孫紅梅
(浙江科技學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,杭州310023)
國(guó)外對(duì)世界英語的研究始于1982年,Kachru[1]提出3個(gè)同心圈模型,指出世界英語是不同文化背景中所使用英語的模式或變體。Kachru堅(jiān)持英語標(biāo)準(zhǔn)的多元化,引發(fā)了與堅(jiān)持標(biāo)準(zhǔn)化的Quirk的爭(zhēng)論,更多的學(xué)者從社會(huì)、歷史、意識(shí)形態(tài)等方面對(duì)“國(guó)際英語”和“各體新英語”的語言特征進(jìn)行描述。很多英國(guó)學(xué)者(包括Quirk)開始從20世紀(jì)80年代謹(jǐn)慎的立場(chǎng)轉(zhuǎn)向多元化和獨(dú)特性[2]。對(duì)世界英語的本質(zhì)、特征、分類進(jìn)行描述的有Smith3、Butler4、Schneider5、Mufwene6等。Crystal7指出語言的通用功能與本土化功能應(yīng)該互補(bǔ)。Alptekin[8]對(duì)以英語本族語的文化、語用、語篇為標(biāo)準(zhǔn)的單一交際能力提出質(zhì)疑。綜觀以上,國(guó)外學(xué)者從各自的本土化視角對(duì)英語的本土化與國(guó)際化進(jìn)行研究,但對(duì)本土化語篇模式特征的研究為數(shù)不多。
國(guó)內(nèi)對(duì)世界英語的研究首先表現(xiàn)在中國(guó)英語標(biāo)準(zhǔn)之爭(zhēng)方面,謝之君[9]、邱立中[10]、徐曉晴[11]等反對(duì)中國(guó)英語變體說,主張英語本族語標(biāo)準(zhǔn);汪榕培[12]、李少華[13]、李文中[14]、姜亞軍[15]等肯定中國(guó)英語有廣闊的發(fā)展前景。其他研究涉及中國(guó)英語的概念、本質(zhì)、可理解度,以及中國(guó)英語的詞匯、語音、句式、語篇修辭特征、功能、思維方式等。俞希等[16]分析了英語報(bào)章中評(píng)價(jià)性形容詞搭配的本土化特征,提出雙層英語的假設(shè),并指出本土化英語層與英語共核層和諧共處的關(guān)鍵在于可理解度。俞希[17]和高超[18]分析中國(guó)語境下英語搭配的慣例化,體現(xiàn)規(guī)律性的差異正在形成。綜觀國(guó)內(nèi)對(duì)英語國(guó)際化與本土化的研究可以發(fā)現(xiàn),大多數(shù)研究集中于世界英語的概念和標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)論,中國(guó)英語詞匯、句式的列舉,世界英語的述評(píng),以及對(duì)教學(xué)的啟示,僅有的實(shí)證研究也限于句式和語塊,不涉及語篇。涉及語篇的研究則從文化、修辭或思維與語篇的辯證關(guān)系上進(jìn)行論述。中國(guó)英語的研究不管從已發(fā)表的論文數(shù)量上,還是從研究的深度和廣度上都還處在初級(jí)階段。人們還只是停留在對(duì)一些概念的爭(zhēng)論上[19],從20世紀(jì)80年代起,大量研究都圍繞國(guó)際語境中英語的本土化展開……考察語篇和語用模塊的研究較少[20]。筆者在國(guó)際通用語背景下,對(duì)英語本土化語篇模式的規(guī)律性特征展開了實(shí)證研究。
本研究從中國(guó)日?qǐng)?bào)(China Daily)、人民網(wǎng)英文版等國(guó)內(nèi)權(quán)威網(wǎng)刊搜集本土化新聞評(píng)論語篇10篇,涉及經(jīng)濟(jì)、外交、醫(yī)療、教育、囚徒虐待、工作等話題,并從洛杉磯時(shí)報(bào)、紐約時(shí)報(bào)、華爾街日?qǐng)?bào)搜集相對(duì)應(yīng)話題的新聞評(píng)論10篇,長(zhǎng)度相當(dāng)。從而保證本土化語篇和本族語篇在語場(chǎng)、語式、語旨上相近似,增強(qiáng)同類語篇的可比性。
本研究確定本土化的研究區(qū)域?yàn)楸咀迮c本土化英語的語篇模塊,子模塊為中外報(bào)紙?jiān)u論性英文語篇,研究參數(shù)為語類結(jié)構(gòu)潛勢(shì)(GSP)、主位推進(jìn)程序和非結(jié)構(gòu)性銜接手段。作為語篇宏觀結(jié)構(gòu),GSP是某種特定語篇類型的原型,它表現(xiàn)同一語篇類型中結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)的最典型的組織模式。因?yàn)槲幕Z境決定人們根據(jù)交際目的的不同而采用的不同交際階段和步驟,即語篇類型結(jié)構(gòu),因此,語類結(jié)構(gòu)分析可以揭示文化語境的差異。主位模式從整體上講可以在組織方式上使語篇形成一個(gè)有機(jī)整體。對(duì)主位推進(jìn)程序的追蹤可以明晰語篇的發(fā)展進(jìn)程。非結(jié)構(gòu)性銜接手段出現(xiàn)頻數(shù)異同可以影響語篇的整體連貫效應(yīng)。本研究通過比照本族語篇來分析本土化語篇以上3個(gè)參數(shù)的本土化程度,表現(xiàn)在量化與質(zhì)化兩方面的差異。
本研究要回答的問題是,本土化語篇和本族語篇在以上3個(gè)參數(shù)上是否有差異?如果存在差異,本土化語篇的差異是否呈現(xiàn)規(guī)律性?這些差異的根源是什么?
研究分2步進(jìn)行:首先,對(duì)比分析本土化語篇和本族語篇中的結(jié)構(gòu)性銜接和非結(jié)構(gòu)性銜接,計(jì)算其在語料中的使用頻率,找出本土化語篇和本族語篇在銜接上的異同;然后,對(duì)比分析2類語篇的語篇類型結(jié)構(gòu)的異同,找出其深層的差異。
首先,對(duì)比分析本族語篇和本土化語篇在結(jié)構(gòu)性銜接即主位推進(jìn)程序上的差異。本研究主要采用黃國(guó)文[21]的六類型主位推進(jìn)程序:
平行型以第一句的主位為出發(fā)點(diǎn),其余各句都以此句的主位為主位,各自引出不同的述位,從不同的角度對(duì)同一個(gè)主位加以揭示、闡發(fā);
延續(xù)型是以第一句的述位或述位的一部分作為第二句的主位,這個(gè)主位又引出另一個(gè)述位,這個(gè)述位又成為下一句的主位,這樣延續(xù)下去,不斷帶出新信息,推動(dòng)思想內(nèi)容的表達(dá);
集中型是對(duì)第一句的主位、述位作了基本敘述以后,各句分別以新的主位開始,各句不同的主位都集中歸結(jié)為同一述位或述位的一部分;
交叉型是第一句的主位成為第二句的述位,第二句的主位成為第三句的述位,第三句的主位又成為第四句的述位,如此交叉發(fā)展下去;
并列型是第一、三、五、七等句的主位相同,第二、四、六、八等句的主位相同,這一模式多用于表達(dá)對(duì)比比較;
派生型是對(duì)第一句的主位、述位作了敘述后,隨后各句的主句都從第一句的述位的某一部分派生出來。
從本土化語篇、本族語篇中分別隨機(jī)抽取20個(gè)段落,分析其主位推進(jìn)程序的類型(表1)及出現(xiàn)頻數(shù)(表2)。本土化英文語篇由C表示,本族英文語篇由N表示。
表1 主位推進(jìn)程序的種類在語料中的分布情況Table 1 Distribution of theme structure in selected discourse
表1顯示,本土化語料、本族語料中出現(xiàn)的主位推進(jìn)程序類型在有些段落并不是單一的,本族語料顯示更為混合的主位推進(jìn)程序。表2顯示,在本土化語段中,平行型用得較多,句間關(guān)系相對(duì)單一;本族語段前4種主位類型應(yīng)用比較均衡,句間關(guān)系相對(duì)豐富。2類語料的交叉型和并列型主位推進(jìn)程序應(yīng)用都不多,交叉型是對(duì)不斷出現(xiàn)的2種事物進(jìn)行循環(huán)表述,而并列型限于2種事物之間的細(xì)致比較,多出現(xiàn)于論述文。交叉型和并列型的缺乏體現(xiàn)了新聞評(píng)論的時(shí)事性,即不局限于2個(gè)事物間的詳盡長(zhǎng)篇評(píng)述。
表2 主位推進(jìn)模式在語料中出現(xiàn)次數(shù)統(tǒng)計(jì)Table 2 Occurrence of different theme structures in selected discourse
非結(jié)構(gòu)性銜接的種類來自于Halliday等[22]在1985年出版的《語言·語境·語篇》一書中劃分的4種非結(jié)構(gòu)性銜接成分:指代、替代、省略和詞匯銜接。指代可以進(jìn)一步劃分為指示指代、人稱指代、比較指代,替代可以劃分為名詞性替代、動(dòng)詞性替代、小句性替代,省略可以分為名詞性省略、動(dòng)詞性省略、小句性省略,詞匯銜接分為復(fù)現(xiàn)與搭配2類。
對(duì)比分析本土化和本族2類語料中非結(jié)構(gòu)銜接成分的出現(xiàn)頻次,表3和表4分別顯示非結(jié)構(gòu)銜接在本土化和本族語料中的分布,表5統(tǒng)計(jì)了非結(jié)構(gòu)銜接在2類語料中出現(xiàn)的次數(shù)。
表3 語義銜接小類在本土化語料中的分布Table 3 Distribution of semantic cohesions in nativized discourse
表4 語義銜接小類在本族語料中的分布Table 4 Distribution of semantic cohesions in native discourse
Hasan[22]認(rèn)為,語篇的語類結(jié)構(gòu)成分(包括必要成分和非必要成分)是由語境配置(contextual configuration)來實(shí)現(xiàn)的,也就是語域的3個(gè)變量:語場(chǎng)、語旨和語式。語境配置的3個(gè)變量在很大程度上決定了“語類結(jié)構(gòu)”(generic structure)成分。本研究所選語料在語場(chǎng)上相互對(duì)應(yīng),即本土化語料和本族語料在某一主題上相互對(duì)應(yīng),在語旨、語式上都是正式書面新聞評(píng)論語篇,以此來考察語域相似的本族本土化語篇在類型結(jié)構(gòu)上是否存在明顯差異。
Bolivar[23]認(rèn)為,英語本族語社論有“三段式”的宏觀結(jié)構(gòu),導(dǎo)語、主體和評(píng)價(jià)分別具有開篇、接續(xù)和對(duì)前兩者進(jìn)行評(píng)價(jià)的功能。英語社論在導(dǎo)語部分多直接提出論點(diǎn)。范榮康[24]指出新聞評(píng)論的結(jié)構(gòu)為引論、正論和結(jié)論。引論部分可以擺論點(diǎn)、擺情況、擺問題、擺駁論、擺結(jié)論等。郭可[25]認(rèn)為社論的結(jié)構(gòu)分為3部分,即陳述(statement)、論證(argument)、結(jié)論(conclusion),社論開頭多是對(duì)事件的陳述和介紹,主體是論證分析,結(jié)尾提出論點(diǎn)。本研究綜合中外新聞評(píng)論語篇結(jié)構(gòu)模式,把新聞評(píng)論語篇的主體結(jié)構(gòu)概括為論點(diǎn)、論證、結(jié)論,以此分析比較本族、本土化新聞評(píng)論語篇在語篇類型結(jié)構(gòu)上的異同。表6統(tǒng)計(jì)了2類語料中語篇類型結(jié)構(gòu)的種類及各類型下語篇數(shù)量。表7顯示了論點(diǎn)出現(xiàn)的位置。
表5 本族、本土化語料中各類銜接出現(xiàn)次數(shù)統(tǒng)計(jì)Table 5 Occurrence of different cohesions in both nativized and native discourse
表6 本族、本土化語料語篇類型結(jié)構(gòu)對(duì)比Table 6 Contrast of generic structure of nativized and native discourse
表7 本族本土化語料中論點(diǎn)的安排Table 7 Placement of argument in nativized and native discourse
本族、本土化2類語篇隨機(jī)抽取的段落中出現(xiàn)的主位推進(jìn)程序在有些段落并不是單一類型,本族語篇表現(xiàn)出更為混合的主位推進(jìn)程序,本土化語篇?jiǎng)t相對(duì)單一。這表明本族語篇在語段結(jié)構(gòu)、句間關(guān)系上更為復(fù)雜、豐富、多變。本族、本土化語料在主位推進(jìn)程序上差別較大的是平行型、集中型和派生型。本土化語料平行型使用較多,平行型是從不同角度對(duì)同一主位加以揭示、闡發(fā),即對(duì)已知信息的羅列、闡明,句間關(guān)系是平行、發(fā)散的;本族語料的集中型和派生型較多,集中型與派生型都是對(duì)述位即未知信息的闡釋,是進(jìn)一步論證,具有深層結(jié)構(gòu)性與論證歸一性特點(diǎn),在論證上更為嚴(yán)密和有說服力。
在非結(jié)構(gòu)銜接方面,本土化語料除了在詞匯銜接手段的搭配上使用較多,其他非結(jié)構(gòu)銜接類型數(shù)量都不如本族語料,而且沒有動(dòng)詞性替代和動(dòng)詞性省略,這與英語和漢語的語法習(xí)慣有關(guān)。漢語是意合語言,離不開表達(dá)核心意義的動(dòng)詞,又缺少形式連接手段,因而本土化語篇很少有省略動(dòng)詞的情形;英語是形合語言,語法關(guān)系嚴(yán)謹(jǐn),較多使用語義銜接手段,因而本族語篇有動(dòng)詞省略和替代的出現(xiàn)。本土化語篇中小句的省略與替代較少也因意合的語言思維習(xí)慣傾向于保留意義核心的動(dòng)詞,又缺乏形式連接手段,從而保留了小句。本土化語篇中詞匯銜接的詞匯復(fù)現(xiàn)頻率遠(yuǎn)低于本族語篇,說明詞匯量的匱乏和本土化語篇思維傾向于重復(fù)主位的習(xí)慣,而本族語篇傾向于變換主位。本土化語篇中發(fā)散性的平行型主位結(jié)構(gòu)的高頻使用決定大量詞匯搭配的出現(xiàn),而本族語篇中歸結(jié)性的主位結(jié)構(gòu)則減少大量發(fā)散性的詞匯搭配的出現(xiàn)。
在語篇類型結(jié)構(gòu)上,本土化和本族語篇都表現(xiàn)出論說語篇的類型結(jié)構(gòu)特征,都包括必要成分,即論點(diǎn)、論證、結(jié)論,非必要成分為背景、現(xiàn)狀、歷史。Kaplan[26]認(rèn)為漢語語篇結(jié)構(gòu)為“螺旋型”的。Hinds[27]認(rèn)為漢語語篇結(jié)構(gòu)特征是“起—承—轉(zhuǎn)—合”。他認(rèn)為英語文章是作者負(fù)責(zé)型,作者應(yīng)該把文章講清楚,所以論點(diǎn)通常放在文章的開始部分;漢語篇章是讀者責(zé)任型,主題思想大多是含蓄的,是通過文章描述反映出來的,所以漢語文章強(qiáng)調(diào)讀者在語篇中的責(zé)任。Scollon等[28]認(rèn)為,漢英語篇組織結(jié)構(gòu)的不同來自2種語言推理模式的不同。漢語語篇主要采用歸納式推理,而英語語篇主要是演繹式推理。在以上文獻(xiàn)背景下,本研究發(fā)現(xiàn)本族本土化語篇在論點(diǎn)提出方式上沒有表現(xiàn)出較大差異,即都傾向于開門見山地提出論點(diǎn)。本族語料似乎更傾向于迂回曲折的先表述背景現(xiàn)狀再進(jìn)入論點(diǎn)的語篇模式,并且也有類似漢語傳統(tǒng)修辭“起—承—轉(zhuǎn)—合”歸納論點(diǎn)的情形。本土化的新聞評(píng)論語篇在類型結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)出與本族語篇一致的傾向。本土化語篇和本族語篇在語境配置即語域上相近,即語場(chǎng)上都是相關(guān)領(lǐng)域話題,語旨上都是提供信息、論證、說服,語式上都是正式書面新聞?wù)Z體。文化語境決定了人們?yōu)榱瞬煌浑H目的而采取的不同階段和步驟,表現(xiàn)在語篇上為類型結(jié)構(gòu)。本土化和本族新聞評(píng)論語篇類型結(jié)構(gòu)的相似性說明在新聞?wù)撜f這一交際目的上,漢英采取的階段和步驟相近,其深層文化語境趨同。
本族語篇呈現(xiàn)出更為混合復(fù)雜的主位推進(jìn)程序,段落內(nèi)句間關(guān)系超越了單一模式,呈現(xiàn)出多樣化關(guān)系,表明本族語篇的語段結(jié)構(gòu)和句間關(guān)系更為豐富多變,表現(xiàn)手法更為靈活多樣。本土化語篇中平行型的高頻使用說明本土化語篇的句間關(guān)系和語段結(jié)構(gòu)較為簡(jiǎn)單劃一,缺乏多樣性變化,表達(dá)方式傾向單調(diào)性羅列。本族語篇集中型和派生型的高頻出現(xiàn)說明在句間結(jié)構(gòu)上的層級(jí)遞進(jìn)性、深入論證和論點(diǎn)歸一性論證。本土化語篇傾向于固定主位,同一主位貫穿始終,說明結(jié)構(gòu)性銜接的手段還較為單一,而作為意合的語言思維方式,非結(jié)構(gòu)性銜接的手段也相對(duì)缺乏,綜合造成本土化語篇簡(jiǎn)單刻板,論證不夠深入。以動(dòng)詞為核心的意合的語法習(xí)慣使本土化語篇的非結(jié)構(gòu)性銜接也不夠多樣,造成符合漢語語法習(xí)慣的語義銜接手段使用較多,而不符合的則較少甚至沒有使用。本土化與本族新聞評(píng)論語篇在宏觀語篇類型結(jié)構(gòu)上的相似,說明漢英在評(píng)論上的文化趨同,這為豐富本土化語篇的句間結(jié)構(gòu)關(guān)系提供了文化語境的支持。
綜觀以上結(jié)論,得出以下幾點(diǎn)教學(xué)啟示:首先,要加強(qiáng)本土化與本族語篇的句間結(jié)構(gòu)關(guān)系對(duì)比,沖破漢語思維的藩籬,克制同一主位到底的傾向,挖掘本土化語篇更豐富的句間結(jié)構(gòu)方式;其次,加強(qiáng)豐富的詞匯輸入,注重詞匯在語篇中的具體應(yīng)用;再次,本土化語篇在宏觀結(jié)構(gòu)上與本族語篇的趨同性,說明豐富本土化語篇的句間結(jié)構(gòu)方式具有共同的心理基礎(chǔ)。
本研究的結(jié)論基于所選取的小范圍樣本,期待今后能在更大規(guī)模語料基礎(chǔ)上進(jìn)行更深入研究。
[1]Kachru B B.Models for non-native Englishes[C]∥The Other Tongue:English Across Cultures.Urbana:University of Illinois Press,1982.
[2]McArthur T.The printed word in the English-speaking world[J].English Today,1997,13(1):10-16.
[3]Smith L E.English on an international auxiliary language[J].RELC(Regional English Language Center)Journal,1976,7(2):38-42.
[4]Butler S.Corpus of English in southeast Asia:Implications for a regional dictionary[C]∥English Is an Asian Language:The Philippine Context.Manila:Macquarie Library,1997:103-124.
[5]Schneider E W.The dynamics of new Englishes:From identity construction to dialect birth[J].Language,2003,79(2):233-281.
[6]Mufwene S S.Approaches to change in American English[J].World Englishes,2003,22(4):347-349.
[7]Crystal D.English as a Global Language[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[8]Alptekin C.Towards intercultural communicative competence in ELT[J].ELT Journal,2002,56(1):57-64.
[9]謝之君.中國(guó)英語:跨文化語言交際中的干擾性變體[J].現(xiàn)代外語,1995(4):7-11.
[10]邱立中.離析還是向心:英語本土化的誤區(qū)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2008(5):87-91.
[11]徐曉晴.世界英語的發(fā)展與中國(guó)英語變體[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2005(1):110-113.
[12]榕培.中國(guó)英語是客觀存在[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1991(1):1-8,56.
[13]李少化,王萬平.中國(guó)英語和中國(guó)英語教學(xué)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2002(2):33-37,45.
[14]李文中.中國(guó)英語與中國(guó)式英語[J].外語教學(xué)與研究,1993(4):18-24,80.
[15]姜亞軍,杜瑞清.有關(guān)“中國(guó)英語”的問題:對(duì)“‘中國(guó)英語’質(zhì)疑”一文的回應(yīng)[J].外語教學(xué),2003,24(1):27-35.
[16]俞希,文秋芳.中國(guó)英語報(bào)章中評(píng)價(jià)性形容詞搭配的本土化特征[J].外語與外語教學(xué),2010(5):23-28.
[17]Yu X.A corpus-based study on the nativized use of evaluative adjectives in China's English newspapers[D].Nanjing:Nanjing University,2006.
[18]高超.中國(guó)語境中的英語報(bào)章變革動(dòng)詞研究[D].南京:南京大學(xué),2007.
[19]潘章仙.中國(guó)英語變體的研究:回顧與展望[J].外語研究,2002(6):24-27.
[20]俞希,文秋芳.構(gòu)建英語本土化特征的描述框架[J].外語教學(xué),2011,32(2):35-39.
[21]黃國(guó)文.語篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.
[22]Halliday M A K,Hasan R.Language,Context and Text[M].Victoria:Deakin University Press,1985.
[23]Bolivar,A.The structure of newspaper editorials[C]∥Advances in Written Text Analysis.London:Routledge.1994:276-294.
[24]范榮康.新聞評(píng)論的結(jié)構(gòu)[J].新聞戰(zhàn)線,1985(11):29-31.
[25]郭可.試析英語社論的寫作結(jié)構(gòu)及語言特色[J].外國(guó)語:上海外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1993(2):61-65.
[26]Kaplan R B.Cultural thought patterns in inter-cultural education[J].Language Learning,1966,16(1/2):1-20.
[27]Hinds J.Inductive,deductive,quasi-inductive:Expository writing in Japanese,Korean,Chinese,and Thai[C]∥Coherence in Writing:Research and Pedagogical Perspectives.Alexandria,VA:Teachers of English to Speakers of Other Languages,1990:87-109.
[28]Scollon R,Scollon S B K.Intercultural Communication:A Discourse Approach[M].Oxford,UK:Blackwell,1995.
浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào)2014年4期