• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文學引進來走出去的翻譯困境

      2014-08-13 22:24:12
      出版參考 2014年12期
      關鍵詞:紀事修道院外國文學

      《中國文化報》報道:無論是引進外國文學,還是中國文學走出去,以上事例的焦點都落在文學翻譯上。當下中國文學翻譯事業(yè)方興未艾,然而,仍有許多問題值得進一步探討。

      翻譯是件苦差事。文學翻譯不僅是跨文化的語言轉(zhuǎn)換活動,更是一種藝術的再創(chuàng)造。在這種創(chuàng)造性的活動中,譯者的主體性得到充分發(fā)揮。多位翻譯家表示,翻譯本身是件苦差事。諾貝爾文學獎得主、葡萄牙作家若澤·薩拉馬戈《修道院紀事》的譯者范維信曾感慨地說:“翻譯是一個殘酷的職業(yè),永遠沒個頭兒,且基本沒有重復。其中還會遇到許多問題,都需要請教各界專家,如翻譯《修道院紀事》這本書就花了近8年時間?!?/p>

      人才匱乏,重譯本多。當前,我國文學翻譯人才匱乏是一個普遍現(xiàn)象,據(jù)多位譯者反映,現(xiàn)在從事文學翻譯的主力軍為兼職翻譯人員,畢業(yè)生專職從事文學翻譯行業(yè)的意愿并不強烈。另外,目前國內(nèi)外國文學譯著中重譯本較多,而另一批國外學界公認的經(jīng)典著作,卻幾乎沒有被翻譯過。

      翻譯是必須攻克的一關。自從2012年10月莫言獲得諾貝爾文學獎,國外對中國當代文學的關注度不斷提高。許多評論家認為,莫言獲獎,英文譯者葛浩文和瑞典文譯者陳安娜起了很大作用。對此,浙江文藝出版社總編輯鄒亮說:“中國文學走出去,翻譯是必須攻克的一環(huán)?!?/p>

      在“誰來譯”的問題上,業(yè)內(nèi)人士均表示,將中國優(yōu)秀的文學作品譯成外文,應首選母語為輸入國語言且精通漢語的譯者,如外國漢學家,或者兩國翻譯人才的合作。如此,才能較好地處理語言、文化差異,便于外國讀者接受。

      猜你喜歡
      紀事修道院外國文學
      楊塘紀事
      散文詩(2022年19期)2022-11-03 02:24:04
      維多利亞圣母修道院
      阿來對外國文學的擇取與接受
      阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:39:06
      Fantasy and reality
      外國文學研究“認知轉(zhuǎn)向”評述
      正月紀事
      紅土地(2018年7期)2018-09-26 03:07:40
      德國修道院后繼無人
      學抖空竹紀事(外四首)
      岷峨詩稿(2017年4期)2017-04-20 06:26:30
      淺析外國文學作品翻譯過程中的模糊處理
      新媒體語境下外國文學經(jīng)典的傳播
      湖湘論壇(2015年4期)2015-12-01 09:30:23
      波密县| 禹城市| 玛沁县| 廉江市| 南郑县| 杨浦区| 德化县| 佛坪县| 广汉市| 石屏县| 澳门| 巴彦县| 沂源县| 嘉禾县| 周至县| 黔西| 新和县| 综艺| 大姚县| 瑞金市| 宜丰县| 富顺县| 梧州市| 玉山县| 东山县| 彰武县| 尚义县| 和政县| 思茅市| 平远县| 永嘉县| 冀州市| 松潘县| 潜江市| 宣化县| 禄丰县| 星座| 卫辉市| 奉贤区| 会理县| 南京市|