□祝元志
很多出版單位對于專業(yè)圖書,往往容易忽略內(nèi)容提要等輔文的撰寫或加工,很多情況下作者交稿時提要就寫好了,但大多寫得過于簡單且流于形式。專業(yè)圖書的內(nèi)容提要只能是枯燥毫無生動嗎?當(dāng)然不是。筆者曾經(jīng)做過的一些嘗試,舉兩個實例與大家分享。
經(jīng)濟(jì)學(xué)對“幸福”,離棄還是回歸?如何解開斯密的“價值之謎”?如何解開《國富論》與《道德情操論》所呈現(xiàn)的“兩個斯密”之謎?做“經(jīng)濟(jì)人”還是“道德人”?經(jīng)濟(jì)發(fā)展的終極目標(biāo)為何,“幸福”去哪了?溯自世界公認(rèn)第一部經(jīng)濟(jì)學(xué)著作古希臘時期色諾芬的《經(jīng)濟(jì)論》,延至1900年,歐美兩千余年歷史,魁奈等36位世界大師級經(jīng)濟(jì)學(xué)家40部傳世巨著的1300多萬字中,論及“幸?!钡恼鹿?jié)字句數(shù)十萬字。本書通過對精選著作的品讀、咀嚼,為今天的讀者在財富增長和生活方式不斷變化所帶來的或愉悅享樂或迷惑困苦里,提供思想線索和精神營養(yǎng)。
上面這一段文字是筆者在《幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)選讀》提要原稿基礎(chǔ)上編撰的,作者交稿時的內(nèi)容提要僅有兩句話,簡要而直白,講了寫的什么和為什么而寫。編輯通讀全稿以后認(rèn)為該書是一部珍品,然而提要卻寫得有些平淡,就這樣推向市場很可能會“白瞎了”。編輯在品讀書稿后,提煉精華,并結(jié)合當(dāng)前社會關(guān)注的熱點話題拋出一串問題,這樣慢慢“抖包袱”,更能激發(fā)讀者的閱讀興趣。
樁伴侶是中國發(fā)明專利“樁頭的箍與帶箍的樁”的俗稱,專業(yè)學(xué)術(shù)名稱為“變剛度樁”。本書探索了樁伴侶的作用機(jī)理和承載性狀,對該技術(shù)進(jìn)行了初步研究。樁伴侶將復(fù)合地基、復(fù)合樁基等不同形式的基樁整合為“廣義復(fù)合樁基”,伴侶對樁頭的應(yīng)力分擔(dān)和改變樁土共同工作的方式有助于基樁的安全和經(jīng)濟(jì)上的節(jié)約。在巖土工程基礎(chǔ)理論方面,本書還推導(dǎo)了等效偏心法證實地基承載力并不唯一。本書可供從事巖土工程的技術(shù)人員參考,也可以作為土木類研究生教學(xué)參考書。
以上是《樁伴侶》一書的內(nèi)容簡介,這篇介紹并沒有按照老八股來寫,而是直擊要點、突出特色。筆者見過很多專業(yè)圖書的內(nèi)容簡介,大體格式都是這樣的:本書一共多少章,包括什么內(nèi)容,介紹了什么,分析了什么,闡明了什么,得出了什么結(jié)論;本書適合什么專業(yè)的研究人員參考。即便按此格式填空,將前言和目錄中的有關(guān)內(nèi)容搬運堆砌到內(nèi)容提要上,很多也沒有加工,一般要求兩三百字的提要都寫了五六百字,實際上成了重復(fù)、冗長的流水賬。特別是有些前言已經(jīng)是書稿的引子和濃縮,那么提要應(yīng)該是濃縮之再濃縮。
前言、后記等輔文是對書稿內(nèi)容的補(bǔ)充。前言、后記不僅是作者展示的舞臺,也是編輯的發(fā)揮舞臺。常言道第一印象很重要。前言寫得好,對圖書的銷售和評價是加分,反之則失分。
還是以《幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)選讀》為例,作者原計劃寫一篇前言交代課題的背景、書稿的邏輯結(jié)構(gòu)、研究內(nèi)容以及答謝語等,正文主要是對經(jīng)典著作的摘引和評論,前言和正文之間加一篇自己之前發(fā)表的論文作為緒論。后來考慮書稿整體風(fēng)格的協(xié)調(diào)性,舍去了原先的前言,而將作者在《光明日報》理論周刊上發(fā)表的《經(jīng)濟(jì)學(xué)對“幸?!钡碾x棄與回歸》作為代序,書稿的補(bǔ)充說明部分則移至后記。序言部分對全書的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容和基本脈絡(luò)進(jìn)行了介紹,高屋建瓴、引人入勝;后記部分則做補(bǔ)充說明,可謂遙相呼應(yīng)、渾然天成。此外需要強(qiáng)調(diào)的是,前言一定要精練,只說有用的話,避免廢話、套話,更不要機(jī)械復(fù)制目錄大綱的內(nèi)容。
對于再版圖書和引進(jìn)版權(quán)的圖書,前言一般不能省去,而且還要交代清楚。筆者編輯過一本譯著《形態(tài)解析》,原著作者為日本東京大學(xué)兩位學(xué)者,譯者為國內(nèi)兩所著名大學(xué)的教授,但他們對出版的要求卻不十分了解,正文目錄之前,依次編排上了前言、譯者的話、中文版寄語,其實這個次序正好弄反了。出版界之所以要堅持譯著輔文,序—譯者序—前言的排序,不僅體現(xiàn)了時間邏輯,還體現(xiàn)了對原版的完整性和連續(xù)性的尊重,以及謙虛恭讓的美德?!缎螒B(tài)解析》一書,第一、第二譯者曾分別是第一、第二著者的學(xué)生,原著的內(nèi)容譯者當(dāng)年就有參與,健在的第二著者在中文版寄語中回憶并感懷他們的情誼,兩位譯者則在譯者的話中介紹當(dāng)年留學(xué)求學(xué)的過程和收獲,而原著的前言中第一作者已經(jīng)將作者和作品內(nèi)容做了簡要介紹。因此,調(diào)整后正確的表達(dá),不僅讓條理變得更清晰,而且也讓讀者對內(nèi)容的學(xué)術(shù)質(zhì)量和翻譯的水平更加信服。因為輔文部分有關(guān)信息已經(jīng)很好地傳遞出來,所以最后也免去了原計劃附載在前后勒口的著者簡介和譯者簡介。
一般而言,一部書前言和后記只需要一個,但有時也需要特別處理。例如,《宇宙中航行》一書,在定版前要求作者確認(rèn)之際,作者突然提出要在前言之前加一頁寫上“父誕百年紀(jì)”,另外認(rèn)為對作者簡介刪減過多,最后編輯與作者協(xié)商的處理意見是增加一篇后記,在后記中補(bǔ)充介紹作者的研究經(jīng)歷、成果,并表達(dá)對先父的思念之情。圖書出版之后,作者非常滿意,并特意致謝。
現(xiàn)在的圖書營銷需要做宣傳,而讓作者為自己的作品代言卻不用花一分錢。如果說,編輯是出版社的名片,那么圖書是編輯的名片,而作者則是圖書的名片。
傅紅春,男,湖北人,經(jīng)濟(jì)學(xué)博士、華東師范大學(xué)商學(xué)院經(jīng)濟(jì)系教授、博士生導(dǎo)師,中國美國經(jīng)濟(jì)學(xué)會理事、上海市經(jīng)濟(jì)學(xué)會理事;曾任武漢大學(xué)教務(wù)處副處長、上海師范大學(xué)商學(xué)院院長;主持多項國家級和上海市級課題,近年研究興趣主要在幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)、中美經(jīng)濟(jì)體制比較,在人民出版社等出版多部專著、譯著、教科書;在《管理世界》等期刊,以及《人民日報》等報刊發(fā)表多篇論文。
以上是筆者編輯出版的《幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)選讀》的作者簡介,并將其置于封面勒口上了。人們的消費存在一種心理,認(rèn)為代言人的身價總是與被代言的商品品質(zhì)對等的。作者介紹自身資歷、研究方向和取得成果的過程,其實也是無形中推介作品的一個過程。而這種軟性展示比直白的宣傳來得更自然、更巧妙,也更為有效。
張邦固,男,重慶人;1966年7月從吉林大學(xué)物理系畢業(yè)后留校任教,與人合作發(fā)表過數(shù)篇原子核理論方面的論文;1978年考取中國科學(xué)院高能物理研究所朱洪元院士的研究生,1981年獲理學(xué)碩士,被分配到科學(xué)出版社工作,2004年6月退休;編輯出版了三百多種著作或教材,代表性譯著有《量子電動力學(xué)講義》等,在J.of Physics(英國)等期刊上發(fā)表三十幾篇論文,主要著作有《恒星起源動力學(xué)》等。
上面的一段文字是本人編輯出版《宇宙中航行》一書附加于勒口上的作者簡介。附加這樣一篇作者簡介,不僅可以讓作者為自己的作品代言,而且也是一種增值服務(wù)。對于作者,可以借此提升影響力并為以往出版的作品做宣傳;對于感興趣的讀者,可以獲得更多的有關(guān)作者的信息,也可以獲得更多的閱讀線索。
編輯不僅僅是給作者做嫁衣,也是在實現(xiàn)自我價值。盡管出版被稱為缺憾的藝術(shù),但我們要將這種缺憾降至最低。細(xì)節(jié)決定成敗。書稿的目錄層次繁簡是否得當(dāng)、注解是否清楚、是否需要凡例說明等應(yīng)該仔細(xì)揣摩和推敲。
筆者曾經(jīng)給一位朋友看一部本人編輯的《幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)選讀》,他翻了幾頁,然后說此書出版有問題,“角標(biāo)注釋在頁面下方只有數(shù)字沒有文字說明”。筆者解釋說這不是一本按照常規(guī)格式出版的書,在書的前言(代序)部分的最后一段有“本書使用指南”,想必他一定還沒有細(xì)看。這也恰恰印證了,要是不給出這個指南,讀者該會有多么大的困惑。其實指南已經(jīng)明確說明摘錄內(nèi)容都標(biāo)注了原書頁碼以方便讀者查閱原著。試想,如果采取文末附加參考文獻(xiàn)的辦法或每頁都逐一說明的方式,雖然也是符合出版規(guī)范,但卻十分迂腐。該書體例一共采用了三級標(biāo)題,筆者在加工書稿時,認(rèn)為選文已經(jīng)按年代排序了,完全沒有必要標(biāo)注章節(jié)序號,通過字體字號就可以區(qū)分,目錄上一級標(biāo)題已經(jīng)有幾十個,完全沒有必要再重復(fù)冗長羅列二、三級標(biāo)題,所以對這些部位也進(jìn)行了瘦身。筆者編輯的另一部書《宇宙中航行》也被一位朋友問到“怎么沒有參考文獻(xiàn)”?筆者回答說不是沒有而是形式變了。這部科普圖書,的確參考了不少文獻(xiàn),但是如果按照通常的著作文獻(xiàn)著錄,讀者讀起來必定雅興全無。所以這部科普圖書文獻(xiàn)引著采取的是隨文介紹的方式。此外,書稿中需要個別附加注解的,不一定非得使用腳注,隨文用括號加以說明也未嘗不可。
[1]汪繼祥.作者編輯手冊[M].科學(xué)出版社,2004.
[2]張邦固.宇宙中航行[M].知識產(chǎn)權(quán)出版社,2014.
[3]傅紅春.幸福經(jīng)濟(jì)學(xué)選讀[M].知識產(chǎn)權(quán)出版社,2014.
[4]薛江煒.樁伴侶[M].知識產(chǎn)權(quán)出版社,2014.
[5]半谷裕彥,川口健一.形態(tài)解析[M].關(guān)富玲,吳明兒(譯).知識產(chǎn)權(quán)出版社,2014.