唐 敏
定語句中的主語通常以が來表示。一般情況下が可以用主格助詞の來代替,且不影響句子的意思。
例如:私が読んだ本(の)我讀過的書
難しい漢字が書いてある手紙(の)寫著很難的漢字的信
これらは全部私が刈った草(の)這些全是我割的草
然而,由于各種原因,在很多情況下,が不能用の來替換。關于の在定語句中可替換が和不可替換的條件,已有不少文章談及。提出了在哪些條件下可以用の替換が,哪些條件下不可以。不過這些文章都只是硬性地提出了條件,沒有說明為什么不可以替換。而且有些可以替換の的句子卻被認為不能替換。因此這些條件尚待商榷??v觀這些不能用の替換的條件,大致可歸納為:
(1)定語句的主語不是純粹名詞,為副詞或主語后帶有副助詞等。
(2)定語句所修飾的詞不是純粹名詞,為形式體言或副詞性名詞等。
(3)定語句謂語較復雜,帶有敬語、被動、使役等復雜的表達方式,或謂語帶有添加成分。
(4)定語句中修飾成分較多,結構較復雜,定語句的謂語出現(xiàn)中斷法、連接助詞等。
據(jù)筆者所見,難以用の替換が的例句,很少是由單一的原因造成的,幾乎都是由多重因素影響的結果。在實際應用中,能不能用の代替が要由句子本身一樣和上下文的語境、邏輯、修飾關系來決定。因此要具體問題具體對待。本稿試就上述列出的條件對定語句中が與の的替換問題作一些分析探討。
我們來看幾個例句:
婦人までが出稼ぎに行く有様 連婦女都出外謀生的情景
主語是由婦人后續(xù)副助詞まで構成,但不能用の的原因是:如果用の則會誤認為“婦人まで”是“出稼ぎに行く”的場所,造成“參加なさる”的行為主體不明,句意不通,所以不能用の。
大部分が正しい意見 大部分是正確的意見
學生のほとんどが読んだ本 大部分學生都讀過的書
多く是副詞性名詞,ほとんど是副詞,均不是純粹名詞。但它們不能用の的原因是:如果用の,大部分、ほとんど就會與后面的體言相關聯(lián),句意易被誤解為“大部分、許多正確的意見”“學生基本已經讀過的書”,發(fā)生歧異,因此不宜用の代替が。
誰かが食べたりんご 有誰吃過的蘋果
どこかが故障している機械 哪里出了故障的機器
這兩個例子中,どこ和誰后都有不定詞か,是不定稱。りんご和機械要求的修飾語是“だれかがたべた”、“どこかが故障している”,即要求明確現(xiàn)象、狀態(tài),側重的是“誰吃過”、“哪兒出了故障”,不要求“だれかの”、“どこかの”這樣的通過の強調被修飾語りんご和機械,因此只能用が。
從上面的四個例句及分析來看,在定語句中,表示主格的の在很大程度上保留著連體修飾的功能,而が的功能在于和謂語發(fā)生關系。再看兩個例子:
色が白いものがよい 白色的東西比較好
體が弱い人は病気にかかりやすい 身體弱的人容易生病
在上面兩個例句中,用が時其作用范圍僅及謂語白い、弱い,而“色が白い”、“體が弱い”是一個完整的現(xiàn)象,主謂結合緊密。改用の,那么の的作用所及則是“白いもの”,“弱い人”,即把“白いもの”、“弱い人”看成一個完整的體言或體言性詞組,它們分別受“色の”、“體の”修飾限定。
這樣看來,如果是要強調修飾語與被修飾語的關系,有些情況下,用の反而比用が更貼切。如:
彼のすられた財布 他的被偷的錢包
此句中,用の的話,將“彼”和“財布”緊密結合在一起,強調的仍是“他的錢包”,而用が,強調重點就成了“彼がすられた”,“他的被偷的”,因此用の更好。
以上是對于定語句中主語非純粹名詞的情況下應用が所作的一些分析和探討。但是關于這第一點條件,也還是有個別例外情況的。如:
誰かの作った船かもしれない 可能是誰造的船
這個句子用不定稱后續(xù)が作主語,卻是可以用の的。
私が教室に入ったとたん、みんな黙ってしまった。我一走進教室,大家都沉默了。
彼がりんごを食べていたところ、先生が來た。他在吃蘋果的時候,老師來了。
とたん在這里是副詞性名詞,ところ是形式名詞,但它們不能用の的原因是用の就變成了 “私の教室に入る”、“走進了我的教室”和“彼のりんごをたべる”“吃他的蘋果”,句意會發(fā)生改變。
醫(yī)者がアルゴールの溶液を取り戻すに帰るまで、ひとまずここで休もう。在醫(yī)生去取酒精溶液回來之前,暫且在這休息下吧。
竹內が船へ入るまでに、山田さんはさっさと上陸してしまったのであろうか。竹內上船以前,山田不就已經上岸了嗎?
上述例句中,被修飾語是來るまで、入るまでに,均為副助詞。定語句中的被修飾語為副助詞時,由于副助詞的體言性不強,而の一般只同體言發(fā)生修飾與被修飾關系。因此,在上述場合主語用が表示的居多。但是,就這第2點所提出的條件,也有不少例外?,F(xiàn)舉幾例:
確かに彼の言ったとおり、王さんたちのチームガ勝ちをとった。確實如他所言,小王他們那一組贏了。
汗の濡れとおったのが気になったら、コートを脫いでもいいよ。如果覺得身上汗?jié)窳瞬皇娣?,可以把外套脫了?/p>
やろうかやるまいか、君の知ったことじゃない。干不干,不關你的事。
以上是形式體言作被修飾語,但也可以用の。
人のいない時に、鏡に向かって泣いた。沒有人的時候,對著鏡子哭了。
抑圧のあるところに反抗がある。哪里有壓迫,哪里就有反抗。
這兩個例句中,被修飾詞是時和ところ,但其后面又緊接著に,使它變成了副詞性的體言,不是純粹的名詞,但也可用の。
例如:母が捺印させられた身売りの証文 母親被迫蓋了章的賣身契
世界的な食糧危機が問題にされている今日 世界性糧食危機成為問題的當今
若將が替換成の,就變成“母の証文”、“食糧危機の問題”,易將原文意思誤解為“母親強迫別人蓋了章”和“被當成世界性糧食危機的當今”,所以不宜用の替換。
主人が教員である二階に下宿している 寄宿在主人是老師的家的二樓
謂語中有である。但不能用の是由于“主人の先生である家”是“主人的老師的家”,與原意“主人是老師的家”不符。
授業(yè)中なら、先生が注意したかもしれない問題だ。要在上課時,也許老師會注意到的問題
“注意”是名詞,后續(xù)する構成サ變動詞,所以換成の就容易誤解為“先生の注意”,被修飾語“問題”在句末,中間附加成分復雜,造成很難與“問題”關聯(lián),所以不能用の。
也有很多謂語復雜,帶有添加成分卻也使用了の的例子。請看:
長兄は私の文學に熱狂しているらしいのを心配して、故郷から長い手紙をよこしたのである。大哥看我對文學似乎很狂熱,有些擔心,從家里寫了封長信過來。
もう夜12になったが、まだ彼のがんばって勉強する姿の見られる時分であった。已經夜里12點了,不過還是很看到他努力學習的身影。
普段でも太鼓の打たれた音は一度も聞かなかった。即使是平日,也沒聽到過一次鼓聲。
以上例句中有附加成分らしい,有謂語是可能態(tài)、被動態(tài)的表現(xiàn)形式,但也可以用の。
夜更かしをすることのないように、早く宿題をしましょう。早點做作業(yè),晚上就不要熬夜了。
此句一般不用が,理由是用が是 “夜更かしをすることがない”修飾“ないように”,用の是“夜更かしをすることの”修飾“ないよう”構成一個體言性詞組。句子的意思要求做到“…ないように…”,這是要求的目的,所以用の更恰當。
僕が弟とけんかした日 我和弟弟打架的那天
本句中,如果將が換成の,就變成“僕の弟”,句意變成“和我弟弟打架的那天”,易發(fā)生誤解。
秋の取り入れがすみ、水利建設が始まるころ 秋天的收割已結束,水利建設開始的時候
“取り入れ”后面沒有體言,這是個謂語有中頓的句子。其實這是由“秋の取り入れがすむころ”“水利建設が始まるころ”兩個句子合并起來的復句。中斷使の與后面的體言關聯(lián)不上,因此不能用の。
以上兩個例子同樣證明了の在定語句中的連體修飾的功能。定語句中若用の,那么修飾語部分的重點往往在于被修飾語。在修飾語之間如果有插入部分介入,或出現(xiàn)中頓,修飾語與被修飾語之間的連接將被削弱,這也就是定語句中修飾成分較多、結構復雜時難用の的主要原因。而が的功能在于和謂語發(fā)生關系,因此,即使成分多、結構復雜,也不受影響。又如:
生命がかがやきながら燃えているような彼女が、どうしてそのことを恐れるのか、私には不可解だった。生命閃耀著光輝、仿佛在燃燒著的她,為什么會害怕這個呢,我很不理解。
本句中“彼女”前面的定語句中有兩個修飾詞かがやく和燃える。如若將が換成の,“生命”感覺很難關連到后面的“彼女”,而が關系到謂語,因此用が句意順暢得多。而如果去掉其中的“かがやきながら”,用の就不會覺得別扭了。
同樣,這被提出的這第四點條件,也是有例外的:
その店には私のほしくても買えない本が五、六冊ある。那個書店里有五、六本我想要卻買不到的書。
「自分の體の弱くなって、動けなくなったとき、いったい誰の世話になったらいいのか」と彼女は不安を訴えている。她訴說著自己的不安:“等自己身體不行了、都動不了的時候,究竟由誰來照顧才好呢?”
這兩個例句的定語句中修飾成分不止一個,或謂語有中頓,但也是可以用の的。再看兩個例子:
その翌春、雪のまだ深く積もっていたころ、彼は日本から帰った。第二年春天,積雪還深的時候,他從日本回來了。
大きな、毛のふさふさ垂れた白い犬が柵のそばにいた。一只有著濃密長毛的白色大狗在柵欄邊。
這兩個例句之所以用の表示主格,是因為定語中的謂語是狀態(tài)性很強的動詞,“積もっていた”、“垂れた”,用言性、動作性強的動作動詞作定語句的活用語時,表示修飾關系的色彩加強。這種情況下,有用の表示主格的傾向。因此,上述例句即便有插入的修飾成分,主格仍然用の來表示。
綜合本稿,最后對定語句中的主格助詞〈が〉與〈の〉的交換問題作簡單的歸納如下:
1.在定語句中,通常情況下可以用主格助詞の代替が來使用。就整體而言,が的使用范圍比の要廣。
2.由于一些因素的影響,很多條件下の不可以用來替換が,但這些條件不是絕對的,我們應根據(jù)語境、上下文邏輯等多方面因素具體問題具體對待。
3.從本稿對一些例句的分析整理總結出:在定語句中,の在很大程度上保留著連體修飾的功能,而が主要是表示主謂關系的。
所以定語句中修飾詞、被修飾詞的名詞性越強,用の表示主格的傾向越強。反之,非名詞性的情況下,多用が表示主格。
從定語句中謂語的角度看,在謂語較復雜、修飾成分多、有添加成分或謂語中斷等情況下,前面體言與后續(xù)體言難關聯(lián)上,多用表示主謂關系的が連接形成修飾關系,用の的情況較少。
定語句中活用語的修飾性、狀態(tài)性越強,用の表示主格的傾向越強;而用言性、動作性越強,以主謂關系為主的句子越多,用が表示主格的情況也越多。
[1]王宏編.日語助詞新探[M].上海譯文出版社.
[2]傅孟錦.日語助詞意義用法分析[M].科學普及出版社廣州分社.
[3]應驥.日語詞義辨析和語法釋疑[M].四川教育出版社,1989.
[4]朱萬清.新日本語語法[M].外語教學與研究出版社.
[5]朱賽利.定語句中表示主語的が與の[M].日語知識,1996(11).
[6]于振領.論連體結構中的“ガノ”交替的特征[M].日語學習與研究,1997(1).