格·施瓦茨
赫想要租一套房子,卻發(fā)覺自己的一舉一動都不得不按房子的指令行事:房間里沒有任何家具,只有無數(shù)的按鈕。房東芬克先生向古赫作著說明。
“這個房間可以做臥室。”他對古赫說,“當然,您只要按一下這里,床鋪就會從墻體中出來。如果您使用這根拉桿,桌子就會從地板中彈出,而如果您愿意坐在那兒的墊子上,椅子就會富有彈性地迅速升起……按一下這個按鈕,咖啡就會源源流出,而如果您把掛畫的釘子輕輕一推,蘇打水就會灌滿玻璃杯。電視節(jié)目通過枝形吊燈投射到墻上,不過您得費神地把廣播電視節(jié)目表放在燈泡前面。只要您隨意拉起簾子,窗戶就會顯現(xiàn)……”
從芬克先生的臉上可以輕易地察覺到,這番說明使他自己興奮不已,也使古赫眼下較為喜歡這套奇特的房子。
“還有其他需要說明的嗎?”
“是的,關(guān)于書房……”
“無需費神!這兒有一套百科全書,只需將它放在眼前,您就可以想象出人們所寫的一切。不過,為了讓您不致膩煩,我們物業(yè)管理處有一個小機器人供您使用,您可以同他對弈、打臺球或高爾夫。如果您中意需要多個伙伴的游戲,機器人將在剎那間分身成相應數(shù)量的游戲伙伴,包括預備隊員。”
古赫察覺到,房東芬克先生說話越來越急促,而且時不時地看表。同時,房東的說明也使古赫開始感到疲勞,不太舒服。
“在您愿意做心臟移植的情況下……”
“可是我完全健康?!惫藕招χ絿仯哪樕珔s在那一刻流露出恰恰相反的情緒。
“三臺質(zhì)量最好的電腦隨時為您工作。您臉色有點蒼白,不必驚慌!”
芬克先生現(xiàn)在說話是如此急促,以至于古赫再也聽不清他在說些什么。古赫感到筋疲力盡,唯恐自己失去知覺,他的心頭縈繞著越來越濃重的幻覺:在他的頭顱里運轉(zhuǎn)著的不是腦神經(jīng),而是一臺操作得極其蹩腳的電腦。他依然聽著芬克講話,卻再也聽不明白,而且也不想作出努力去聽明白。一個念頭在他腦海里一閃而過:他想指責芬克沒有安裝另一個按鈕,只要按一下就可以對周圍發(fā)生的一切不再有任何知覺。但古赫懶得同他說諸如此類的廢話。
“即使與您過世后相關(guān)的事情,您也不必操心。”芬克喋喋不休道,“從一等的棺木到三間陰宅以及配套設施的墓穴,全部包括在價目表之中?!?/p>
然后,由于流一滴虛假的眼淚也被列入收費項目,芬克先生掏出手帕揩了揩他的左眼,準備迎接下一位房客。
住宅給生命以棲息的安穩(wěn)。未來的住宅除了我們在文中讀到的那樣,還有另外的模樣嗎?請注冊登錄《高中生》·高考網(wǎng)(gaokao.hnjy.com.cn),看《未來的電腦住宅》,感受人類脆弱軀體里那強大的想象力吧。endprint