查,將市內(nèi)所發(fā)現(xiàn)的翻譯失誤標志語進行了一下整理和分類。

      2.1 拼寫錯誤

      在某大賣場里,筆者發(fā)現(xiàn)“圣誕快樂”被寫成“Marry Christmas”,其中第一個詞被拼錯。公共場所標識語的英譯拼寫錯誤是最不應該出現(xiàn)的錯誤,這極大地影響該市的精神文明面貌,給市民尤其是外賓留下負面影響。

      另外在某景點附近,我們發(fā)現(xiàn)“醫(yī)療救助電話”的英譯被寫成“First-Aid Telephe”,很明顯,telephone被拼錯了。

      拼寫錯誤的出現(xiàn)主要是由譯者的粗心或標語制作者的不慎造成的,是比較容易杜絕和改正的。相比之下,下面幾種錯誤就略微復雜一些。

      2.2 語用錯誤

      有些標識語的拼寫和語法都正確,但其說法不符合本族語使用者的的語言習慣,這就犯了語用方面的錯誤。例如“請愛護水源”被譯成“Please dont pollute the water”。這樣講不太符合英語的使用習慣,建議改為“Please protect the water”。在某個景點參觀時發(fā)現(xiàn)“生活區(qū),游客止步”譯為“Please keep out employee residence”。這種說法雖然也符合語法規(guī)則。但會給外賓造成居高臨下、盛氣凌人的印象,因此不如改成“Staff Only,Thanks!”。

      避免這類錯誤要求譯者在翻譯時一定要注重跨文化意識,多為讀者著想。語言是文化的載體,任何民族都有深厚的文化底蘊,不同文化背景的民族在社會背景、生活習慣、思維方式上都存在差異,這些差異表現(xiàn)在語言方面也各有不同。標識語的翻譯就是要很好地將源語轉(zhuǎn)換成譯語,在這過程中既要保持源語中的信息又要顧及文化差異,使譯語讀者能正確地領(lǐng)會信息,同時又使源語不失原來應有的功能。

      2.3 用詞錯誤

      同一個漢語意思在英文里有不止一個對應的單詞,具體選哪一個單詞要根據(jù)具體語境來判斷。在某室外休閑場所,我們發(fā)現(xiàn)一個指示牌“禁止跨越”被翻譯成“No Striding”。在英語中,stride是“大跨步”的意思,這樣譯會讓人理解為不要大步走,只能小步走,會使人很困惑。導致用詞錯誤的原因有很多。對原文不太理解或?qū)λg的物體不太清楚,都會犯用詞不當?shù)腻e誤;有時,譯者對翻譯目標的語境不明確也會導致這樣的錯誤發(fā)生。因為翻譯者沒有深層次地理解某些表達的內(nèi)涵,只是膚淺地照其字面意思翻譯,造成在翻譯過程中的用詞錯誤。

      3 公共場所標識英文翻譯規(guī)范化的思考

      通過對秦皇島市公共場所標識語英譯現(xiàn)狀的調(diào)查與研究,我們意識到,加強標識語翻譯的研究和采取切實有力的措施是未來工作中亟待加強的任務。軟環(huán)境中的英文標識是否規(guī)范化,是一個城市的文化氛圍、市民的思想觀念和政府的行政能力態(tài)度的重要表現(xiàn)。在城市的建設(shè)中,語言的交際作用顯得更為重要。作為著名的旅游城市和奧運城市,秦皇島的城市面貌也在逐年改進,呈現(xiàn)出越來越新的趨勢。我們要力爭將秦皇島市區(qū)內(nèi)所有標識語的英譯研究得更加規(guī)范、更加準確、符合外國人語言習慣;與此同時,也能普及并提高我市市民的英語水平和文明程度。

      參考文獻

      [1] 趙湘.公示語翻譯研究綜述[J].外語與外語教學,2006(12).

      [2] 牛新生.公示語文本類型與翻譯探析[J].外語教學,2008(3).

      [3] 呂和發(fā).公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2004(2).

      [4] 魏亞男.公共場所標識語英譯調(diào)查研究—以蘭州市區(qū)為例[J].語文學刊,2013(9).

      [5] 宋國雙,郭旭羊,何潔.中小城市英文標識語的錯誤現(xiàn)象、成因與對策分析[J].宜春學院學報,2011(2).endprint

      猜你喜歡
      軟環(huán)境標識語
      新媒體語境下公共標識語英語翻譯規(guī)范化現(xiàn)狀與對策
      淺析城市標識語的漢英翻譯
      長江叢刊(2018年6期)2018-11-14 16:42:08
      青島市沿海旅游景區(qū)標識語翻譯問題
      從中外語言比較角度淺析標識語英譯
      我國產(chǎn)業(yè)園區(qū)軟環(huán)境的構(gòu)成要素探析
      論東北老工業(yè)基地全面振興中的軟環(huán)境建設(shè)與優(yōu)化策略
      鄭州市經(jīng)濟發(fā)展的軟環(huán)境分析及對策研究
      淺談以創(chuàng)新為導向的人才發(fā)展體系建設(shè)
      基于可持續(xù)發(fā)展的秦皇島市旅游軟環(huán)境建設(shè)問題研究
      商(2016年11期)2016-05-04 01:28:35
      標識語的間接言語行為行事功能探析
      桐乡市| 青田县| 萍乡市| 彩票| 昆山市| 苍溪县| 榆中县| 油尖旺区| 吉木萨尔县| 辉县市| 丰原市| 西丰县| 和田市| 阿瓦提县| 武山县| 丽水市| 汶上县| 大渡口区| 宝坻区| 阳西县| 旅游| 锡林郭勒盟| 普陀区| 文登市| 长寿区| 太谷县| 大庆市| 新闻| 阳泉市| 阳山县| 沂南县| 元江| 柳河县| 曲松县| 手机| 饶平县| 闽清县| 周宁县| 芮城县| 漳平市| 巴林左旗|