• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    對(duì)武漢高校建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的研究

    2014-09-02 21:00:11譚佩蕓盛開(kāi)蔡小花王璐盈
    教育教學(xué)論壇 2014年23期
    關(guān)鍵詞:翻譯建筑

    譚佩蕓+盛開(kāi)+蔡小花+王璐盈

    摘要:隨著全球化進(jìn)程加快,越來(lái)越多外國(guó)友人來(lái)華感受燦爛文化和秀麗風(fēng)景,建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)作為重要的指示工具,尤其影響著外國(guó)留學(xué)生和游客的出行。而絕大多數(shù)建筑的名稱沒(méi)有英語(yǔ)標(biāo)識(shí),極少數(shù)有標(biāo)識(shí)的建筑英文名稱又過(guò)于生硬缺乏人文氣息。本文以歸化和異化的翻譯策略及音譯法的翻譯方法為理論依托,通過(guò)實(shí)地考察、問(wèn)卷分析、查閱文獻(xiàn)所獲信息,結(jié)合翻譯學(xué)中的理論知識(shí)創(chuàng)造出自己學(xué)校特有的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí),從而引導(dǎo)學(xué)校根據(jù)自身特點(diǎn)及建筑類型,旨在引起武漢高校對(duì)建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的重視,達(dá)到推廣高校英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的目的。

    關(guān)鍵詞:武漢高校;建筑;英語(yǔ)標(biāo)識(shí);翻譯

    中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)23-0152-02

    一、現(xiàn)狀分析

    英語(yǔ)作為國(guó)際化的語(yǔ)言正在越來(lái)越多地被當(dāng)作不同文化間溝通與交流的橋梁,高校內(nèi)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)能展示一個(gè)校園群體積極建設(shè),傳承和傳播本校園自身的文化的意識(shí)。從傳承角度而言,挖掘建筑名稱的歷史由來(lái)及其內(nèi)涵寓意,掀起一場(chǎng)傳承校園文化的風(fēng)暴,使全校師生更深刻地理解校園各建筑的文化內(nèi)涵;從傳播角度而言,英文建筑標(biāo)識(shí)為校園內(nèi)外的留學(xué)生及國(guó)際友人提供個(gè)性鮮明且極具人文氣息的英文指示標(biāo),方便其出行的同時(shí)也達(dá)到傳播校園文化的目的。本論文以武漢理工大學(xué)為樣本,并選定以校園內(nèi)最醒目和最重要的組成部分——建筑——的名稱為具體研究對(duì)象,研究出一套系統(tǒng)完善、具有特色的建筑物英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),并將此研究精神和方法推廣到更多高校。本次論文將會(huì)切實(shí)地為武漢理工大學(xué)的文化建設(shè)和傳播帶來(lái)益處,并惠及更多的大學(xué)校園。同時(shí)這一研究過(guò)程也將豐富英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的發(fā)展,為翻譯理論的實(shí)踐運(yùn)用提供機(jī)會(huì)。

    二、翻譯策略

    本論文中我們使用到的主要翻譯理論有歸化法、異化法、音譯法、形譯法等等,具體優(yōu)缺點(diǎn)如下所示:

    歸化法(Domestication translation):是要把源語(yǔ)本土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯要求譯者向目的語(yǔ)的讀者靠攏,譯者必須像本國(guó)作者那樣說(shuō)話,原作者要想和讀者直接對(duì)話,譯作必須變成地道的本國(guó)語(yǔ)言。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。

    異化法(Foreignization translation):是“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。在翻譯上就是遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式,要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容,即以目的語(yǔ)文化為歸宿。使用異化策略的目的在于考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語(yǔ)言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國(guó)情調(diào)。

    音譯法(Transliteration):顧名思義,是一種譯音代義的方法。多用于專有名詞、民族特有事物名詞以及無(wú)對(duì)應(yīng)詞的翻譯。音譯法受到了廣泛的使用,有著不可比擬的優(yōu)勢(shì),它可以使翻譯具有異國(guó)情調(diào),簡(jiǎn)潔明了,起到填空補(bǔ)缺、限定和擴(kuò)大已有術(shù)語(yǔ),使音譯詞語(yǔ)義更加準(zhǔn)確等作用。與此同時(shí),一些譯音不統(tǒng)一、譯音不準(zhǔn)確,致使錯(cuò)誤聯(lián)想等不規(guī)范的現(xiàn)象也是其弊端。

    形譯法(Figure translation):用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名。該翻譯方法可以省略很多復(fù)雜的詮釋過(guò)程,使譯文簡(jiǎn)潔明了、形象生動(dòng),更易于理解。

    在翻譯過(guò)程中,我們根據(jù)本校建筑的風(fēng)格及特點(diǎn),將表面矛盾而實(shí)質(zhì)互補(bǔ)歸化策略和異化策略相結(jié)合,輔以音譯法、形譯法和意譯法等翻譯方法,將五種翻譯方法融會(huì)貫通,靈活運(yùn)用,初步得出我校12個(gè)代表性建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)。

    三、研究結(jié)論

    以下列舉三個(gè)具體翻譯實(shí)例加以闡述各種翻譯方法的使用:

    1.鑒湖廣場(chǎng)。鑒主廣場(chǎng)名字源于其所在的位置——本校鑒主大樓正前方。鑒湖校區(qū)內(nèi)有鑒主、鑒2、鑒3等教學(xué)樓,由此可見(jiàn),“主”字是為使鑒湖校區(qū)各教學(xué)樓之間相互區(qū)分之便利而用。但實(shí)際上整個(gè)鑒湖校區(qū)的湖泊和廣場(chǎng)都分別只有一個(gè),即我們可以直接稱鑒主廣場(chǎng)為鑒湖廣場(chǎng),如此一來(lái)減少了翻譯的障礙又不損該廣場(chǎng)的所指實(shí)際意義。至于鑒湖一詞,其意指湖面平靜如鏡,可照鑒湖邊山水、游人和建筑,使人在游湖時(shí)猶如在畫中游覽?!拌b”即為映照,由于“鑒湖”含義豐富,所以需要翔實(shí)的文字解說(shuō)才使觀賞者明晰,而名稱翻譯最忌拖沓冗長(zhǎng),兼之鑒湖作為本校知名景點(diǎn),其中文名字因簡(jiǎn)潔而廣為人知,外國(guó)學(xué)生也習(xí)慣稱其為“Jian Lake”,所以此處我們對(duì)“鑒”字采用音譯法,取其音“jian”以同時(shí)方便中外學(xué)生。因此鑒主廣場(chǎng)的最終英文名稱為“Jian Lake Square”。(對(duì)于鑒湖名稱含義的解說(shuō),本研究建議校方在鑒湖景點(diǎn)處設(shè)立中英文雙語(yǔ)解說(shuō)的石碑以使中外學(xué)生更好地了解其命名內(nèi)涵。)

    2.風(fēng)味食堂。此處對(duì)于“食堂”我們選用cafeteria,簡(jiǎn)稱café,它一方面指自助式餐廳,另一方面指可在露天餐飲閑聊的地方。而canteen指較為嘈雜的食堂。針對(duì)風(fēng)味食堂二樓為自助餐或稱菜的用餐形式,且在門口建了露天用餐的陽(yáng)臺(tái),cafeteria更適合這樣輕松隨意的用餐情調(diào)。另外,此食堂“風(fēng)味”二字表達(dá)了此食堂食物有當(dāng)?shù)仫L(fēng)味當(dāng)?shù)靥厣暮x,若使用歸化法或音譯法,則不如此處選擇的異化法表達(dá)其豐富內(nèi)涵,幫助外國(guó)留學(xué)生理解其含義。因此我們將風(fēng)味食堂的英文譯名定為L(zhǎng)ocal Flavor Cafeteria.最終采用的異化法翻譯。

    3.鑒主大樓。鑒主大樓是一座形似英文字母I的建筑,留學(xué)生廣用I-Building指代這座大樓。又由于鑒主大樓是我校計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室集中地,使用以字母I開(kāi)頭的IT一詞,既表明了其信息技術(shù)的功能特征又符合其外部特征。此翻譯使大樓名稱的形與意達(dá)到完美結(jié)合。因此我們采用了形譯法和意譯法將鑒主大樓譯為IT-Building。

    四、結(jié)語(yǔ)

    建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯工作,看似是小事,其實(shí)直接關(guān)系到一個(gè)校園、一個(gè)城市乃至一個(gè)國(guó)家的整體形象。校園內(nèi)規(guī)范優(yōu)美的標(biāo)識(shí)語(yǔ)是社會(huì)文明的標(biāo)志,因此更應(yīng)該予以足夠的重視。但英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯不同于其他種類的翻譯,其社會(huì)性較強(qiáng),要做好其翻譯,除了要提高譯者的水平,翻譯得專業(yè)準(zhǔn)確、富有人文關(guān)懷,還要形成完備統(tǒng)一的建筑標(biāo)識(shí)翻譯體系。為此,本研究也將在該方面不斷深化認(rèn)識(shí)。未來(lái),我們期待一套可以讓學(xué)生在生活處處皆英語(yǔ)的環(huán)境成長(zhǎng),讓外國(guó)友人來(lái)華工作學(xué)習(xí)旅游都不再迷失方向,讓每個(gè)中國(guó)人提起都引以為傲的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng),也愿意為它的到來(lái)不懈地付出我們的努力!

    參考文獻(xiàn):

    [1]Bassbett-McGuire,Susan.Translation Studies. London and New York:Routledge,1988.

    [2]Schulte,R. & J.Biguenet.Theories of Translation. Chicago and London:The University of Chicago Press,1992.

    [3]馬秉義.漢譯英基礎(chǔ)教程[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

    [4]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

    作者簡(jiǎn)介:譚佩蕓(1991-),女,湖南湘潭人,本科,學(xué)生,研究方向:英語(yǔ)教學(xué),中英翻譯。

    endprint

    摘要:隨著全球化進(jìn)程加快,越來(lái)越多外國(guó)友人來(lái)華感受燦爛文化和秀麗風(fēng)景,建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)作為重要的指示工具,尤其影響著外國(guó)留學(xué)生和游客的出行。而絕大多數(shù)建筑的名稱沒(méi)有英語(yǔ)標(biāo)識(shí),極少數(shù)有標(biāo)識(shí)的建筑英文名稱又過(guò)于生硬缺乏人文氣息。本文以歸化和異化的翻譯策略及音譯法的翻譯方法為理論依托,通過(guò)實(shí)地考察、問(wèn)卷分析、查閱文獻(xiàn)所獲信息,結(jié)合翻譯學(xué)中的理論知識(shí)創(chuàng)造出自己學(xué)校特有的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí),從而引導(dǎo)學(xué)校根據(jù)自身特點(diǎn)及建筑類型,旨在引起武漢高校對(duì)建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的重視,達(dá)到推廣高校英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的目的。

    關(guān)鍵詞:武漢高校;建筑;英語(yǔ)標(biāo)識(shí);翻譯

    中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)23-0152-02

    一、現(xiàn)狀分析

    英語(yǔ)作為國(guó)際化的語(yǔ)言正在越來(lái)越多地被當(dāng)作不同文化間溝通與交流的橋梁,高校內(nèi)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)能展示一個(gè)校園群體積極建設(shè),傳承和傳播本校園自身的文化的意識(shí)。從傳承角度而言,挖掘建筑名稱的歷史由來(lái)及其內(nèi)涵寓意,掀起一場(chǎng)傳承校園文化的風(fēng)暴,使全校師生更深刻地理解校園各建筑的文化內(nèi)涵;從傳播角度而言,英文建筑標(biāo)識(shí)為校園內(nèi)外的留學(xué)生及國(guó)際友人提供個(gè)性鮮明且極具人文氣息的英文指示標(biāo),方便其出行的同時(shí)也達(dá)到傳播校園文化的目的。本論文以武漢理工大學(xué)為樣本,并選定以校園內(nèi)最醒目和最重要的組成部分——建筑——的名稱為具體研究對(duì)象,研究出一套系統(tǒng)完善、具有特色的建筑物英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),并將此研究精神和方法推廣到更多高校。本次論文將會(huì)切實(shí)地為武漢理工大學(xué)的文化建設(shè)和傳播帶來(lái)益處,并惠及更多的大學(xué)校園。同時(shí)這一研究過(guò)程也將豐富英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的發(fā)展,為翻譯理論的實(shí)踐運(yùn)用提供機(jī)會(huì)。

    二、翻譯策略

    本論文中我們使用到的主要翻譯理論有歸化法、異化法、音譯法、形譯法等等,具體優(yōu)缺點(diǎn)如下所示:

    歸化法(Domestication translation):是要把源語(yǔ)本土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯要求譯者向目的語(yǔ)的讀者靠攏,譯者必須像本國(guó)作者那樣說(shuō)話,原作者要想和讀者直接對(duì)話,譯作必須變成地道的本國(guó)語(yǔ)言。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。

    異化法(Foreignization translation):是“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。在翻譯上就是遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式,要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容,即以目的語(yǔ)文化為歸宿。使用異化策略的目的在于考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語(yǔ)言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國(guó)情調(diào)。

    音譯法(Transliteration):顧名思義,是一種譯音代義的方法。多用于專有名詞、民族特有事物名詞以及無(wú)對(duì)應(yīng)詞的翻譯。音譯法受到了廣泛的使用,有著不可比擬的優(yōu)勢(shì),它可以使翻譯具有異國(guó)情調(diào),簡(jiǎn)潔明了,起到填空補(bǔ)缺、限定和擴(kuò)大已有術(shù)語(yǔ),使音譯詞語(yǔ)義更加準(zhǔn)確等作用。與此同時(shí),一些譯音不統(tǒng)一、譯音不準(zhǔn)確,致使錯(cuò)誤聯(lián)想等不規(guī)范的現(xiàn)象也是其弊端。

    形譯法(Figure translation):用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名。該翻譯方法可以省略很多復(fù)雜的詮釋過(guò)程,使譯文簡(jiǎn)潔明了、形象生動(dòng),更易于理解。

    在翻譯過(guò)程中,我們根據(jù)本校建筑的風(fēng)格及特點(diǎn),將表面矛盾而實(shí)質(zhì)互補(bǔ)歸化策略和異化策略相結(jié)合,輔以音譯法、形譯法和意譯法等翻譯方法,將五種翻譯方法融會(huì)貫通,靈活運(yùn)用,初步得出我校12個(gè)代表性建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)。

    三、研究結(jié)論

    以下列舉三個(gè)具體翻譯實(shí)例加以闡述各種翻譯方法的使用:

    1.鑒湖廣場(chǎng)。鑒主廣場(chǎng)名字源于其所在的位置——本校鑒主大樓正前方。鑒湖校區(qū)內(nèi)有鑒主、鑒2、鑒3等教學(xué)樓,由此可見(jiàn),“主”字是為使鑒湖校區(qū)各教學(xué)樓之間相互區(qū)分之便利而用。但實(shí)際上整個(gè)鑒湖校區(qū)的湖泊和廣場(chǎng)都分別只有一個(gè),即我們可以直接稱鑒主廣場(chǎng)為鑒湖廣場(chǎng),如此一來(lái)減少了翻譯的障礙又不損該廣場(chǎng)的所指實(shí)際意義。至于鑒湖一詞,其意指湖面平靜如鏡,可照鑒湖邊山水、游人和建筑,使人在游湖時(shí)猶如在畫中游覽?!拌b”即為映照,由于“鑒湖”含義豐富,所以需要翔實(shí)的文字解說(shuō)才使觀賞者明晰,而名稱翻譯最忌拖沓冗長(zhǎng),兼之鑒湖作為本校知名景點(diǎn),其中文名字因簡(jiǎn)潔而廣為人知,外國(guó)學(xué)生也習(xí)慣稱其為“Jian Lake”,所以此處我們對(duì)“鑒”字采用音譯法,取其音“jian”以同時(shí)方便中外學(xué)生。因此鑒主廣場(chǎng)的最終英文名稱為“Jian Lake Square”。(對(duì)于鑒湖名稱含義的解說(shuō),本研究建議校方在鑒湖景點(diǎn)處設(shè)立中英文雙語(yǔ)解說(shuō)的石碑以使中外學(xué)生更好地了解其命名內(nèi)涵。)

    2.風(fēng)味食堂。此處對(duì)于“食堂”我們選用cafeteria,簡(jiǎn)稱café,它一方面指自助式餐廳,另一方面指可在露天餐飲閑聊的地方。而canteen指較為嘈雜的食堂。針對(duì)風(fēng)味食堂二樓為自助餐或稱菜的用餐形式,且在門口建了露天用餐的陽(yáng)臺(tái),cafeteria更適合這樣輕松隨意的用餐情調(diào)。另外,此食堂“風(fēng)味”二字表達(dá)了此食堂食物有當(dāng)?shù)仫L(fēng)味當(dāng)?shù)靥厣暮x,若使用歸化法或音譯法,則不如此處選擇的異化法表達(dá)其豐富內(nèi)涵,幫助外國(guó)留學(xué)生理解其含義。因此我們將風(fēng)味食堂的英文譯名定為L(zhǎng)ocal Flavor Cafeteria.最終采用的異化法翻譯。

    3.鑒主大樓。鑒主大樓是一座形似英文字母I的建筑,留學(xué)生廣用I-Building指代這座大樓。又由于鑒主大樓是我校計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室集中地,使用以字母I開(kāi)頭的IT一詞,既表明了其信息技術(shù)的功能特征又符合其外部特征。此翻譯使大樓名稱的形與意達(dá)到完美結(jié)合。因此我們采用了形譯法和意譯法將鑒主大樓譯為IT-Building。

    四、結(jié)語(yǔ)

    建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯工作,看似是小事,其實(shí)直接關(guān)系到一個(gè)校園、一個(gè)城市乃至一個(gè)國(guó)家的整體形象。校園內(nèi)規(guī)范優(yōu)美的標(biāo)識(shí)語(yǔ)是社會(huì)文明的標(biāo)志,因此更應(yīng)該予以足夠的重視。但英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯不同于其他種類的翻譯,其社會(huì)性較強(qiáng),要做好其翻譯,除了要提高譯者的水平,翻譯得專業(yè)準(zhǔn)確、富有人文關(guān)懷,還要形成完備統(tǒng)一的建筑標(biāo)識(shí)翻譯體系。為此,本研究也將在該方面不斷深化認(rèn)識(shí)。未來(lái),我們期待一套可以讓學(xué)生在生活處處皆英語(yǔ)的環(huán)境成長(zhǎng),讓外國(guó)友人來(lái)華工作學(xué)習(xí)旅游都不再迷失方向,讓每個(gè)中國(guó)人提起都引以為傲的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng),也愿意為它的到來(lái)不懈地付出我們的努力!

    參考文獻(xiàn):

    [1]Bassbett-McGuire,Susan.Translation Studies. London and New York:Routledge,1988.

    [2]Schulte,R. & J.Biguenet.Theories of Translation. Chicago and London:The University of Chicago Press,1992.

    [3]馬秉義.漢譯英基礎(chǔ)教程[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

    [4]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

    作者簡(jiǎn)介:譚佩蕓(1991-),女,湖南湘潭人,本科,學(xué)生,研究方向:英語(yǔ)教學(xué),中英翻譯。

    endprint

    摘要:隨著全球化進(jìn)程加快,越來(lái)越多外國(guó)友人來(lái)華感受燦爛文化和秀麗風(fēng)景,建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)作為重要的指示工具,尤其影響著外國(guó)留學(xué)生和游客的出行。而絕大多數(shù)建筑的名稱沒(méi)有英語(yǔ)標(biāo)識(shí),極少數(shù)有標(biāo)識(shí)的建筑英文名稱又過(guò)于生硬缺乏人文氣息。本文以歸化和異化的翻譯策略及音譯法的翻譯方法為理論依托,通過(guò)實(shí)地考察、問(wèn)卷分析、查閱文獻(xiàn)所獲信息,結(jié)合翻譯學(xué)中的理論知識(shí)創(chuàng)造出自己學(xué)校特有的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí),從而引導(dǎo)學(xué)校根據(jù)自身特點(diǎn)及建筑類型,旨在引起武漢高校對(duì)建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的重視,達(dá)到推廣高校英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的目的。

    關(guān)鍵詞:武漢高校;建筑;英語(yǔ)標(biāo)識(shí);翻譯

    中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)23-0152-02

    一、現(xiàn)狀分析

    英語(yǔ)作為國(guó)際化的語(yǔ)言正在越來(lái)越多地被當(dāng)作不同文化間溝通與交流的橋梁,高校內(nèi)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)能展示一個(gè)校園群體積極建設(shè),傳承和傳播本校園自身的文化的意識(shí)。從傳承角度而言,挖掘建筑名稱的歷史由來(lái)及其內(nèi)涵寓意,掀起一場(chǎng)傳承校園文化的風(fēng)暴,使全校師生更深刻地理解校園各建筑的文化內(nèi)涵;從傳播角度而言,英文建筑標(biāo)識(shí)為校園內(nèi)外的留學(xué)生及國(guó)際友人提供個(gè)性鮮明且極具人文氣息的英文指示標(biāo),方便其出行的同時(shí)也達(dá)到傳播校園文化的目的。本論文以武漢理工大學(xué)為樣本,并選定以校園內(nèi)最醒目和最重要的組成部分——建筑——的名稱為具體研究對(duì)象,研究出一套系統(tǒng)完善、具有特色的建筑物英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ),并將此研究精神和方法推廣到更多高校。本次論文將會(huì)切實(shí)地為武漢理工大學(xué)的文化建設(shè)和傳播帶來(lái)益處,并惠及更多的大學(xué)校園。同時(shí)這一研究過(guò)程也將豐富英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)在中國(guó)的發(fā)展,為翻譯理論的實(shí)踐運(yùn)用提供機(jī)會(huì)。

    二、翻譯策略

    本論文中我們使用到的主要翻譯理論有歸化法、異化法、音譯法、形譯法等等,具體優(yōu)缺點(diǎn)如下所示:

    歸化法(Domestication translation):是要把源語(yǔ)本土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。歸化翻譯要求譯者向目的語(yǔ)的讀者靠攏,譯者必須像本國(guó)作者那樣說(shuō)話,原作者要想和讀者直接對(duì)話,譯作必須變成地道的本國(guó)語(yǔ)言。歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強(qiáng)譯文的可讀性和欣賞性。

    異化法(Foreignization translation):是“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。在翻譯上就是遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式,要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的源語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容,即以目的語(yǔ)文化為歸宿。使用異化策略的目的在于考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語(yǔ)言風(fēng)格特色,為譯文讀者保留異國(guó)情調(diào)。

    音譯法(Transliteration):顧名思義,是一種譯音代義的方法。多用于專有名詞、民族特有事物名詞以及無(wú)對(duì)應(yīng)詞的翻譯。音譯法受到了廣泛的使用,有著不可比擬的優(yōu)勢(shì),它可以使翻譯具有異國(guó)情調(diào),簡(jiǎn)潔明了,起到填空補(bǔ)缺、限定和擴(kuò)大已有術(shù)語(yǔ),使音譯詞語(yǔ)義更加準(zhǔn)確等作用。與此同時(shí),一些譯音不統(tǒng)一、譯音不準(zhǔn)確,致使錯(cuò)誤聯(lián)想等不規(guī)范的現(xiàn)象也是其弊端。

    形譯法(Figure translation):用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名。該翻譯方法可以省略很多復(fù)雜的詮釋過(guò)程,使譯文簡(jiǎn)潔明了、形象生動(dòng),更易于理解。

    在翻譯過(guò)程中,我們根據(jù)本校建筑的風(fēng)格及特點(diǎn),將表面矛盾而實(shí)質(zhì)互補(bǔ)歸化策略和異化策略相結(jié)合,輔以音譯法、形譯法和意譯法等翻譯方法,將五種翻譯方法融會(huì)貫通,靈活運(yùn)用,初步得出我校12個(gè)代表性建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)語(yǔ)。

    三、研究結(jié)論

    以下列舉三個(gè)具體翻譯實(shí)例加以闡述各種翻譯方法的使用:

    1.鑒湖廣場(chǎng)。鑒主廣場(chǎng)名字源于其所在的位置——本校鑒主大樓正前方。鑒湖校區(qū)內(nèi)有鑒主、鑒2、鑒3等教學(xué)樓,由此可見(jiàn),“主”字是為使鑒湖校區(qū)各教學(xué)樓之間相互區(qū)分之便利而用。但實(shí)際上整個(gè)鑒湖校區(qū)的湖泊和廣場(chǎng)都分別只有一個(gè),即我們可以直接稱鑒主廣場(chǎng)為鑒湖廣場(chǎng),如此一來(lái)減少了翻譯的障礙又不損該廣場(chǎng)的所指實(shí)際意義。至于鑒湖一詞,其意指湖面平靜如鏡,可照鑒湖邊山水、游人和建筑,使人在游湖時(shí)猶如在畫中游覽?!拌b”即為映照,由于“鑒湖”含義豐富,所以需要翔實(shí)的文字解說(shuō)才使觀賞者明晰,而名稱翻譯最忌拖沓冗長(zhǎng),兼之鑒湖作為本校知名景點(diǎn),其中文名字因簡(jiǎn)潔而廣為人知,外國(guó)學(xué)生也習(xí)慣稱其為“Jian Lake”,所以此處我們對(duì)“鑒”字采用音譯法,取其音“jian”以同時(shí)方便中外學(xué)生。因此鑒主廣場(chǎng)的最終英文名稱為“Jian Lake Square”。(對(duì)于鑒湖名稱含義的解說(shuō),本研究建議校方在鑒湖景點(diǎn)處設(shè)立中英文雙語(yǔ)解說(shuō)的石碑以使中外學(xué)生更好地了解其命名內(nèi)涵。)

    2.風(fēng)味食堂。此處對(duì)于“食堂”我們選用cafeteria,簡(jiǎn)稱café,它一方面指自助式餐廳,另一方面指可在露天餐飲閑聊的地方。而canteen指較為嘈雜的食堂。針對(duì)風(fēng)味食堂二樓為自助餐或稱菜的用餐形式,且在門口建了露天用餐的陽(yáng)臺(tái),cafeteria更適合這樣輕松隨意的用餐情調(diào)。另外,此食堂“風(fēng)味”二字表達(dá)了此食堂食物有當(dāng)?shù)仫L(fēng)味當(dāng)?shù)靥厣暮x,若使用歸化法或音譯法,則不如此處選擇的異化法表達(dá)其豐富內(nèi)涵,幫助外國(guó)留學(xué)生理解其含義。因此我們將風(fēng)味食堂的英文譯名定為L(zhǎng)ocal Flavor Cafeteria.最終采用的異化法翻譯。

    3.鑒主大樓。鑒主大樓是一座形似英文字母I的建筑,留學(xué)生廣用I-Building指代這座大樓。又由于鑒主大樓是我校計(jì)算機(jī)實(shí)驗(yàn)室集中地,使用以字母I開(kāi)頭的IT一詞,既表明了其信息技術(shù)的功能特征又符合其外部特征。此翻譯使大樓名稱的形與意達(dá)到完美結(jié)合。因此我們采用了形譯法和意譯法將鑒主大樓譯為IT-Building。

    四、結(jié)語(yǔ)

    建筑的英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯工作,看似是小事,其實(shí)直接關(guān)系到一個(gè)校園、一個(gè)城市乃至一個(gè)國(guó)家的整體形象。校園內(nèi)規(guī)范優(yōu)美的標(biāo)識(shí)語(yǔ)是社會(huì)文明的標(biāo)志,因此更應(yīng)該予以足夠的重視。但英語(yǔ)標(biāo)識(shí)的翻譯不同于其他種類的翻譯,其社會(huì)性較強(qiáng),要做好其翻譯,除了要提高譯者的水平,翻譯得專業(yè)準(zhǔn)確、富有人文關(guān)懷,還要形成完備統(tǒng)一的建筑標(biāo)識(shí)翻譯體系。為此,本研究也將在該方面不斷深化認(rèn)識(shí)。未來(lái),我們期待一套可以讓學(xué)生在生活處處皆英語(yǔ)的環(huán)境成長(zhǎng),讓外國(guó)友人來(lái)華工作學(xué)習(xí)旅游都不再迷失方向,讓每個(gè)中國(guó)人提起都引以為傲的建筑英語(yǔ)標(biāo)識(shí)系統(tǒng),也愿意為它的到來(lái)不懈地付出我們的努力!

    參考文獻(xiàn):

    [1]Bassbett-McGuire,Susan.Translation Studies. London and New York:Routledge,1988.

    [2]Schulte,R. & J.Biguenet.Theories of Translation. Chicago and London:The University of Chicago Press,1992.

    [3]馬秉義.漢譯英基礎(chǔ)教程[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2006.

    [4]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

    作者簡(jiǎn)介:譚佩蕓(1991-),女,湖南湘潭人,本科,學(xué)生,研究方向:英語(yǔ)教學(xué),中英翻譯。

    endprint

    猜你喜歡
    翻譯建筑
    《北方建筑》征稿簡(jiǎn)則
    北方建筑(2021年6期)2021-12-31 03:03:54
    關(guān)于建筑的非專業(yè)遐思
    文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:36
    建筑的“芯”
    山居中的石建筑
    本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
    淺析跨文化交際
    人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
    商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    聽(tīng),建筑在訴說(shuō)
    獨(dú)特而偉大的建筑
    成年人免费黄色播放视频| 最新在线观看一区二区三区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 操美女的视频在线观看| 日韩欧美免费精品| 久久狼人影院| 国产亚洲av高清不卡| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 老司机午夜福利在线观看视频 | 大型av网站在线播放| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产亚洲一区二区精品| 国精品久久久久久国模美| 久久中文字幕人妻熟女| 亚洲欧美色中文字幕在线| 自线自在国产av| 久久国产精品人妻蜜桃| 久久国产精品大桥未久av| 午夜精品国产一区二区电影| 下体分泌物呈黄色| 一级毛片电影观看| av福利片在线| 亚洲一码二码三码区别大吗| 1024香蕉在线观看| 91成人精品电影| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲欧美激情在线| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 大香蕉久久网| 在线看a的网站| 青草久久国产| 99热网站在线观看| 久久 成人 亚洲| 亚洲熟女毛片儿| 另类精品久久| 欧美激情久久久久久爽电影 | 搡老熟女国产l中国老女人| 国产亚洲av高清不卡| 国产亚洲一区二区精品| 亚洲精品国产区一区二| 国产成人欧美| 18在线观看网站| 久久午夜亚洲精品久久| 日韩视频一区二区在线观看| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 国精品久久久久久国模美| 99精品在免费线老司机午夜| 精品国产乱子伦一区二区三区| 大片电影免费在线观看免费| 国产熟女午夜一区二区三区| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产午夜精品久久久久久| 宅男免费午夜| 国产真人三级小视频在线观看| 午夜福利视频在线观看免费| 中文字幕制服av| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 一本色道久久久久久精品综合| 桃红色精品国产亚洲av| a级毛片在线看网站| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 亚洲成人国产一区在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲中文字幕日韩| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 99国产精品99久久久久| 高潮久久久久久久久久久不卡| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 五月天丁香电影| 悠悠久久av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 一个人免费在线观看的高清视频| 国产午夜精品久久久久久| 99国产精品一区二区蜜桃av | 深夜精品福利| 欧美激情 高清一区二区三区| 欧美午夜高清在线| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久av网站| 亚洲熟妇熟女久久| 十八禁网站网址无遮挡| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 亚洲欧美激情在线| 曰老女人黄片| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 国产成人av激情在线播放| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲国产av新网站| 欧美日韩福利视频一区二区| 久久性视频一级片| 麻豆av在线久日| 国产在线视频一区二区| 久久久久久久国产电影| 大片免费播放器 马上看| 一级毛片电影观看| 亚洲精品乱久久久久久| 一进一出抽搐动态| 青草久久国产| 麻豆av在线久日| 久久99一区二区三区| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 午夜激情av网站| www日本在线高清视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 日本av手机在线免费观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 欧美国产精品一级二级三级| 精品午夜福利视频在线观看一区 | 久久影院123| 亚洲国产中文字幕在线视频| 波多野结衣一区麻豆| 午夜福利在线观看吧| 国产伦人伦偷精品视频| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 国产午夜精品久久久久久| 午夜福利免费观看在线| 一本一本久久a久久精品综合妖精| kizo精华| avwww免费| 啦啦啦免费观看视频1| av天堂在线播放| 男人舔女人的私密视频| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 日韩欧美国产一区二区入口| 一区福利在线观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 天天影视国产精品| 国产精品久久久av美女十八| 国产淫语在线视频| 一区二区日韩欧美中文字幕| av视频免费观看在线观看| 国产又爽黄色视频| 国产不卡一卡二| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | xxxhd国产人妻xxx| 亚洲 欧美一区二区三区| 久久久久久久久免费视频了| 精品第一国产精品| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 久久99热这里只频精品6学生| 91精品国产国语对白视频| 国产av国产精品国产| 在线观看舔阴道视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 丰满饥渴人妻一区二区三| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲七黄色美女视频| 日韩欧美免费精品| 国产福利在线免费观看视频| 大型av网站在线播放| 亚洲七黄色美女视频| cao死你这个sao货| 最近最新免费中文字幕在线| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 中国美女看黄片| 1024视频免费在线观看| 人成视频在线观看免费观看| a级毛片在线看网站| 国产成人影院久久av| 麻豆av在线久日| 成人手机av| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲伊人久久精品综合| 欧美成人免费av一区二区三区 | 免费高清在线观看日韩| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 久久精品亚洲av国产电影网| 午夜福利在线观看吧| 香蕉国产在线看| 99久久国产精品久久久| 日本wwww免费看| 欧美日韩一级在线毛片| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲人成伊人成综合网2020| 国产精品亚洲av一区麻豆| 国产国语露脸激情在线看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 最黄视频免费看| 香蕉国产在线看| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲国产av新网站| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 午夜福利免费观看在线| 日本黄色日本黄色录像| 嫩草影视91久久| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 欧美日韩亚洲高清精品| 成人免费观看视频高清| 18禁国产床啪视频网站| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 露出奶头的视频| 黄频高清免费视频| 久久免费观看电影| 91国产中文字幕| 日本wwww免费看| 色综合欧美亚洲国产小说| 黄色丝袜av网址大全| 看免费av毛片| 亚洲午夜理论影院| 水蜜桃什么品种好| 国产一区二区三区视频了| 99国产极品粉嫩在线观看| 免费少妇av软件| 精品乱码久久久久久99久播| 成人免费观看视频高清| 满18在线观看网站| tocl精华| 人妻久久中文字幕网| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 在线观看免费高清a一片| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产日韩欧美视频二区| 午夜精品国产一区二区电影| 免费少妇av软件| 亚洲av美国av| 精品久久久久久久毛片微露脸| 两性夫妻黄色片| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 色播在线永久视频| 色在线成人网| 日韩欧美免费精品| 国产97色在线日韩免费| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| av免费在线观看网站| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产精品影院久久| 亚洲精品粉嫩美女一区| 美女午夜性视频免费| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 国产精品98久久久久久宅男小说| bbb黄色大片| 在线观看免费高清a一片| 久久精品国产a三级三级三级| 18禁国产床啪视频网站| 纯流量卡能插随身wifi吗| 国产不卡av网站在线观看| 午夜福利在线观看吧| 免费av中文字幕在线| 国产精品99久久99久久久不卡| 宅男免费午夜| 国产精品成人在线| 国产高清国产精品国产三级| 美女福利国产在线| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 12—13女人毛片做爰片一| 免费少妇av软件| 一个人免费在线观看的高清视频| 国产黄频视频在线观看| av片东京热男人的天堂| 搡老乐熟女国产| 日韩免费高清中文字幕av| 飞空精品影院首页| 99re6热这里在线精品视频| 人成视频在线观看免费观看| 99久久精品国产亚洲精品| 国产高清videossex| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产日韩欧美视频二区| 涩涩av久久男人的天堂| 少妇被粗大的猛进出69影院| 久久久水蜜桃国产精品网| 麻豆av在线久日| 操美女的视频在线观看| 最新美女视频免费是黄的| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲成av片中文字幕在线观看| cao死你这个sao货| 日本vs欧美在线观看视频| 国产高清国产精品国产三级| 国产成+人综合+亚洲专区| 热re99久久精品国产66热6| 在线观看一区二区三区激情| 国产av精品麻豆| 两性夫妻黄色片| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 亚洲精品在线观看二区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 桃红色精品国产亚洲av| 国产精品免费大片| 大片免费播放器 马上看| 成人av一区二区三区在线看| 亚洲黑人精品在线| a在线观看视频网站| 精品久久蜜臀av无| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产一区二区三区视频了| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲七黄色美女视频| 久久这里只有精品19| 久久99热这里只频精品6学生| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 最近最新免费中文字幕在线| 成人18禁在线播放| 在线观看66精品国产| 18禁国产床啪视频网站| 久久精品亚洲av国产电影网| 黄色丝袜av网址大全| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产不卡av网站在线观看| 久久99一区二区三区| 老司机午夜十八禁免费视频| 国产在线精品亚洲第一网站| 精品福利观看| 亚洲国产看品久久| 男女之事视频高清在线观看| 日韩中文字幕视频在线看片| 亚洲av片天天在线观看| 自线自在国产av| 久久久久精品人妻al黑| 国产黄色免费在线视频| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 老鸭窝网址在线观看| 人妻久久中文字幕网| 亚洲精品成人av观看孕妇| 十八禁高潮呻吟视频| 99在线人妻在线中文字幕 | cao死你这个sao货| 久久久久国产一级毛片高清牌| 欧美激情久久久久久爽电影 | 99国产极品粉嫩在线观看| 国产精品九九99| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产精品一区二区在线不卡| 下体分泌物呈黄色| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 黑丝袜美女国产一区| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产在视频线精品| 国产av一区二区精品久久| 欧美精品一区二区免费开放| 午夜福利视频精品| 成人国产一区最新在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 久久久久国内视频| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 亚洲少妇的诱惑av| 女人久久www免费人成看片| 午夜精品久久久久久毛片777| av又黄又爽大尺度在线免费看| 99国产精品99久久久久| 中文字幕制服av| 大香蕉久久网| 亚洲免费av在线视频| 免费日韩欧美在线观看| 国产不卡一卡二| 亚洲av日韩在线播放| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 久久久久网色| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲av日韩在线播放| 日韩大片免费观看网站| 一本大道久久a久久精品| 丁香六月天网| 性色av乱码一区二区三区2| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲av片天天在线观看| 国产在线观看jvid| 天天操日日干夜夜撸| 成人三级做爰电影| 亚洲中文日韩欧美视频| 久久精品国产a三级三级三级| 老司机影院毛片| 两人在一起打扑克的视频| 一本久久精品| 啦啦啦免费观看视频1| 一级片免费观看大全| 国产精品欧美亚洲77777| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 亚洲欧美色中文字幕在线| 午夜福利免费观看在线| 成人手机av| 一级片'在线观看视频| 老司机亚洲免费影院| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 色在线成人网| 国产亚洲精品久久久久5区| 亚洲成国产人片在线观看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 日本欧美视频一区| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲国产中文字幕在线视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 久久国产精品男人的天堂亚洲| av网站免费在线观看视频| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 国产又色又爽无遮挡免费看| 免费在线观看黄色视频的| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 欧美国产精品va在线观看不卡| 岛国毛片在线播放| 最近最新中文字幕大全电影3 | 最近最新中文字幕大全电影3 | 精品国产国语对白av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 又大又爽又粗| 国产又爽黄色视频| 久久久久久久精品吃奶| 青青草视频在线视频观看| 老汉色∧v一级毛片| 一进一出好大好爽视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 亚洲国产欧美在线一区| 热re99久久国产66热| 亚洲伊人色综图| 男女免费视频国产| 久久午夜综合久久蜜桃| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 男女午夜视频在线观看| 国产精品 国内视频| 黄色怎么调成土黄色| 搡老岳熟女国产| 女警被强在线播放| 麻豆成人av在线观看| 免费观看人在逋| 欧美久久黑人一区二区| 天天影视国产精品| 欧美午夜高清在线| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 大码成人一级视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 十八禁网站免费在线| 日本vs欧美在线观看视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 精品少妇黑人巨大在线播放| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 五月天丁香电影| a级片在线免费高清观看视频| 一进一出抽搐动态| 国产老妇伦熟女老妇高清| 在线永久观看黄色视频| 午夜老司机福利片| 亚洲专区国产一区二区| 大陆偷拍与自拍| 国产一区二区 视频在线| 亚洲成人免费av在线播放| 亚洲人成电影观看| 在线观看舔阴道视频| 亚洲视频免费观看视频| 性少妇av在线| 亚洲熟女毛片儿| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 男女边摸边吃奶| 91九色精品人成在线观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 日韩中文字幕视频在线看片| 久久人人97超碰香蕉20202| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 精品国产国语对白av| 欧美变态另类bdsm刘玥| 久久这里只有精品19| 在线观看www视频免费| 18禁美女被吸乳视频| 黄色a级毛片大全视频| 丝袜喷水一区| 欧美精品一区二区免费开放| 美国免费a级毛片| 黄片小视频在线播放| 成人国语在线视频| 热re99久久精品国产66热6| 国产有黄有色有爽视频| 最近最新中文字幕大全电影3 | 一个人免费在线观看的高清视频| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲全国av大片| 亚洲国产欧美一区二区综合| 中文字幕高清在线视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 日本一区二区免费在线视频| 我要看黄色一级片免费的| 免费在线观看完整版高清| 国产精品亚洲av一区麻豆| 动漫黄色视频在线观看| 国产亚洲精品久久久久5区| 精品少妇久久久久久888优播| 搡老岳熟女国产| 日本vs欧美在线观看视频| 大码成人一级视频| 黄色成人免费大全| 久久中文字幕人妻熟女| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 久久久国产欧美日韩av| 男人操女人黄网站| 五月天丁香电影| 女人久久www免费人成看片| 高清在线国产一区| 丝袜喷水一区| av福利片在线| 麻豆成人av在线观看| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 91九色精品人成在线观看| 一二三四社区在线视频社区8| 亚洲欧洲日产国产| 免费黄频网站在线观看国产| 午夜老司机福利片| 国产高清视频在线播放一区| 午夜福利在线观看吧| 欧美人与性动交α欧美软件| 久久国产精品大桥未久av| 脱女人内裤的视频| 久久天堂一区二区三区四区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 午夜精品国产一区二区电影| 黄片大片在线免费观看| 老司机在亚洲福利影院| 午夜福利在线免费观看网站| 国产一区二区 视频在线| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 一本色道久久久久久精品综合| 成人国产一区最新在线观看| 69精品国产乱码久久久| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 777久久人妻少妇嫩草av网站| 极品教师在线免费播放| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 两个人免费观看高清视频| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲国产成人一精品久久久| 一区二区三区精品91| 国产亚洲av高清不卡| 大型av网站在线播放| 欧美乱码精品一区二区三区| 成在线人永久免费视频| 日韩免费高清中文字幕av| 黄频高清免费视频| 9191精品国产免费久久| 成在线人永久免费视频| 在线观看免费高清a一片| 一二三四社区在线视频社区8| 国产片内射在线| 精品国产一区二区三区四区第35| 欧美黄色淫秽网站| 美女视频免费永久观看网站| 91国产中文字幕| 欧美成人午夜精品| 1024视频免费在线观看| 97人妻天天添夜夜摸| 日韩大码丰满熟妇| 少妇 在线观看| 久久精品91无色码中文字幕| 成年版毛片免费区| 亚洲一码二码三码区别大吗| 老司机深夜福利视频在线观看| 色94色欧美一区二区| 国产av国产精品国产| 黄色视频不卡| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产精品二区激情视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 在线永久观看黄色视频| svipshipincom国产片| 精品一品国产午夜福利视频| 精品欧美一区二区三区在线| 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲伊人久久精品综合| 久久精品国产a三级三级三级| av福利片在线| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产av又大| 婷婷成人精品国产| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 最近最新免费中文字幕在线| 黄色视频在线播放观看不卡| 国产福利在线免费观看视频| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 日韩免费高清中文字幕av| 国产精品av久久久久免费| 91九色精品人成在线观看| 免费观看人在逋| 在线 av 中文字幕| 啪啪无遮挡十八禁网站| 欧美精品亚洲一区二区| 国产黄频视频在线观看| 999精品在线视频| 大香蕉久久成人网| 久久婷婷成人综合色麻豆| 制服诱惑二区| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 亚洲人成伊人成综合网2020| 少妇精品久久久久久久| 国产片内射在线| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 伦理电影免费视频| 一区福利在线观看| 黄色怎么调成土黄色| 亚洲性夜色夜夜综合| 黄色视频在线播放观看不卡| av福利片在线| 搡老岳熟女国产| 国产精品一区二区免费欧美| 黑丝袜美女国产一区| 午夜激情av网站| 国产欧美日韩一区二区精品| www.自偷自拍.com| 欧美一级毛片孕妇| 午夜福利乱码中文字幕|