晁 舸,王建新
(西北大學(xué)文化遺產(chǎn)學(xué)院,陜西西安 710069)
1972年召開(kāi)的聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)第17屆會(huì)議上,通過(guò)了著名的《保護(hù)世界文化和自然遺產(chǎn)公約》。在該公約中,“文化遺產(chǎn)”被定義為:“① 從歷史、藝術(shù)或科學(xué)角度看具有突出的普遍價(jià)值的建筑物、碑雕和碑畫(huà)、具有考古性質(zhì)成分或結(jié)構(gòu)、銘文、窟洞以及聯(lián)合體;② 從歷史、藝術(shù)或科學(xué)角度看在建筑式樣、分布均勻或與環(huán)境景色結(jié)合方面具有突出的普遍價(jià)值的單立或連接的建筑群;③從歷史、審美、人種學(xué)或人類學(xué)角度看具有突出的普遍價(jià)值的人類工程或自然與人聯(lián)合工程以及考古地址等地方?!?/p>
“72公約”首次將“文化遺產(chǎn)”作為一類專門(mén)的研究與實(shí)踐對(duì)象納入全人類的視野,對(duì)于推動(dòng)文化遺產(chǎn)保護(hù)運(yùn)動(dòng)在全球的開(kāi)展功不可沒(méi)。然而,其中對(duì)于“文化遺產(chǎn)”的界定屬于列舉式的外延定義,而非描述式的內(nèi)涵定義,只談了“文化遺產(chǎn)有什么”,卻未說(shuō)明“文化遺產(chǎn)是什么”,體現(xiàn)出的是一種歸納性思維,因而該定義并不具有邏輯上的周延性,且在現(xiàn)實(shí)中的涵蓋范圍亦極其有限。
正因如此,自“72公約”之后,聯(lián)合國(guó)又通過(guò)多次會(huì)議對(duì)“文化遺產(chǎn)”概念的外延進(jìn)行了擴(kuò)展,納入了一些新的分支概念,如“文化景觀”“文化空間”“文化線路”等(圖1)。然而,外延的日益豐滿不僅未能厘清概念自身,反而拉大了其與空洞內(nèi)涵間的距離,使“文化遺產(chǎn)”的概念斷層愈發(fā)明顯。
然而最終導(dǎo)致“文化遺產(chǎn)”內(nèi)涵與外延間那條脆弱的紐帶徹底斷裂的,當(dāng)屬UNESCO在2003年通過(guò)的《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》。公約中將“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”定義為“被各社區(qū)、群體,有時(shí)是個(gè)人,視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種社會(huì)實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識(shí)、技能以及相關(guān)的工具、實(shí)物、手工藝品和文化場(chǎng)所”。“非遺”概念的提出,將文化遺產(chǎn)的涵蓋范圍由物質(zhì)領(lǐng)域滲透至精神領(lǐng)域,于是文化遺產(chǎn)搖身一變,成為了一個(gè)包羅萬(wàn)象、至大無(wú)外的范疇。受其影響,現(xiàn)實(shí)中文化遺產(chǎn)保護(hù)的對(duì)象呈幾何數(shù)量級(jí)增加。學(xué)界對(duì)這種爆炸式的概念擴(kuò)張產(chǎn)生了質(zhì)疑,甚至有學(xué)者認(rèn)為“非遺”概念的提出,不是“革命性”的,而是“顛覆性”的,其最大的作用就是成功地將“文化遺產(chǎn)”改造為一個(gè)“無(wú)所不包”的偽命題。
圖1 文化遺產(chǎn)概念的擴(kuò)展
縱觀遺產(chǎn)概念的演變歷程,顯然“72公約”在概念提出伊始就未對(duì)其進(jìn)行完滿的解釋,致使其無(wú)法周延地包容文化遺產(chǎn)的認(rèn)知范疇而僅局限為一種操作性的術(shù)語(yǔ)。操作性術(shù)語(yǔ)更加注重其實(shí)用性,以“夠用”為善,但若作為學(xué)術(shù)概念,則須內(nèi)涵明確、外延清晰,然而實(shí)際情況卻是迄今尚未出現(xiàn)被普遍認(rèn)可的定義。同時(shí)“近十年來(lái),文化遺產(chǎn)的含義有所擴(kuò)展,解釋更為廣泛,許多新的理解在國(guó)際憲章中和文物保護(hù)法中還沒(méi)有充分體現(xiàn)”[1](P39),使得不斷擴(kuò)大的遺產(chǎn)實(shí)踐與裹足不前的遺產(chǎn)概念研究之間的差距日益明顯。這種“所指”的不明使其不但無(wú)法建立與“能指”的精確聯(lián)系,更為實(shí)踐中具體對(duì)象的界定帶來(lái)混亂。而“03公約”中“非遺”概念的問(wèn)世,又進(jìn)一步將“文化遺產(chǎn)”的外延按照“物”與“非物”的標(biāo)準(zhǔn)分成了兩個(gè)部分,然而這種理想化的二分法不僅未能匡正觀念,反而造成了新的認(rèn)知混亂,使得“文化遺產(chǎn)”的內(nèi)涵更加復(fù)雜。于是,如何定義“文化遺產(chǎn)”與“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,就成為擺在整個(gè)遺產(chǎn)學(xué)界面前的首要問(wèn)題,爭(zhēng)論也由此產(chǎn)生。
迄今為止,國(guó)內(nèi)外學(xué)界已有不少學(xué)者對(duì)文化遺產(chǎn)的定義問(wèn)題進(jìn)行了探討,如Janet Blake(2000)、Erica Avrami(2000)、Michael Turnpenny(2004)、Wim Van Zanten(2004)、Tolina Loulanski(2006)、Britta Rudolf(2006)、Shabnam Inanloo Dailoo和 Frist Pannekoek(2008)、Mrilena Vecco(2010)、蘇東海(2004)、王巨山(2008)、蔡靖泉(2007)、劉壯(2008)、苑利(2008)、宋俊華(2009)等。
如Janet Blake在《關(guān)于文化遺產(chǎn)的定義》一文中就指出,“相較于‘文化’,‘文化遺產(chǎn)’由于多了‘遺產(chǎn)’這個(gè)修飾成分而具有更多的限定性,更易于被意識(shí)所把握。同時(shí)‘遺產(chǎn)’也扮演著其法理意義上的核心角色,使之能夠包括‘物質(zhì)文化、儀式文化、象征文化’,亦可包含‘語(yǔ)言、價(jià)值、信仰’,甚至在某種意義上還可囊括‘思想、意識(shí)及意義’”,同時(shí)她也強(qiáng)調(diào)“一個(gè)可行的文化遺產(chǎn)定義必然不能‘包羅萬(wàn)象’,因此,關(guān)鍵在于如何理解文化遺產(chǎn)與文化兩者間的關(guān)系”。這種關(guān)系,在她看來(lái),是一種象征關(guān)系,即文化遺產(chǎn)作為文化的象征物而存在[2](P68);Erica Avrami則認(rèn)為“文化遺產(chǎn)是這樣一種繼承之物,即其繼承者可以通過(guò)它獲得對(duì)于自身的正確認(rèn)識(shí)”[3](P59);Wim Van Zanten認(rèn)為“有形遺產(chǎn)與無(wú)形遺產(chǎn)之間無(wú)法確切分割,因?yàn)闊o(wú)形遺產(chǎn)也具有物質(zhì)形態(tài),而‘03公約’中的相關(guān)定義正說(shuō)明了這一點(diǎn)”[4](P39);Tolina Loulanski描摹了遺產(chǎn)內(nèi)涵演進(jìn)的三種傾向:(1)由物及人;(2)由外在到功能;(3)從本體保護(hù)到整體保護(hù)、可持續(xù)利用及發(fā)展。并根據(jù)文化遺產(chǎn)的三種特征即“動(dòng)態(tài)性、延伸性、復(fù)雜性”,提出應(yīng)“從理論與實(shí)踐兩方面著手,使對(duì)文化遺產(chǎn)的理解擺脫‘客觀主義的、形式的、冷漠的’傳統(tǒng)理解,向‘功能性’過(guò)渡”[5](P209)。
在國(guó)內(nèi)學(xué)界,蘇東海認(rèn)為無(wú)形遺產(chǎn)內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)有兩大誤區(qū),一種誤區(qū)是“認(rèn)為有形遺產(chǎn)中包含了無(wú)形遺產(chǎn)……把物的文化內(nèi)涵與無(wú)形遺產(chǎn)混為一談,無(wú)形遺產(chǎn)的特殊存在和特殊意義就被物淹沒(méi)了”,另一種誤區(qū)是“把無(wú)形遺產(chǎn)與無(wú)形遺產(chǎn)存在的介質(zhì)混為一談。無(wú)形遺產(chǎn)存在于介質(zhì)之中,介質(zhì)無(wú)論是人或物都是有形的,但介質(zhì)并不是無(wú)形遺產(chǎn)存在的終結(jié)形式,而是過(guò)程形式”[6],而解決問(wèn)題的關(guān)鍵在于“找到文化遺產(chǎn)的物質(zhì)存在與精神存在的同一性并把它們整合到一個(gè)廣義文化遺產(chǎn)的概念中去”;王巨山認(rèn)為兩大公約的定義“非常容易使人陷入一個(gè)悖論:‘物’即‘非物’,從非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概念發(fā)展歷程看,‘物’即‘非物’悖論的出現(xiàn)是人們?cè)趯?duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)內(nèi)涵與范疇不斷擴(kuò)大后出現(xiàn)的”,因而“對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概念的表述,既要表達(dá)其與物質(zhì)文化遺產(chǎn)相對(duì)應(yīng)的本質(zhì)屬性,而又不糾纏于‘物’即‘非物’的悖論成為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概念表述的一個(gè)關(guān)鍵”[7](P98);劉壯則指出,“因?yàn)椤拔幕迸c“遺產(chǎn)”各自的界限模糊不清,也遮蔽了我們通向“文化遺產(chǎn)”的便捷之路……由于文化和遺產(chǎn)的多樣化理解,導(dǎo)致文化遺產(chǎn)的定義無(wú)法自明,加之聯(lián)合國(guó)教科文組織兩個(gè)公約之間的矛盾,使理解文化遺產(chǎn)更顯得困難”,因此“72公約”與“03公約”中的“文化遺產(chǎn)”并非同一所指[8](P121);宋俊華也認(rèn)為:“如果《公約》所講‘非物質(zhì)文化遺產(chǎn)’的‘物質(zhì)’是指哲學(xué)的‘物體’,非物質(zhì)就是非物體,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)就是非物體的文化遺產(chǎn),那么,定義第一類要件中的‘工具’‘工藝品’‘文化場(chǎng)所’等仍是與概念矛盾的。所以用‘非物質(zhì)’表述這類文化遺產(chǎn)是不準(zhǔn)確的。”[9](P119)
從上述觀點(diǎn)中,可以看出:第一,“非遺”的提出令遺產(chǎn)概念系統(tǒng)產(chǎn)生混亂,出現(xiàn)名實(shí)不符的情況;第二,文化遺產(chǎn)與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的“文化遺產(chǎn)”并非同一所指;第三,文化遺產(chǎn)概念問(wèn)題的關(guān)鍵是辨明其與文化之間的關(guān)系;第四,現(xiàn)有研究整體上缺乏一種合乎邏輯的理論模型,因此無(wú)法構(gòu)建行之有效的詮釋體系。
目前文化遺產(chǎn)的概念問(wèn)題主要體現(xiàn)在三個(gè)層面:(1)文化遺產(chǎn)與文化。與“文化遺產(chǎn)”概念逐漸向精神領(lǐng)域滲透相反,“文化”概念則由最初的思想、制度等范疇擴(kuò)大到實(shí)物領(lǐng)域,概念外延的急劇擴(kuò)張帶來(lái)的卻是內(nèi)涵的日益模糊。如果文化遺產(chǎn)與文化都同時(shí)具有物質(zhì)與精神二重屬性,那么兩者如何區(qū)別?(2)物質(zhì)文化遺產(chǎn)與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。按照“03公約”的界定,既然“非遺”包含“相關(guān)的工具、實(shí)物、手工藝品和文化場(chǎng)所”等物質(zhì)層面的內(nèi)容,那么它與物質(zhì)文化遺產(chǎn)有何關(guān)聯(lián)?(3)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)內(nèi)部?!胺沁z”概念僅表明其具有“非物質(zhì)性”,但其內(nèi)容實(shí)際上既包含非物質(zhì),又包含物質(zhì),那么這種矛盾如何解釋?
40余年來(lái),文化遺產(chǎn)與相關(guān)范疇的內(nèi)涵與外延一直未能明晰,歸根結(jié)底,是由于“名”與“實(shí)”不能相應(yīng),即“謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂此而此不唯乎此,則此謂不行。其以當(dāng)不當(dāng)也,不當(dāng)而當(dāng),亂也”(公孫龍子·名實(shí))。這種“名實(shí)相怨”“名實(shí)散亂”的現(xiàn)象使定義問(wèn)題成為文化遺產(chǎn)研究中首要的理論障礙,因此,“明同異之處,察名實(shí)之理”(墨子·小取)就成為文化遺產(chǎn)理論建構(gòu)中迫在眉睫的任務(wù)。
筆者認(rèn)為,對(duì)文化遺產(chǎn)概念的分析,應(yīng)當(dāng)秉持“循名責(zé)實(shí)”的思路,具體可分為三個(gè)步驟:首先通過(guò)語(yǔ)義劃分揭示其內(nèi)部結(jié)構(gòu);其次厘清各結(jié)構(gòu)成分之間的邏輯關(guān)系;再次將其與文化、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等相關(guān)范疇進(jìn)行比較,最終明確文化遺產(chǎn)的內(nèi)涵與外延。
目前學(xué)界對(duì)“文化遺產(chǎn)”的語(yǔ)義劃分大體持兩種觀點(diǎn),其中一種認(rèn)為“文化遺產(chǎn)”的語(yǔ)義構(gòu)成即“文化”+“遺產(chǎn)”;而另一種則在“文化”上做文章,將其劃分為“文”與“化”來(lái)進(jìn)一步研究。實(shí)際上兩者都有問(wèn)題,前者在劃分上過(guò)于保守,未能窮盡各語(yǔ)義分支,其認(rèn)知主要來(lái)源于直觀感受,未經(jīng)深層次的理性思辨;后者則屬于嚴(yán)重的認(rèn)知誤區(qū),“文化遺產(chǎn)”中的“文化”,并非中國(guó)傳統(tǒng)的“文治教化”之意,而是作為現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語(yǔ)“culture”的轉(zhuǎn)譯,其本身已是不可拆分的最小語(yǔ)義單位,是一種“任意約定性”的符號(hào),一如索緒爾所言:“能指和所指的聯(lián)系是任意的,或者,因?yàn)槲覀兯f(shuō)的符號(hào)是指能指和所指相聯(lián)結(jié)所產(chǎn)生的整體,我們可以簡(jiǎn)單地說(shuō):語(yǔ)言符號(hào)是任意的……一個(gè)符號(hào)在語(yǔ)言集體中確立后,個(gè)人是不能對(duì)它有任何改變的。”[10](P104)即事物的名稱與事物本身沒(méi)有關(guān)系,而是人們?nèi)我饧s定的結(jié)果。誠(chéng)然,在終極意義上,“我們不能有益地考慮或爭(zhēng)論語(yǔ)言符號(hào)是否恰當(dāng),語(yǔ)言符號(hào)是不能加以討論的,符號(hào)就在那里”[11](P17),但當(dāng)若干單一符號(hào)組成一個(gè)復(fù)合符號(hào)時(shí),卻不能忽視其內(nèi)部的邏輯性。因此,對(duì)“文化遺產(chǎn)”進(jìn)行劃分的時(shí)候,可先將其分為“文化”與“遺產(chǎn)”兩個(gè)語(yǔ)義支,之后需要進(jìn)一步拆分的并非“文化”,而是“遺產(chǎn)”。“遺產(chǎn)”雖寫(xiě)作“heritage”,看上去與“culture”一樣,都是不可劃分的單一符號(hào),但其拉丁文詞源“Patrimonium”卻是由詞根“pater”和詞綴“-monium”組成(patri是pater的變體)的復(fù)合詞,其中“pater”意為“父親、父系、父親的”,即“傳承的來(lái)源”,而詞綴“-monium”則來(lái)自于“moneta”,本意為“錢(qián)幣”,引申為“財(cái)產(chǎn)”[12](P1333)。顯然,“Patrimonium 既有 Property(財(cái)產(chǎn),表示擁有)之意,又有 Heritage(遺產(chǎn),表示傳承)之意”[13](P322),這一點(diǎn)同漢語(yǔ)中的“遺產(chǎn)”相一致,既反映出一種代際關(guān)系(遺),又表達(dá)了一種價(jià)值判定(產(chǎn))。因此,“文化遺產(chǎn)”是由“文化”、“遺”、“產(chǎn)”三個(gè)基礎(chǔ)語(yǔ)義成分構(gòu)成的,每個(gè)語(yǔ)義成分都指代了一種現(xiàn)實(shí)屬性,即文化性、代際傳承性與價(jià)值性。
這三種屬性反映出文化遺產(chǎn)形成過(guò)程中的三重標(biāo)志性身份:文化物、文化遺物、文化財(cái)產(chǎn)?,F(xiàn)在所謂的“文化遺產(chǎn)”在最早被制作或建造之時(shí),并不統(tǒng)稱為“文化遺產(chǎn)”,而是分屬不同品類、具有不同功能的“文化物”;其后隨著時(shí)代的變遷,經(jīng)歷不斷的傳承,這些“文化物”逐漸成為“文化遺物”;與此同時(shí),一些規(guī)模較大或工藝精美的“文化物”被認(rèn)定具有突出的價(jià)值,進(jìn)而被看作“文化財(cái)產(chǎn)”。最終,在孤獨(dú)地矗立于廣袤荒涼的地表或深埋于不見(jiàn)天日的地下成百上千年之后,這些古老之物終于在人類的價(jià)值視域中完成了三重身份的統(tǒng)一,“文化遺產(chǎn)”應(yīng)運(yùn)而生。人類價(jià)值觀念的進(jìn)步賦予了這些早已不堪使用的“文化遺產(chǎn)”以新的功能——讓人類在自己親手創(chuàng)造的世界中“反觀自身”,從而明白自己從何而來(lái),應(yīng)去往何方。
以語(yǔ)義劃分的結(jié)果為依據(jù),則可進(jìn)一步分析其內(nèi)部不同成分間的邏輯關(guān)系?!拔幕z產(chǎn)”一詞在漢語(yǔ)中為偏正結(jié)構(gòu),其完整形式為“文化的遺產(chǎn)”。該形式代表了“文化”與“遺產(chǎn)”兩個(gè)成分間的修飾關(guān)系,是現(xiàn)實(shí)中屬性與實(shí)體間關(guān)系的反映,即“文化”在這里并非指的是某種文化本身,而是作為“遺產(chǎn)”的一種屬性而存在。但漢語(yǔ)“文化的遺產(chǎn)”一詞在英語(yǔ)中卻對(duì)應(yīng)兩種形式:一為“cultural heritage”,一為“heritage of culture”。前者一如上文所述,“文化”在這里作形容詞,指代某種“屬性、性質(zhì)、特質(zhì)”;后者的“文化”則是名詞,通過(guò)“of”與“遺產(chǎn)”發(fā)生關(guān)系,“表示一種部分與整體之間的關(guān)系”[14](P1284-1285),亦即隸屬關(guān)系。前者說(shuō)明“文化”僅表現(xiàn)為“遺產(chǎn)”的一種屬性,“遺產(chǎn)”為其存在的物質(zhì)基礎(chǔ);后者則表示“遺產(chǎn)”屬于文化,其本身即為文化的一部分。之所以會(huì)產(chǎn)生這種現(xiàn)象,本文認(rèn)為,主要是因?yàn)椴煌Z(yǔ)言邏輯的顯隱程度有差異,西方語(yǔ)言的邏輯主要體現(xiàn)在形式上,一目了然;漢語(yǔ)的邏輯則更多表現(xiàn)在意義層面,顯得較為內(nèi)斂。具體到“文化的遺產(chǎn)”這一個(gè)案,英語(yǔ)等西方語(yǔ)言只需采用形容詞和介詞結(jié)構(gòu)兩種形式即可表示清楚,而漢語(yǔ)只能通過(guò)兩句話來(lái)分別解釋其含義的差別。如果一定要用一個(gè)詞來(lái)表示的話,就必須借助另外的符號(hào),如“cultural heritage”可寫(xiě)作“文化的/遺產(chǎn)”,而“heritage of culture”則可用“文化/的/遺產(chǎn)”的形式加以區(qū)別。盡管如此,由于兩者讀音相同,在口頭上依舊是無(wú)法區(qū)分的。
顯然,“文化遺產(chǎn)”一直都指代著兩類不同的事物,卻因漢語(yǔ)自身的特性而掩蓋了歧義的真相。遺憾的是,迄今為止尚未有人發(fā)現(xiàn)這一問(wèn)題,這也導(dǎo)致了整個(gè)學(xué)界長(zhǎng)年累月地“揣著糊涂裝明白”,在毫不知情的情況下沿用著內(nèi)含歧義的術(shù)語(yǔ)。誰(shuí)能想到看起來(lái)再簡(jiǎn)單不過(guò)的“文化遺產(chǎn)”,卻既可以是“文化的/遺產(chǎn)”,又可以是“文化/的/遺產(chǎn)”,于是,從“文化遺產(chǎn)”這一術(shù)語(yǔ)初用之時(shí),“名實(shí)散亂”的后果就已注定不可避免。
那么,“文化的/遺產(chǎn)”與“文化/的/遺產(chǎn)”中究竟哪個(gè)是真正的“文化遺產(chǎn)”,又或者另有所指?要回答這個(gè)問(wèn)題,必須將“文化遺產(chǎn)”與其他相關(guān)概念予以比較。
上文著重分析了“文化遺產(chǎn)”的內(nèi)涵,然而概念是由內(nèi)涵與外延共同組成的,對(duì)于“文化遺產(chǎn)”而言,其外延是與“文化”和“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”這兩個(gè)范疇相關(guān)聯(lián)的,故有必要在邏輯與現(xiàn)實(shí)的層面對(duì)這些范疇展開(kāi)比較與辨析,以明確各自的范圍。
對(duì)于文化遺產(chǎn)而言,“文化”是先天屬性,隨著時(shí)代的變遷和價(jià)值觀念的變化,文化物才逐步具有了“遺”與“產(chǎn)”的屬性,因此這兩種屬性是后天賦予的。并且在判定具體文化遺產(chǎn)時(shí),也是先判定其文化性。因?yàn)閷?duì)于任何一個(gè)物體,最易感知的就是其到底是自然的還是人為的,然后才能通過(guò)經(jīng)驗(yàn)來(lái)判斷其時(shí)代,依靠理智來(lái)評(píng)估其價(jià)值。文化的物質(zhì)與非物質(zhì)性判定關(guān)乎“文化”究竟是文化遺產(chǎn)本身,或僅是文化遺產(chǎn)的屬性這兩種命題中到底何者能夠成立的問(wèn)題。“遺產(chǎn)”的判定則是在“文化”預(yù)先劃定的范圍內(nèi)進(jìn)行,并不會(huì)跨越物質(zhì)與非物質(zhì)之間的巨大鴻溝,而“文化”本身就是一個(gè)頗有爭(zhēng)議的概念,其分歧主要集中在是否具有“物質(zhì)性”上,一派觀點(diǎn)認(rèn)為文化既是物質(zhì)的,又是非物質(zhì)的,而另一派則認(rèn)為文化并不具備物質(zhì)性。事實(shí)上,不論是“文化”,還是“物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,抑或“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,本質(zhì)上都是一種“類概念”,在現(xiàn)實(shí)中對(duì)應(yīng)的都是復(fù)數(shù)個(gè)體,反映出一種“一多對(duì)應(yīng)”的關(guān)系?!耙欢鄬?duì)應(yīng)”中的“一”又有兩種情況,一種是代表了復(fù)數(shù)個(gè)體普遍共性的“共相”,另一種則是表達(dá)數(shù)量群體的“總和”。如果文化將物質(zhì)實(shí)體囊括在內(nèi),必將成為一種包羅萬(wàn)象的“總和”,其本身只是單純的復(fù)數(shù)個(gè)體的累積,而非代表了某種共同的屬性,因而會(huì)產(chǎn)生許多悖論:首先,作為總和的文化是無(wú)法被指稱的,因?yàn)楫?dāng)這種指稱發(fā)生時(shí),就已經(jīng)預(yù)設(shè)了“文化”有固定的內(nèi)涵,而固定的內(nèi)涵正是對(duì)共性的描摹;其次,無(wú)法劃分,因?yàn)閯澐忠仓趽碛泄潭▋?nèi)涵,不然無(wú)法確知所劃分的對(duì)象是否同一;再次,無(wú)法應(yīng)對(duì)個(gè)體的增減。文化的實(shí)質(zhì)是文化特征,只要特征未發(fā)生改變,不論與其對(duì)應(yīng)的個(gè)體如何生滅,都無(wú)損于該文化的存在性與完整性,而作為總和,一旦個(gè)體總數(shù)發(fā)生損益,其完整性也將受到影響,正如現(xiàn)實(shí)中只能說(shuō)某文化“不純粹”或“不地道”(因?yàn)樘卣鞲淖?,而不能說(shuō)某文化只?!岸种弧?,或“一又四分之一”等等;最后,不能解釋偶性間的差異。每個(gè)文化個(gè)體都是同一性與多樣性的辯證統(tǒng)一,既有相似性,又有差異性。假設(shè)有兩種文化A與B,現(xiàn)有一個(gè)體,兼具A與B的特征,那么它應(yīng)歸于哪種文化?歸于A則B屬性無(wú)法解釋,反之亦然。比如西方古典建筑五大柱式中的三種:愛(ài)奧尼亞式、科林斯式與組合式中,組合柱式結(jié)合了愛(ài)奧尼亞式的典雅柔美與科林斯式的華麗纖巧,與兩者相比既相似又不同,這種現(xiàn)象,恰恰是作為“總和”的文化所無(wú)法解釋的。
可見(jiàn),文化作為“總和”的論斷難以成立,它只可能以“共性”的形式存在于每個(gè)文化個(gè)體之中,因而,作為概念,是一種“類概念”。而“共性”是非物質(zhì)的,所以文化不可能同時(shí)包含物質(zhì)實(shí)體,這也決定了“文化”與“物質(zhì)文化遺產(chǎn)”在內(nèi)涵上各有所指,同時(shí)在外延上也互不相容。
然而,物質(zhì)文化遺產(chǎn)與文化同樣都是代表了共性的共相,這似乎又與上文得出的兩者相異的論斷相悖。但事實(shí)上兩者的區(qū)別是明顯的,例如一座古建筑可被稱作一處“文化遺產(chǎn)”,而不能被稱作一個(gè)“文化”,這反映出兩者雖皆為共相,卻屬不同類別。共相也確有種類之別,如墨子就曾提出“以形貌命者,必智是之某也,焉智某也;不可以形貌命者,唯不智是之某也,智某可也”(墨子·大取)以區(qū)分“形貌之名”與“非形貌之名”。當(dāng)共相所代表的共性是個(gè)體的主要屬性時(shí),作為概念,其“能指”與個(gè)別事物基本一致,這種情況下概念不僅指稱復(fù)數(shù)事物所具有的共同屬性,也指稱具有這種共同屬性的每一個(gè)事物;反之,若這種共性只是個(gè)體中部分的、次要的屬性,則概念只能指稱復(fù)數(shù)事物所具有的共同屬性,而不能指稱具有這種屬性的每一個(gè)事物,亦即前者與個(gè)別實(shí)體通用一“名”,后者則與之各有其“名”??梢?jiàn),兩者之間的區(qū)別在于是否具備“指稱性”。具體到物質(zhì)文化遺產(chǎn)與文化,前者可指稱個(gè)別實(shí)體而后者不可,當(dāng)用“物質(zhì)文化遺產(chǎn)”指稱具體事物時(shí),代表的是一種客觀實(shí)體;而當(dāng)指稱某種共同屬性的時(shí)候,則是抽象的,兩者并行不悖,因?yàn)椤皩?shí)體不可能由現(xiàn)實(shí)的內(nèi)在于其中的實(shí)體構(gòu)成,因?yàn)橄襁@樣現(xiàn)實(shí)著的二,絕不可能成為現(xiàn)實(shí)著的一”[15](P154);“文化”所指稱的,只是蘊(yùn)含于具體事物中的人為屬性,然而這種屬性卻不能與具體事物等同。
盡管物質(zhì)文化遺產(chǎn)與文化是兩個(gè)互不統(tǒng)屬的范疇,但卻互相關(guān)聯(lián)。每個(gè)物質(zhì)文化遺產(chǎn)都是一個(gè)文化個(gè)體,文化作為屬性寓于其中,使每個(gè)遺產(chǎn)都成為顯現(xiàn)出不同文化特征的物質(zhì)載體。
“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”也屬于既能指稱該類事物具有的共同屬性,又能指稱每一個(gè)具有該共同屬性的事物的“類概念”,因此,“非物質(zhì)性”應(yīng)是其所對(duì)應(yīng)的所有個(gè)體的共同屬性,但是在“03公約”中,“非遺”既含有“各社區(qū)、群體,有時(shí)是個(gè)人,視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種社會(huì)實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識(shí)、技能”等非物質(zhì)層面的內(nèi)容,又包括了“相關(guān)的工具、實(shí)物、手工藝品和文化場(chǎng)所”等物質(zhì)層面的東西,可見(jiàn)其“名”不足以盡其“實(shí)”。事實(shí)上,“非遺”的物質(zhì)部分屬于“文化載體”或“文化介質(zhì)”,故與文化之間是互不相容的,而與物質(zhì)文化遺產(chǎn)之間,由于在理論上無(wú)法排除“相關(guān)的工具、實(shí)物、手工藝品和文化場(chǎng)所”中存在年代久遠(yuǎn)且價(jià)值卓越的個(gè)體的可能性,因此“非遺”的物質(zhì)內(nèi)容確實(shí)有可能包含物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
“非遺”的非物質(zhì)部分則包含了兩個(gè)層面:一者是以“知識(shí)、技能”為代表的精神層面,一者是以“社會(huì)實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式”為代表的行為層面。兩者的不同之處在于“知識(shí)、技能”以物質(zhì)為其“載體”,而“社會(huì)實(shí)踐、觀念表述、表現(xiàn)形式”以物質(zhì)為其“介質(zhì)”。然而不論屬于精神還是行為層面,都屬于“文化”范疇。
如此則可確證,“物質(zhì)文化遺產(chǎn)”即為上文所說(shuō)的“文化的/遺產(chǎn)”(cultural heritage),而“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的實(shí)質(zhì)更近于“文化/的/遺產(chǎn)”(heritage of culture)。顯然,兩者中的“文化遺產(chǎn)”所指并不相同,這種隱藏的差異性正是長(zhǎng)久以來(lái)困擾文化遺產(chǎn)定義問(wèn)題的原因,事實(shí)上就連UNESCO自己也不得不承認(rèn)“‘文化遺產(chǎn)’這一術(shù)語(yǔ)并不總指代同樣的事物”。
綜上所述,“文化遺產(chǎn)”實(shí)有兩義:一為“文化的/遺產(chǎn)”(Cultural Heritage),一為“文化/的/遺產(chǎn)”(Heritage of Culture),前者表示文化蘊(yùn)含于遺產(chǎn),屬于遺產(chǎn)的屬性;后者則表示遺產(chǎn)隸屬于文化,是文化的一部分。物質(zhì)文化遺產(chǎn)合于前者,而非物質(zhì)文化遺產(chǎn)則更適用于后者,盡管兩者名實(shí)皆異,卻并無(wú)孰對(duì)孰錯(cuò)、孰優(yōu)孰劣之分,都屬于對(duì)“文化遺產(chǎn)”的合理詮釋。不過(guò),畢竟有別于純粹的理論術(shù)語(yǔ),“文化遺產(chǎn)”同時(shí)亦是實(shí)踐的對(duì)象,而現(xiàn)實(shí)中不可能在每次實(shí)踐前都有余裕先做一番理論思辨,因此,若將兩者繼續(xù)統(tǒng)于一名,只會(huì)混淆理論與實(shí)踐中的認(rèn)知,況且“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”之名本身亦難應(yīng)其實(shí),不如將其改稱為“瀕危文化事項(xiàng)及其物質(zhì)基礎(chǔ)(載體、介質(zhì))”,或許更加符合“名實(shí)相應(yīng)”的原則。
[1]葛承雍.古跡新知——人文洗禮下的建筑遺產(chǎn)[M].北京:文物出版社,2013.
[2]BLAKE J.On Defining the Cultural Heritage[J].International and Comparative Law Quarterly,2000,(1).
[3]AVRAMI E,MASON R M,TORRE D L.Values and Heritage Conservation[M].Los Angeles:Getty Conservation Institute,2000.
[4]ZANTEN W V.Constructing New Terminology for Intangible Cultural Heritage[J].Museum International,2004,(56).
[5]LOULANSKI T.Revising the Concept for Cultural Heritage:The Argument for a Functional Approach[J].International Journal of Cultural Property,2006,(13).
[6]蘇東海.無(wú)形遺產(chǎn)的五個(gè)基本問(wèn)題[N].中國(guó)文物報(bào),2004-10-29(5).
[7]王巨山.“物”與“非物”之辯——談非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)中“物”的角色[J].文化藝術(shù)研究,2008,(3).
[8]劉壯.論文化遺產(chǎn)的本質(zhì)——學(xué)科視野下的回顧與探索[J].文化遺產(chǎn),2008,(3).
[9]宋俊華.非物質(zhì)文化遺產(chǎn)概念的詮釋與重構(gòu)[J].學(xué)術(shù)研究,2009,(9).
[10]費(fèi)爾迪南·德·索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].岑麒祥,葉蜚聲,高名凱,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1980.
[11]特倫斯·霍克斯.結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)[M].瞿鐵鵬,譯.上海:上海譯文出版社,1987.
[12]Oxford Latin Dictionary[Z].Oxford University Press,1968.
[13]VECCP M.A definition of cultural heritage:From the tangible to the intangible[J].Journal of Cultural Heritage,2010,(3).
[14]The New Oxford Dictionary of English[Z].Oxford University Press,1998.
[15]亞里士多德.形而上學(xué)[M].苗力田,譯.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2003.
西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2014年3期