摘要:學(xué)界對(duì)譚嗣同《獄中題壁》詩(shī)中“去留肝膽兩昆侖”一句究竟應(yīng)作何解爭(zhēng)議頗多,本文擬就其中一家之說(shuō)與三位先生進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:譚嗣同 獄中題壁 兩昆侖 吳義雄 林桂蓁
一、就“兩昆侖”的“兩”字應(yīng)作何解與吳義雄、楊一峰二位先生商榷
吳義雄先生在其大作《系獄緣何說(shuō)“昆侖”——譚嗣同絕筆詩(shī)新解》一文中提到:“‘兩昆侖’在這首詩(shī)中并不是指兩個(gè)人……‘兩’在這里也不是指‘兩個(gè)’,它另有含義?!畠伞诠糯鷿h語(yǔ)中,有‘比’,‘配’,‘耦’,‘并’之意。如《周禮·天官·大宰》中云:‘以九兩系邦國(guó)之民’,鄭玄注謂:‘兩,猶耦也,所以協(xié)耦萬(wàn)民?!豆茏印みM(jìn)藏》:‘夫物有多寡,而情不能等;事有成敗,而意不能同;行有進(jìn)退,而力不能兩?!兑葜軙ば¢_(kāi)》:‘貴而不傲,富而不驕,兩而不爭(zhēng)?!煊以a屩^:‘兩,謂權(quán)相侔?!吨芤住分幸灿小畢⑻靸傻囟袛?shù)’之句。又《字匯·入部》:‘兩,耦也?!谖覈?guó)史學(xué)著作中,也可以看到類似的用法。如《左傳·宣公十二年》:‘御下兩馬換鞅而還,’俞樾《平議》云:‘兩馬者,使服與服耦,驂與驂耦也?!帧妒酚洝そ{侯周勃世家》:‘君后三歲而侯,侯八歲而將相,持國(guó)秉,貴重矣,于人臣無(wú)兩?!矫髑逯H,仍有這種用法。如《醒世恒言》中的《賣油郎獨(dú)占花魁》形容女子:‘雖然蓬頭垢面,那玉貌花容,從來(lái)無(wú)兩?!櫻孜洹顿?zèng)萬(wàn)舉人壽祺》一詩(shī)中,亦有‘何人泂北方,處士才無(wú)兩’之句……所謂‘兩昆侖’,就是‘比昆侖’,‘與昆侖為耦’,‘與昆侖相配’之義。”
楊一峰先生亦有類似說(shuō)法:“楊一峰在《譚嗣同》(1959年臺(tái)北中央文物供應(yīng)社版)一書里,對(duì)‘兩昆侖’做了另一種解釋,他說(shuō):……‘兩’義等于‘并’,‘兩昆侖’即并昆侖而為兩。第三第四句連看,即我仍然橫著刀仰首大笑,要留著照人的肝膽媲美昆侖。”
然而,筆者對(duì)“兩昆侖”的“兩”字是否如吳、楊二位先生所說(shuō)、可作此之用有所質(zhì)疑。
對(duì)于吳先生所引《周禮》文,如吳先生所說(shuō),學(xué)界多采用“鄭玄注”,茲舉數(shù)例如下:
①“九兩,令萬(wàn)民協(xié)和的九種方式。鄭注:‘兩,猶藕也,所以協(xié)藕萬(wàn)民?!?/p>
②“兩猶耦也,所以協(xié)耦萬(wàn)民……使諸侯與民相合耦而聯(lián)綴,不使離散?!?“若里宰職‘合耦于鋤’,注云‘合耦,使相佐助’者也?!?/p>
③“《御覽·職官部》引舊注云‘兩,耦合之言’,與鄭義同。云‘所以協(xié)耦萬(wàn)民’者,《說(shuō)文·心部》云:‘協(xié),同心之龢也?!?/p>
……
據(jù)以上各家注,“九兩”的“兩”意為“令人民協(xié)和的方式”,即便與“九”剝離,亦只有“協(xié)和”或“使協(xié)和”之意,并沒(méi)有“把……比作……”或“……與……相配”等意。因此“兩昆侖”中的“兩”不可作如此之用。
吳先生所引《管子》文中的“兩”字,茲舉學(xué)界注釋數(shù)例如下:
①“兩:成雙,相稱?!?/p>
②“兩:匹配,協(xié)調(diào)?!?/p>
③“兩:成對(duì),相稱?!?/p>
……
通過(guò)以上可看出,此處“兩”字,后不可接名詞,只可將名詞置于其前。因此,“兩昆侖”的“兩”決非此意。
《逸周書》文中的“兩”字,如吳先生所說(shuō),學(xué)界多釋為“權(quán)相侔”“兩相匹敵”。筆者認(rèn)為,通過(guò)以上學(xué)界注釋可看出,釋作如此時(shí),“兩”字中已包含“相侔”“相匹敵”的事物,并非“兩”字之前者“等同于”或“比作”“匹敵”“兩”字之后者。因此“兩昆侖”的“兩”以此不可解。
對(duì)于吳先生所引《周易》文中的“兩”字,茲舉學(xué)界注譯數(shù)例如下:
①“參,奇也。兩,耦也。七九陽(yáng)數(shù),六八陰數(shù)?!?/p>
②“‘參兩’猶言考察度量。‘天地’,指天奇數(shù),地偶數(shù)。”“通過(guò)度量天地現(xiàn)象而論定奇偶之?dāng)?shù),考察陰陽(yáng)現(xiàn)象而確立兩類卦象?!?/p>
③“以三的奇數(shù)為天數(shù),兩的偶數(shù)為地?cái)?shù),來(lái)確立卦爻的數(shù)?!薄皟桑褐概紨?shù)?!?/p>
④“兩地:指地二及地四,相加為六,故陰數(shù)用六,地為陰,陰數(shù)偶?!?/p>
⑤“虞翻曰:倚,立。參,三也。謂分天象為三才,以地兩之,立六畫之?dāng)?shù),故‘倚數(shù)’也。”
……
以上對(duì)“兩”的注釋可歸為兩類:一為名詞,意為“偶數(shù)”;二為動(dòng)詞,可釋為“考察度量”或“使成雙”“使翻倍”?!皟衫觥币源艘嗖豢山?。
學(xué)界對(duì)吳先生所引《左傳》文中的“兩”字注譯,與“‘比’,‘配’,‘耦’,‘并’”等相關(guān)者,茲舉數(shù)例如下:
①《高本漢左傳注釋》引各家對(duì)于該句中“兩”字注譯,其一為:“俞樾以為:‘兩’字在此地是一個(gè)動(dòng)詞,意思是:‘兩兩排比之也。’(使兩個(gè)成為一組)……如此,這句話的意思就是說(shuō)‘御著下來(lái)了,他把馬匹兩兩排比……’(=他調(diào)整馬匹,使它們兩兩相并……)案:詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)大叔于田云:‘兩服齊首,兩驂如手?!馑际牵骸畠善シR,馬首齊一;兩匹邊馬,如同手臂。’可以作為俞氏立論的佐證。”
②“兩:整齊。”
③ “御下,兩馬、掉鞅而還。兩馬可有二解……俞樾《平議》則云:‘兩,排比之也。一車有四馬,兩馬在中曰服,兩馬在旁曰驂,詩(shī)曰‘兩服齊首’、‘兩驂如手’,皆言其整齊也?!笳f(shuō)(筆者按:俞樾說(shuō))合理。”
④“御下,兩馬、掉鞅而還。”“兩馬,即排比其馬,使之兩兩整齊……兩,作動(dòng)詞,排比。”
……
據(jù)以上,此處“兩”字前應(yīng)有一或明或暗的施動(dòng)者,被動(dòng)者為“兩”字之后的名詞。若“兩昆侖”的“兩”以此解釋,不但缺乏動(dòng)作的執(zhí)行者,“兩昆侖”更意為“……使得昆侖相并或者等同”,而決非吳先生所說(shuō)“(將前文的事物)‘比昆侖’,‘與昆侖相耦’,‘與昆侖相配’”及楊先生所說(shuō)“要留著照人的肝膽媲美昆侖”。
吳文所引《史記·絳侯周勃世家》《醒世恒言》及顧炎武詩(shī)中的“兩”字,茲舉學(xué)界釋譯數(shù)例如下:
①《白話史記(上冊(cè))》:“你在三年以后會(huì)被封侯,封侯八年之后會(huì)擔(dān)任將相,掌握國(guó)家的權(quán)柄,地位非常貴重,在人臣中間,沒(méi)有第二個(gè)能夠跟你比的?!?/p>
②《史記全譯》:“無(wú)兩:沒(méi)有第二個(gè)人?!?/p>
③《史記(二)》:“您在三年之后就要被封侯,封侯八年之后要做將相,掌握國(guó)家大權(quán),那時(shí)您的地位將貴重到極點(diǎn),在人臣中獨(dú)一無(wú)二?!?/p>
④《宋本史記注譯》:“您三年之后會(huì)被封侯。封侯八年后會(huì)擔(dān)任大將和丞相,掌握國(guó)家政權(quán),位尊而權(quán)重,在群臣當(dāng)中無(wú)第二人?!?/p>
……
⑤《白話醒世恒言賞析》:“雖然她如今蓬頭垢面,可那玉容花貌,和以前沒(méi)有什么兩樣。”
⑥《白話本醒世恒言賞析(上)》:“雖然是蓬頭垢面,那玉容花貌,從來(lái)就沒(méi)有第二個(gè)。”
……
⑦《顧亭林詩(shī)集匯注》:“處士句,徐注:《漢書·周勃傳》:‘許負(fù)相亞夫曰:于人臣無(wú)兩?!?/p>
……
據(jù)以上,“兩”字于此處均為名詞,意為“第二個(gè)”“可媲美者”或“不同的樣子”,并非“把……比作……”“……與……相配”或“……媲美……”之意。
由此可知,若“兩昆侖”的“兩”字作吳先生引文中“兩”字之用,則無(wú)法使“去留肝膽兩昆侖”得以合理解釋。
二、就“去留”二字系何所指與吳義雄、林桂蓁二位先生商榷
吳義雄先生在《系獄緣何說(shuō)“昆侖”——譚嗣同絕筆詩(shī)新解》中提到另一個(gè)觀點(diǎn):“‘去留’也不是‘一去一留’,而是遺留、留下之義。”
另有林桂蓁《“去留肝膽兩昆侖”究竟何解》一文指出:“‘去留’不是指‘一去’和‘一留’,在詩(shī)人的該詩(shī)句中,‘去留’不是一個(gè)字義相對(duì)或相反的并列式動(dòng)詞詞組。而是一個(gè)字義相近或相同的并列式動(dòng)詞詞組……‘去留’的‘去’字,這里是指一種行為趨向,意為‘去留下’,‘去留得’,沒(méi)有很實(shí)在的意義(筆者注:另有持此類似觀點(diǎn)者,如網(wǎng)文《“去留肝膽兩昆侖”為何意》,作者俠客:“如果‘去留’兩個(gè)字是偏義之詞,也就是說(shuō)它的意義偏向于后一個(gè)字‘留’,去字相當(dāng)于襯字,或者說(shuō)意義弱化了,那么是不是也可以解釋為:他的死留下拳拳報(bào)國(guó)精神猶如兩昆侖,兩字為呼應(yīng)肝和膽,未必有具體的數(shù)字意義(比如兩個(gè)人)”;《殉道者的慷慨與從容——譚嗣同的<獄中題壁>》:“也有人認(rèn)為‘去留’不是‘去’和‘留’兩個(gè)對(duì)比的意思,是偏正結(jié)構(gòu),是要留下什么的意思”;《譚嗣同<獄中題壁>賞析》:“胸中橫亙著兩道猶如莽莽昆侖一樣的肝膽之氣……留下自己坦蕩的可以容納兩座昆侖一樣的胸懷”等,茲不贅述)?!?/p>
對(duì)于“去留”與“兩昆侖”的對(duì)應(yīng)問(wèn)題,林先生論述道:“‘昆侖’不是指人,而是指橫空出世、莽然浩壯的昆侖山……‘肝膽’所引申的不是指英勇之人,而是指浩然之氣……‘去留肝膽兩昆侖’的總體詩(shī)義是:去留下自己那如莽莽昆侖一樣的浩然之氣吧!也即是‘留得肝膽若昆侖’的意思……直接從文字面上去解,去留下如昆侖一樣的‘肝’(一昆侖)如昆侖一樣的‘膽’(一昆侖),這不也一樣表達(dá)了詩(shī)人的視死如歸、浩氣凜然和慷慨悲壯嗎?(《譚嗣同<獄中題壁>賞析》一文亦對(duì)將“去留”釋作“留下”、且與“兩昆侖”如何對(duì)應(yīng)提出看法:“胸中橫亙著兩道猶如莽莽昆侖一樣的肝膽之氣……留下自己坦蕩的可以容納兩座昆侖一樣的胸懷”。筆者認(rèn)為,此說(shuō)無(wú)法解釋為何“肝膽之氣”有“兩道”“坦蕩的”“胸懷”要“容納兩座昆侖”,因此不通。)”
于此,林先生將“肝膽”拆成“肝”和“膽”,使之各對(duì)應(yīng)“一昆侖”。然而,林先生既說(shuō)“‘肝膽’指代‘浩然之氣’”,且不說(shuō)是否有以“‘肝’和‘膽’單獨(dú)指代‘浩然正氣’”的用法,詩(shī)人有必要將林先生所認(rèn)為的同樣“指浩然正氣”的“肝”和“膽”分別比作林先生所認(rèn)為的“同樣”的“昆侖”么?況且林先生文中亦提到:“肢解‘去留’‘肝膽’‘兩昆侖’的語(yǔ)詞和語(yǔ)義,并去尋找兩個(gè)相應(yīng)的對(duì)應(yīng)者,這種思路我認(rèn)為是背逆詩(shī)人的原意的?!辈豢刹徽f(shuō),林先生多少有些前后矛盾了。
參考文獻(xiàn):
[1]吳義雄.系獄緣何說(shuō)“昆侖”——譚嗣同絕筆詩(shī)新解.中山大學(xué)史學(xué)集刊(第一輯).廣東人民出版社,1992.207-208.
[2]李敖.“兩昆侖”考[A]楊一峰.譚嗣同·歷史與人像.中國(guó)友誼出版公司,2010. 54-55.
[3]陳衍撰,潘林校.周禮疑義辨證.華夏出版社,2011.50.
[4]鄭玄注,賈公彥.周禮注疏(上).上海古籍出版社,2010.54.
[5]孫詒讓.周禮正義(一).中華書局,2013.110.
[6]趙守正.管子注譯(下冊(cè)).廣西人民出版社,1987.123.
[7]孫波.管子.華夏出版社,2000.303.
[8]姜濤.管子新注.齊魯書社,2009.386.
[9]朱右曾.逸周書集訓(xùn)校釋.商務(wù)印書館,1938.32.
[10]黃懷信.逸周書校補(bǔ)注釋(修訂本).三秦出版社,2006.104.
[11]王弼撰,樓宇烈.周易注.中華書局,2011.380.
[12]李鼎祚.周易集解.全國(guó)百家出版社、中央編譯出版社,2011.293.
[13]陳鼓應(yīng),趙建偉.周易注譯與研究.臺(tái)灣商務(wù)印書館,1999.687.
[14]陳鼓應(yīng),趙建偉.周易注譯與研究.臺(tái)灣商務(wù)印書館,1999.686.
[15]王云五,南懷瑾,徐芹庭.周易今注今譯.臺(tái)灣商務(wù)印書館,2009.451.
[16]周振甫.周易譯注.中華書局,2012.363.
[17]周振甫.周易譯注.中華書局,2012.364.
[18]高本漢 撰.陳舜政 譯.高本漢左傳注釋.國(guó)立編譯館中華叢書編審委員會(huì)印行,1972.248-249.
[19]高本漢 撰.陳舜政 譯.高本漢左傳注釋.國(guó)立編譯館中華叢書編審委員會(huì)印行,1972.249.
[20]左丘明 著,李夢(mèng)生 注釋.左傳今注.鳳凰出版社,2008.273.
[21]楊伯峻.春秋左傳注(二)(修訂本).中華書局,2009.735.
[22]郭丹,程小青,李彬源.左傳(中冊(cè)).中華書局,2012.809.
[23]郭丹,程小青,李彬源.左傳(中冊(cè)).中華書局,2012.810.
[24]司馬遷 著.臺(tái)灣六十教授 合譯.白話史記(上冊(cè)).岳麓書社,1987.561.
[25]司馬遷 著.楊燕起 注譯.史記全譯.貴州人民出版社,2001.2440.
[26]司馬遷 撰.韓兆琦 主譯.史記(二).中華書局,2008.1245.
[27]霍松林,趙望秦.宋本史記注譯.陜西出版集團(tuán),三秦出版社,2011.2032.
[28]馮夢(mèng)龍 著.葉桂剛,王貴元 主編.白話醒世恒言賞析.中央廣播電視大學(xué)出版社,1991.67.
[29]馮夢(mèng)龍 著.曾胡 主編.白話本醒世恒言賞析(上).警官教育出版社,1993.65.
[30]顧炎武 著.王蘧常 輯注.吳丕績(jī) 標(biāo)校.顧亭林詩(shī)集匯注.上海古籍出版社,1983.325.
[31]吳義雄.系獄緣何說(shuō)“昆侖”——譚嗣同絕筆詩(shī)新解.中山大學(xué)史學(xué)集刊(第一輯).廣東人民出版社,1992.208.
[32]林桂蓁.“去留肝膽兩昆侖”究竟何解.文藝報(bào), 2000-6-20(003).