周密
【摘要】隱喻作為認知語義研究中一項重要的研究內(nèi)容,具有重要的語言學意義。結(jié)合隱喻認知理論展開英漢隱喻認知異同分析。在進行英漢隱喻認知對比分析時,主要從英漢隱喻相同和不同兩個方面進行討論,并探討出是受怎樣的文化根源影響。通過系統(tǒng)分析,促進英漢隱喻認知更好應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】英漢隱喻 認知異同 文化根源
隱喻是一種重要的語言應(yīng)用方法,也是一種奇妙的語言藝術(shù)。根據(jù)環(huán)境背景的差異,漢語和英語的隱喻認知存在一定的差異性,同時也存在一定的共通性。隨著認知語義研究的不斷發(fā)展,英漢隱喻認知異同分析成為語言研究領(lǐng)域的重要話題。
一、隱喻認知理論分析
隱喻認知理論是從認知語言學角度分析得出的一種重要的語言應(yīng)用理論。在隱喻認知理論研究中總結(jié)出:隱喻既是一種具有豐富功能的語言修辭手段,能夠提高語言藝術(shù)境界,豐富語言表達形式,也是一種思維方式,通過對語言的靈活掌握,并熟練運用,培養(yǎng)開闊性思維。隱喻,是以思維聯(lián)想為基礎(chǔ),通過某種事物去了解另一種事物,即通過一種形式表現(xiàn)促進對另一種形式表現(xiàn)的理解。隱喻具有一定文化特征,即不同時期、不同地域、不同背景下運用隱喻所表達的語言意思具有差異性。認知語言學角度分析隱喻是對文化的語言體現(xiàn),通過隱喻的運用能夠了解語言背后的文化特征,這種文化特征即包括民族文化的重要影響,也包括民族文化對喻義的制約性。英漢隱喻的認知存在各方面,相同性和差異性。造成英漢隱喻認知異同的原因來自各個方面,可以追溯到文化根源的影響。
二、英漢隱喻認知對比分析及文化根源分析
英漢隱喻認知存在相同性和差異性,下面主要結(jié)合這兩個方面進行英漢隱喻認知的對比分析,并探究出其文化根源,促進英漢隱喻的更好應(yīng)用。
1.英漢隱喻認知相同性及文化根源分析。隱喻的應(yīng)用是一種思維方式的運用,從思維模式的角度分析來看,東西方的思維存在較大的共性。隱喻是由主體和喻體共同組成的一種語言應(yīng)用形式,構(gòu)成隱喻的要素主要包括一個具體的空間環(huán)境,和明確主體與喻體之間的關(guān)系,這種形式特點在東西方的思想理念上具有相同的理解效果。例如,在空間結(jié)構(gòu)或方位結(jié)構(gòu)上,東方人們認為較好的一方為“上”或“高”,較差的一方則為“下”或“低”,西方人們認為較好的一方為“up”或“high”,交差的一方則為“l(fā)ow”或“down”。如中國人常說的“百尺竿頭,更進一步”,是指不斷的進行努力,外國人說的“No matter how many difficulties ahead,keep up the fight ”。還有這樣依據(jù)俗語“Lifted a rock at his own feet”即“搬起石頭砸自己的腳”,這種隱喻在東西方語言認知上存在一致性。
通過上述分析可以總結(jié)出英漢隱喻的認知一致性的文化根源主要是由于東西方人們思維方式是相同的,即“high”就是向上的、好的事物象征,“down”就是低沉的、不好的事物象征,這種思維模式和觀念是一種較為固定的形式,因此隱喻認知存在跨區(qū)域一致性。
2.英漢隱喻認知差異性及文化根源分析。英漢隱喻認知上的差異性要大于一致性,主要是受東西方生活環(huán)境不同、社會風俗文化不同、思想觀念和聯(lián)想等方面的影響。例如:
(1)漢語中習慣用“揠苗助長”、“對牛彈琴”等成語來表達語言情感,即農(nóng)業(yè)色彩較重;英語中“A small leak will sink a great ship”、“While water can carry a boat, it can also overturn”,即海洋元素較重。這種隱喻認知主要是由于國家地理文明造成的,中國傳統(tǒng)經(jīng)濟以農(nóng)業(yè)為主,因此容易形成相應(yīng)的語言習慣;而歐美國家多是“海洋文明”,水上事業(yè)發(fā)達,形成相應(yīng)習慣。
(2)在漢語的隱喻應(yīng)用中,“紅”是吉祥的象征,是喜慶的顏色。紅色是在婚嫁或節(jié)日時最常用的顏色,是美好的象征。“紅光滿面”、“紅裝素裹”,都是美好的意思。而在西方,紅色是流血、殘忍的象征,是一個貶義詞,例如“red revenge”、“The red rules of tooth and claw”,都是指殘殺和暴力。這種隱喻認知上的差異主要是由于風俗文化影響造成的,因此全面了解英漢隱喻的認知差異性十分重要,避免由于民族文化上的差異造成誤會。
(3)在東西方文化差異分析上,由于地理環(huán)境、文化教育以及社會流行趨勢多方面的不同,東西方人的審美觀念和想象能力存在不同。例如,從中國人的眼光去看“?!边@種動物,是踏實、勤奮的代表,而在西方人眼中,“牛”則是笨拙的象征,“to bull in a china shop”。不同的生活環(huán)境和審美標準,使英漢隱喻的認知存在差異性。英漢隱喻認知上的差異性,還受價值取向、宗教信仰、神話傳說等多方面的影響。
總之,隱喻是一種奇妙的語言藝術(shù),通過隱喻形式能夠大大豐富語言的應(yīng)用功能,促進語言的多彩和神奇,使語言更加具有內(nèi)涵和趣味。英漢隱喻認知存在一定的相同性,也存在一定的差異性。隱含隱喻差異性主要是受背景環(huán)境、社會風俗、審美聯(lián)想等多方面文化根源的影響,造成東西方人們對同一事物產(chǎn)生不同認識。為更好的應(yīng)用隱喻,要加大英漢隱喻認知探索,促進東西方文化上的交流,實現(xiàn)跨區(qū)域語言研究,促進語言形式的豐富。
參考文獻:
[1]李新,劉曉霜.英漢慣用語中的隱喻現(xiàn)象與文化認知[J].華北電力大學學報(社會科學版),2011(08).
[2]李沿圍,朱麗穎.基于隱喻認知的英日漢諺語對比分析[J].外語與外語教學,2010(11).
[3]楊自儉.英漢對比研究的一個新領(lǐng)域——《英漢隱喻認知對比研究》序[J].外語教學,2011(11).
*基金項目:西安醫(yī)學院校級科研計劃人文社科項目(編號:12RKX02)。