馮曉玲+蘇一
摘 要:連接偏誤影響著作文的連貫性和語(yǔ)篇的質(zhì)量。文章選取部分中外學(xué)生的英漢二語(yǔ)作文作為樣例,從連接缺失、連接誤用和連接冗余三方面對(duì)兩種二語(yǔ)寫(xiě)作中的連接偏誤進(jìn)行比較,并分析成因,提出解決對(duì)策。
關(guān)鍵詞:連接;二語(yǔ);寫(xiě)作;比較;偏誤
一、引言
1976年,Halliday和Hasan在《英語(yǔ)的銜接》中歸納出五種語(yǔ)篇銜接手段:詞匯銜接、指稱(chēng)、連接、省略和替代。其中連接是銜接手段中比較復(fù)雜也是比較重要的一種。連接本身并不創(chuàng)造語(yǔ)篇的句子關(guān)系,而是依賴(lài)于語(yǔ)篇句子之間本身的語(yǔ)義邏輯關(guān)系。當(dāng)連接銜接手段用得恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候,有助于語(yǔ)篇的連貫,讀者也更容易地完全理解語(yǔ)篇的關(guān)系;而當(dāng)連接銜接手段的使用有誤的時(shí)候,會(huì)在一定程度上影響語(yǔ)篇的連貫,干擾讀者對(duì)語(yǔ)篇信息的準(zhǔn)確理解。
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,寫(xiě)作一直都是困擾廣大師生的難點(diǎn)。而在眾多影響因素中,銜接手段的使用恰當(dāng)與否,直接影響了作文的連貫性和語(yǔ)篇的質(zhì)量。同為二語(yǔ)寫(xiě)作,同樣問(wèn)題的出現(xiàn)絕非偶然。然而,在此方面所做的研究卻并不多。
筆者在2013年CNKI中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)上,在哲學(xué)與人文科學(xué)、社會(huì)科學(xué)I輯和社會(huì)科學(xué)II輯范圍內(nèi)進(jìn)行了搜索。在期刊年限不限、來(lái)源類(lèi)別為全部期刊的情況下,以“連接偏誤”為主題的模糊查詢(xún)結(jié)果為18條,其中10條是關(guān)于留學(xué)生漢語(yǔ)寫(xiě)作偏誤的,1條是關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作偏誤的;精確查詢(xún)結(jié)果為5條,其中2條是關(guān)于留學(xué)生漢語(yǔ)寫(xiě)作連接偏誤的,1條是關(guān)于留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇銜接偏誤的。以“連接偏誤”為摘要的模糊查詢(xún)結(jié)果為5條,精確查詢(xún)結(jié)果為4條。以“連接偏誤”為篇名的模糊查詢(xún)結(jié)果為7條,精確查詢(xún)結(jié)果為2條。以“連接偏誤”為關(guān)鍵詞進(jìn)行的模糊和精確查詢(xún),結(jié)果均為0條。
為此,文章選用某高校英國(guó)來(lái)華中高級(jí)留學(xué)生的漢語(yǔ)作文和同年我國(guó)某大學(xué)英語(yǔ)一、二年級(jí)學(xué)生的同題目英語(yǔ)作文各40篇為樣例(題目涉及環(huán)境保護(hù)、旅游、學(xué)習(xí)、家庭;漢語(yǔ)字?jǐn)?shù)約15000,英語(yǔ)單詞約8000),對(duì)兩種二語(yǔ)寫(xiě)作中的連接偏誤做一比較,試圖找出異同,探索規(guī)律,以期對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作有所裨益。
二、英漢二語(yǔ)寫(xiě)作連接偏誤比較
胡壯麟先生(1994)提到,連接(conjunction),又稱(chēng)邏輯聯(lián)系語(yǔ),是一種運(yùn)用連接成分體現(xiàn)語(yǔ)篇不同成分之間具有何種邏輯關(guān)系的手段。胡先生(2008)進(jìn)一步說(shuō),連接成分往往是一些過(guò)渡性的詞語(yǔ),表示邏輯上的聯(lián)系。邢福義(2001)將連接關(guān)系分為三大塊,即因果、并列和轉(zhuǎn)折。Halliday和Hasan與胡壯麟另有時(shí)間型(或時(shí)空類(lèi))之分。
文章從三方面對(duì)學(xué)生在二語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中出現(xiàn)的連接偏誤進(jìn)行比較分析:連接缺失、連接誤用和連接冗余。由于在連接銜接手段中,關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的使用是最為常見(jiàn)的,故而,學(xué)生在連接銜接手段方面出現(xiàn)的偏誤,也相對(duì)集中在關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)上。筆者對(duì)所掌握的二語(yǔ)寫(xiě)作樣例中學(xué)生對(duì)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)使用情況進(jìn)行了統(tǒng)計(jì):英國(guó)來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)寫(xiě)作中,關(guān)聯(lián)詞缺失情況最嚴(yán)重,占61.72%;其次是關(guān)聯(lián)詞冗余,占21.09%;關(guān)聯(lián)詞誤用最少,占17.19%。而中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中,關(guān)聯(lián)詞誤用情況最嚴(yán)重,占53.25%;其次是關(guān)聯(lián)詞缺失,占28.13%;關(guān)聯(lián)詞冗余最少,占21.19%。
1.連接缺失
在兩種二語(yǔ)寫(xiě)作中,因果類(lèi)關(guān)聯(lián)詞缺失情況最嚴(yán)重,其次是轉(zhuǎn)折類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的缺失。
(1)因果類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的缺失
漢語(yǔ)例1:人如果想做,#肯定可以做到。
例句是表示假設(shè)關(guān)系的句子,第一小句使用了“如果”,#處應(yīng)添加“就”與之相呼應(yīng)。
漢語(yǔ)例2:我覺(jué)得人們應(yīng)該注重垃圾分類(lèi),#回收對(duì)保護(hù)環(huán)境有非常大的影響。
上句中,前面分句是結(jié)果,后面分句是原因。因此,在#處需添加“因?yàn)椤薄?/p>
英語(yǔ)例1:I dont like my dormitory,( )it is very small and crowded.
例句中前面分句是結(jié)果,后面分句是原因。因此,在處( )應(yīng)添加“because”。
英語(yǔ)例2:My parents worried about me.( )they came to see me.
例句中前面分句因果關(guān)系。因此,在處( )應(yīng)添加“So”。
(2)轉(zhuǎn)折類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的缺失
漢語(yǔ)例3:父親在2000年12月去世了,#他的思想和品德永遠(yuǎn)不會(huì)被忘記。
漢語(yǔ)例3中前后分句之間很顯然是轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此,需在#處添加“但是”。
漢語(yǔ)例4:不管孩子說(shuō)什么做什么,他們#不停下來(lái)。
此句前后分句之間為讓步關(guān)系,因此,需要在#處加“也”,來(lái)與前面的“不管”相呼應(yīng)。
英語(yǔ)例3:People suffer from water pollution.( )the local government didnt take pleasure.So,people became angry.
在這三個(gè)句子中,前兩個(gè)句子存在轉(zhuǎn)折關(guān)系。因此,在處( )應(yīng)添加“But”。
(3)并列類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的缺失
漢語(yǔ)例5:20世紀(jì)人類(lèi)的一些行為a#造成了環(huán)境的破壞,b#傷害了人類(lèi)自身。
上句前后分句之間,應(yīng)該是層遞關(guān)系。應(yīng)該在a#和b#處分別添加“不但”“而且”。
漢語(yǔ)例6:這樣生活下去,不僅自己痛苦,家人#痛苦地生活。
上句中前后分句之間是遞進(jìn)關(guān)系。因此,我們可以在#處加“也”,來(lái)使句義表達(dá)完整。
英語(yǔ)例3:You drop the litter.I( )drop the litter.Our surroundings become worse and worse.
例句中的前兩個(gè)句子存在遞進(jìn)關(guān)系。因此,我們可以在( )處加“also”。
(4)時(shí)空類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的缺失
漢語(yǔ)例6:世界大戰(zhàn)后,一些留下來(lái)的問(wèn)題不能解決,#他們發(fā)明了幾種方法以便解決這個(gè)情況。
上面句子分句之間是前后相繼的關(guān)系,因此,要在#處加“接著”“然后”等詞。
英語(yǔ)例4:We should try our best.( )our environment will become better.
在( )處加“Then”來(lái)表達(dá)前后承接關(guān)系。
2.連接誤用
在連接誤用中,主要集中在因果類(lèi)關(guān)聯(lián)詞,其次是轉(zhuǎn)折類(lèi)關(guān)聯(lián)詞。
(1)因果類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的誤用
漢語(yǔ)例7:(只要)大家明白相互的想法才可溝通和減少代溝。
例句中“大家明白相互的想法”應(yīng)該是“溝通和減少代溝”的唯一條件,而“只要”表示充足條件。因此,上句中的“只要”應(yīng)改為“只有”,組成“只有……才……”結(jié)構(gòu)。
英語(yǔ)例5:I didnt study hard,therefore I failed in the final exam.
“therefore”作為副詞不能連接從句,因此,句子的第二個(gè)小句應(yīng)單獨(dú)成一句。
(2)轉(zhuǎn)折類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的誤用
漢語(yǔ)例8:同樣,拿交通來(lái)說(shuō),在濟(jì)南我大部分的時(shí)間坐公共汽車(chē),(不過(guò))在我的國(guó)家我主要坐地鐵或有軌電車(chē)。
此句中前后分句轉(zhuǎn)折很明顯,應(yīng)使用表轉(zhuǎn)折程度重的“但是”,使句意表達(dá)更充分。
英語(yǔ)例6:The problem is very difficult, however I solve it at last.
“however”作為副詞不能連接從句,因此,句子的第二個(gè)小句應(yīng)單獨(dú)成一句。
(3)并列類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的誤用
從所收集的語(yǔ)料來(lái)看,學(xué)生在使用表遞進(jìn)關(guān)系的連詞中,出現(xiàn)的偏誤最多。
漢語(yǔ)例9:煙對(duì)自己的健康有害,(但)也對(duì)你的家人有害。
例句中前后分句的邏輯關(guān)系是遞進(jìn)的,應(yīng)該使用“而且”。
英語(yǔ)例7:More cars cause traffic jams,furthermore they pollute the air.
“furthermore”作為副詞不能連接從句,因此,句子的第二個(gè)小句應(yīng)單獨(dú)成一句。
(4)時(shí)空類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的誤用
收集的語(yǔ)料中,學(xué)生這部分的偏誤不多。最典型的就是“然后”和“以后”的誤用。
漢語(yǔ)例10:我喝了杯酒,(以后)回到了家。
應(yīng)將“以后”換成“然后”。
英語(yǔ)例8:She gave me her umbrella, then went away.
“then”作為副詞不能起連接作用,因此,“then”改為“and”。
3.連接冗余
在所收集到的語(yǔ)料中,這部分偏誤不是很多。
漢語(yǔ)例11:我們都考了大學(xué)(然后)成為大學(xué)生,太高興了。
例句中的“考上大學(xué)”與“成為大學(xué)生”沒(méi)有明顯的時(shí)間先后關(guān)系,應(yīng)去掉“然后”。
漢語(yǔ)例12:如果在不允許的場(chǎng)所抽煙(而)被發(fā)現(xiàn)了得罰款。
上句中分句之間應(yīng)該是假設(shè)關(guān)系,后面分句中可以省略與“如果”相搭配的“就”,句義仍是完整的。所以,“而”在句子中是多余的,應(yīng)該去掉。
英語(yǔ)例9:Although he is a boy,but he knows a lot.
“Although”單獨(dú)使用表示轉(zhuǎn)折起連接作用,不能與but連用,應(yīng)去掉but。
英語(yǔ)例10:Because we destroy the nature,so we are punished by the nature.
“Because”單獨(dú)使用表示因果,起連接作用,不能與so連用,應(yīng)去掉so。
綜上所述,可以看出,英漢二語(yǔ)寫(xiě)作連接偏誤既有共性也有特殊性。它們都存在連接缺失、連接誤用和連接冗余三種情況,而且偏誤都集中在因果類(lèi)與轉(zhuǎn)折類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的使用上,集中在目的語(yǔ)和母語(yǔ)內(nèi)涵外延相近但有差別的關(guān)聯(lián)詞上,但是偏誤程度不同,側(cè)重點(diǎn)也不同。
三、成因
在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)會(huì)對(duì)目的語(yǔ)的習(xí)得產(chǎn)生干擾,這種干擾稱(chēng)為語(yǔ)際干擾,也叫語(yǔ)際遷移。母語(yǔ)規(guī)則和目的語(yǔ)之間出現(xiàn)差異,影響目的語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的遷移叫做負(fù)遷移。這種語(yǔ)際負(fù)遷移的現(xiàn)象在語(yǔ)料中大量存在,連接偏誤產(chǎn)生的一個(gè)非常重要的原因。
比如:漢語(yǔ)中存在成對(duì)使用的關(guān)聯(lián)詞組,而英語(yǔ)中沒(méi)有,就使得英國(guó)留學(xué)生在使用漢語(yǔ)成對(duì)關(guān)聯(lián)詞組時(shí)會(huì)缺失其中的一個(gè)關(guān)聯(lián)詞,而中國(guó)大學(xué)生在使用賦有漢語(yǔ)成對(duì)關(guān)聯(lián)詞組意義的英語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞時(shí)常常出現(xiàn)冗余的情況。再如:漢語(yǔ)中“因此”起連接詞的作用,但是具有此意義的英語(yǔ)單詞“therefore”卻是副詞,所以,中國(guó)大學(xué)生把“therefore”誤用作連詞,就不足為奇了。
四、解決對(duì)策
一是進(jìn)行語(yǔ)篇分析。教師在對(duì)課文進(jìn)行分析講解的過(guò)程中,應(yīng)適度加強(qiáng)語(yǔ)篇分析,突顯語(yǔ)篇的銜接連貫特征,找出語(yǔ)篇的外在銜接形式和內(nèi)在連貫本質(zhì),分析銜接與連貫的關(guān)系,挖掘語(yǔ)篇的內(nèi)在含義。
二是加強(qiáng)英漢對(duì)比方面的學(xué)習(xí)。英漢思維方式有很大不同。學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作的時(shí)候,往往不自覺(jué)地受到漢語(yǔ)習(xí)慣的影響。教師必須讓學(xué)生了解并英漢兩種文化的差異和表達(dá)方式上的不同,指導(dǎo)學(xué)生做英漢互譯練習(xí),加強(qiáng)兩種語(yǔ)言的對(duì)比。
參考文獻(xiàn):
[1]胡立.第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)負(fù)遷移[J].外語(yǔ)教研,2008(20).
[2]胡壯麟.篇章的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:92.
[3]胡壯麟.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:184-185.
[4]萬(wàn)華,吳娟.大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的連詞誤用分析[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(6).
[5]邢福義.漢語(yǔ)復(fù)句研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2001:38.