摘要:中介語(yǔ)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得過程中,把母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則轉(zhuǎn)移到第二語(yǔ)言的語(yǔ)言規(guī)則上而產(chǎn)生的一個(gè)動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言系統(tǒng)。對(duì)于大多數(shù)學(xué)習(xí)者,在第二語(yǔ)言習(xí)得達(dá)到一定程度后,過渡語(yǔ)的某些特征會(huì)趨于停滯狀態(tài),很難甚至無(wú)法消除,從而形成語(yǔ)言石化現(xiàn)象。通過對(duì)中介語(yǔ)及石化現(xiàn)象的相關(guān)理論進(jìn)行回顧,介紹了中介語(yǔ)的起源以及中介語(yǔ)的石化。在Selinker關(guān)于中介理論的基礎(chǔ)上,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作中常見的石化現(xiàn)象進(jìn)行了分析,并提出了改進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)方面的建議。
關(guān)鍵詞:中介語(yǔ) 石化現(xiàn)象 二語(yǔ)習(xí)得 大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)
中介語(yǔ)是介于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的一種獨(dú)立的語(yǔ)言體系。中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象是二語(yǔ)習(xí)得中的一個(gè)普遍現(xiàn)象,對(duì)于中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的研究已經(jīng)受到越來越多的關(guān)注。作為語(yǔ)言綜合技能的一種體現(xiàn),英語(yǔ)寫作是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者相對(duì)薄弱的環(huán)節(jié)。對(duì)于我國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來說,寫作是一項(xiàng)亟待提高的語(yǔ)言技能。即便是掌握了足夠的英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法基礎(chǔ),學(xué)生在英語(yǔ)寫作中還是有些錯(cuò)誤屢犯不止,寫作能力在達(dá)到一定水平后也似乎停滯不前,這就是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的體現(xiàn)。
一、中介語(yǔ)理論背景
1969年,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Larry Selinker在其論文《語(yǔ)言遷移》(Language Transfer)中首先使用了interlanguage一詞。1972年,Selinker發(fā)表了題為Interlanguage的論文,確立了中介語(yǔ)這一概念在二語(yǔ)習(xí)得研究中的地位。根據(jù)Selinker的觀點(diǎn),中介語(yǔ)是外語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者使用一定的學(xué)習(xí)策略,形成了一種介于母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)之間獨(dú)立存在的語(yǔ)言體系,也就是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中所用的一種階段性的、過渡性的語(yǔ)言規(guī)則系統(tǒng)。
中介語(yǔ)的石化(fossilization),或稱僵化,是中介語(yǔ)研究中的一個(gè)核心概念,也是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的一種普遍現(xiàn)象。石化概念也是由Selinker首先提出的,他將石化現(xiàn)象定義為:“語(yǔ)言的石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)的一些語(yǔ)言項(xiàng)目,語(yǔ)法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用”。Selinker認(rèn)為,95%的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者都會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言石化。石化現(xiàn)象根據(jù)其性質(zhì)特點(diǎn)又分為暫時(shí)性石化和永久性石化。處于大學(xué)階段的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的石化現(xiàn)象大都屬于暫時(shí)性石化。如果使用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法和學(xué)習(xí)策略,這種現(xiàn)象是可以避免的。
二、英語(yǔ)寫作中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象
為了更好地了解中介語(yǔ)理論在英語(yǔ)寫作中的應(yīng)用,筆者從大連科技學(xué)院機(jī)械制造專業(yè)大一學(xué)生中抽取了某教學(xué)班中35人的期中考試作文進(jìn)行分析。此次考試要求以“Environmental Protection”為題,寫一篇不少于120字的作文。按照Selinker構(gòu)建中介語(yǔ)的五種手段的理論,我們把從學(xué)生作文中找出的偏誤分為五種,分別是:語(yǔ)言遷移,目的語(yǔ)規(guī)則的泛化,語(yǔ)言交際策略,語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略,以及訓(xùn)練遷移策略。
1.語(yǔ)言遷移,指的是學(xué)習(xí)者由于不熟悉目的語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則而把母語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)遷移到第二語(yǔ)言上,運(yùn)用母語(yǔ)的規(guī)則來處理目的語(yǔ)信息的現(xiàn)象。語(yǔ)言遷移分為兩類:正遷移指的是有利于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的移轉(zhuǎn),在目的語(yǔ)中的某些特征與母語(yǔ)相似或相同時(shí)產(chǎn)生;負(fù)遷移指的是由于套用母語(yǔ)模式或規(guī)則而產(chǎn)生的不恰當(dāng)?shù)哪康恼Z(yǔ)形式,它會(huì)阻礙語(yǔ)言學(xué)習(xí)。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的區(qū)別,中國(guó)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)由于漢語(yǔ)的負(fù)遷移而產(chǎn)生大量偏誤。例如,學(xué)習(xí)者容易錯(cuò)誤的使用被動(dòng)句式。由于漢語(yǔ)是側(cè)重語(yǔ)用詞序的語(yǔ)篇語(yǔ)言,而英語(yǔ)是句法語(yǔ)言,側(cè)重語(yǔ)法詞序,當(dāng)學(xué)習(xí)者受漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的影響,其生成的句法發(fā)展到一定程度后便出現(xiàn)了中介語(yǔ)形式。(1)The science and technology greatly develop.(2)If the problems cannot solve,our environment will be worse.又如,I think the current environment is not goodfor our health.在“think”句型轉(zhuǎn)換變成否定句的過程中,類似的錯(cuò)誤層出不窮。不難發(fā)現(xiàn),這些出現(xiàn)偏誤的句子順序和漢語(yǔ)的是一樣的。學(xué)生被語(yǔ)篇語(yǔ)用詞序所影響,把漢語(yǔ)的功能性形式特征遷移到了英語(yǔ)句式中,產(chǎn)生了典型的中式英語(yǔ)。
2.目的語(yǔ)規(guī)則的泛化,即學(xué)習(xí)者常常會(huì)把一些語(yǔ)言規(guī)則當(dāng)成普遍性的規(guī)則來運(yùn)用并推廣,將目的語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)簡(jiǎn)單化,從而創(chuàng)造出一些目的語(yǔ)中沒有的結(jié)構(gòu)變體。從學(xué)生作文中出現(xiàn)的過度歸納的問題來看,比較常見的是名詞復(fù)數(shù)的不規(guī)則變化和動(dòng)詞不規(guī)則形式上的誤用。比如,初學(xué)者易用“child”代替children,用“buyed”代替bought。此外,句法過度歸納,目標(biāo)語(yǔ)表層結(jié)構(gòu)的相似性,會(huì)使學(xué)習(xí)者用所學(xué)過的句子結(jié)構(gòu)過度歸納到英語(yǔ)中不存在的結(jié)構(gòu)。例如,I suggest toprotect our environment from now on.又如To reduce pollution, we need to treat the environment friendly.這種對(duì)詞性的誤用。再者,Environment is being ignored while people pursuing economicalgrowth.該學(xué)生把economical看作是economy的形容詞,將英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則運(yùn)用推廣到不應(yīng)有的范圍。
3.訓(xùn)練遷移。根據(jù)Selinker的觀點(diǎn),教學(xué)不當(dāng)或采用錯(cuò)誤的學(xué)習(xí)材料也是中介語(yǔ)產(chǎn)生的根源之一。訓(xùn)練遷移體現(xiàn)在:英語(yǔ)教師自身運(yùn)用英語(yǔ)的水平以及某些不標(biāo)準(zhǔn)或不地道的語(yǔ)言運(yùn)用或傳授,使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生了對(duì)英語(yǔ)的不正確理解;加之一些不規(guī)范的語(yǔ)言材料的誤導(dǎo),尤其是網(wǎng)絡(luò)上一些準(zhǔn)確性和可信度較低的參考資料。但這些偏誤主要出現(xiàn)在初學(xué)階段,比較常見的錯(cuò)誤是介詞的誤用。我們發(fā)現(xiàn)了這樣的句子:(1)As the development of economy, we have more and more environmental problems.(2)Underthe help of the government,we can do a lot to protect the environment. (3)Inthe contrary, there are still many people unaware of environment pollution innowadays.這些介詞的誤用,經(jīng)過反復(fù)練習(xí),是完全可以克服的。
4.語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略,也叫二語(yǔ)習(xí)得策略,是學(xué)習(xí)者用于處理語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)言輸入時(shí)使用的一種策略。比如,漢語(yǔ)中沒有定語(yǔ)從句的概念和語(yǔ)法,所以中國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)定語(yǔ)從句時(shí)容易出錯(cuò),易采取用簡(jiǎn)單句來代替定語(yǔ)從句的回避策略。此外,學(xué)習(xí)者還會(huì)使用“省略簡(jiǎn)化策略”將無(wú)法理解的語(yǔ)言輸入簡(jiǎn)化為一種簡(jiǎn)單的方式,從而產(chǎn)生了一些非目的語(yǔ)的語(yǔ)言形式。例如,虛擬語(yǔ)氣很難掌握,于是學(xué)習(xí)者在表達(dá)時(shí)常借助于其他簡(jiǎn)單的表達(dá)方式避免中介語(yǔ)的產(chǎn)生。筆者在抽取的作文中發(fā)現(xiàn),句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、句型結(jié)構(gòu)單一的句子占大多數(shù)??赡苁且?yàn)槎ㄕZ(yǔ)從句的表達(dá)方式相對(duì)較難掌握,因此有些學(xué)習(xí)者采取了用簡(jiǎn)單句代替定語(yǔ)從句的回避策略。(1)Air pollution is a very serious problem. It is urgent that it be solved.(2)We should save water and plant trees.(3)Turn off lights before leaving rooms.
5.語(yǔ)言交際策略,指學(xué)習(xí)者由于第二語(yǔ)言知識(shí)有限,在需要表達(dá)某些超過他現(xiàn)有的語(yǔ)言知識(shí)所能表達(dá)的內(nèi)容時(shí)所采取的一種表達(dá)方法。外語(yǔ)初學(xué)者經(jīng)常采用的交際策略主要有回避和改述,它們對(duì)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)系統(tǒng)的形成是有較大的影響的。尤其是口語(yǔ)交流時(shí),學(xué)習(xí)者在遇到不會(huì)表達(dá)的單詞或句子,通過回避和變換說法,他們發(fā)現(xiàn)這并不影響句意的表達(dá)。長(zhǎng)此以往,學(xué)習(xí)動(dòng)力就會(huì)減弱,容易造成中介語(yǔ)的僵化。雖然這樣也可以達(dá)到交流的目的,但是在書面寫作中,用詞不標(biāo)準(zhǔn)、不恰當(dāng),或句子缺乏多樣性,還是會(huì)影響到文章的整體質(zhì)量,甚至產(chǎn)生歧義。此次抽取的學(xué)生作文當(dāng)中就有這樣的例子:(1)We should choose less carbon living.(低碳生活)(2)People like to use much one-time dinner tool.(一次性餐具)可以看出,學(xué)生在表達(dá)一些超出自己了解范圍,尤其是專有詞匯、特色詞匯時(shí),傾向于借助轉(zhuǎn)述的策略,從而產(chǎn)生了一些不地道甚至錯(cuò)誤的表達(dá)方式。
三、石化現(xiàn)象對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的啟示
根據(jù)中介語(yǔ)及其石化現(xiàn)象的理論,結(jié)合寫作教學(xué)的現(xiàn)狀,在英語(yǔ)寫作教學(xué)上應(yīng)著重注意以下幾方面:
1.提高語(yǔ)言輸入的質(zhì)量
為保證學(xué)生有效的語(yǔ)言吸收,教師就要保證足夠的高質(zhì)量的語(yǔ)言輸入。在教學(xué)中,教師可積極利用英文報(bào)刊和互聯(lián)網(wǎng)等各種真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,補(bǔ)充語(yǔ)言輸入,有意識(shí)地指導(dǎo)學(xué)生領(lǐng)會(huì)和欣賞地道的英文表達(dá),比較與漢語(yǔ)表達(dá)的不同。在缺少英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境的背景下,教師的課堂用語(yǔ)對(duì)于學(xué)生來說尤為重要,這就要求教師要提高課堂用語(yǔ)的水平和質(zhì)量。另外,為了避免學(xué)生語(yǔ)言的負(fù)遷移,教師應(yīng)當(dāng)選擇適量的寫作資料補(bǔ)充給學(xué)生,可以為學(xué)生提供各類體裁的寫作模板,布置任務(wù)給學(xué)生,使其養(yǎng)成摘抄優(yōu)美詞匯、短語(yǔ)或句子的習(xí)慣。教師可拿出一部分課堂時(shí)間,定期組織學(xué)生把積累下來的寫作素材分享交流,欣賞優(yōu)美句子或段落,然后讓學(xué)生理解記憶。學(xué)生也可借助互聯(lián)網(wǎng)和多媒體手段,養(yǎng)成收聽英文廣播、聽英語(yǔ)新聞的習(xí)慣。
2.擴(kuò)大英語(yǔ)閱讀量
教師應(yīng)“鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行大量的英語(yǔ)閱讀,這樣,學(xué)生可以擺脫詞語(yǔ)的漢語(yǔ)釋義,漢語(yǔ)思維方式的束縛,在閱讀中養(yǎng)成仔細(xì)揣摩詞匯和慣用短語(yǔ)的使用范圍,褒貶義色彩,以及語(yǔ)義和語(yǔ)法搭配的習(xí)慣,從而使他們的書面表達(dá)逐漸向英語(yǔ)表達(dá)方式靠攏。”(楊青峰,2007:48)。教師還可以充分利用精讀課文中的優(yōu)秀文章,引導(dǎo)學(xué)生體會(huì)英漢寫作思路和語(yǔ)篇方式上的差異,幫助學(xué)生擺脫漢語(yǔ)思維定勢(shì)和中式英語(yǔ)。此外,教師要引導(dǎo)學(xué)生多閱讀英語(yǔ)新聞,關(guān)注社會(huì)熱點(diǎn)話題,并記下地道的英語(yǔ)表達(dá)法。廣泛閱讀各類題材的文章,不但要理解段落的內(nèi)容,更要把握其謀篇布局,句式搭配和句子銜接以及用詞特點(diǎn),在擴(kuò)大閱讀量的同時(shí),也擴(kuò)大了詞語(yǔ)范圍和語(yǔ)言素材。之后可以根據(jù)主題嘗試模仿性的寫作,通過模仿,學(xué)生會(huì)應(yīng)用并鞏固所學(xué)到的寫作技巧,寫作就會(huì)變得更加得心應(yīng)手。
3.重視對(duì)學(xué)生寫作過程的指導(dǎo)
眾所周知,寫作是一個(gè)需要經(jīng)過長(zhǎng)期積累和訓(xùn)練的漸進(jìn)式過程。寫作水平不是短時(shí)間就能提高的,因此寫作教學(xué)的重點(diǎn)也應(yīng)該轉(zhuǎn)移到學(xué)生的寫作過程上來。教師除對(duì)學(xué)生進(jìn)行定期的寫作訓(xùn)練外,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)學(xué)生寫作過程的指導(dǎo)。教師可引導(dǎo)學(xué)生就相關(guān)作文命題搜集資源、組織課堂討論、交流看法、拓展思維,討論寫作的內(nèi)容,并列出寫作提綱。接下來學(xué)生以小組為單位互相傳閱評(píng)改,找其優(yōu)缺點(diǎn),列出修改意見。再由學(xué)生自己修正后交由教師批改。在整個(gè)過程中,要重視學(xué)生與學(xué)生之間的交流協(xié)作,師生之間的交流協(xié)作,使學(xué)生在交流中學(xué)習(xí)。這樣有助于解決詞匯、句法層面以及語(yǔ)篇層面上的中介語(yǔ)錯(cuò)誤。
4.優(yōu)化寫作課程設(shè)置
對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)的本科生,大學(xué)英語(yǔ)課程一般是以精讀為主,聽說為輔,沒有設(shè)置獨(dú)立的英語(yǔ)寫作課程。由于非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)課程任務(wù)繁重,我們建議以選修課的形式,適當(dāng)增加寫作課的課時(shí)。通過系統(tǒng)地學(xué)習(xí)常用的寫作技巧,學(xué)生會(huì)逐步提高英語(yǔ)寫作能力。此外,教師在精讀課堂上可以就學(xué)生平時(shí)容易犯的錯(cuò)誤,有針對(duì)性地進(jìn)行指導(dǎo),使學(xué)生為寫作打下基礎(chǔ)。大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試題型改革后,看圖作文出現(xiàn)的頻率有上升的趨勢(shì),翻譯比重也明顯增加。作為語(yǔ)言輸出的兩種重要形式,寫作和翻譯息息相關(guān),提高寫作能力有助于翻譯水平的突破。為此,我們應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生勤練英語(yǔ)寫作,教師根據(jù)具體情況,定期批改學(xué)生習(xí)作,適當(dāng)?shù)丶m正他們的錯(cuò)誤,也可以讓同學(xué)之間互相檢查,以激發(fā)他們的學(xué)習(xí)積極性,進(jìn)一步提高大學(xué)英語(yǔ)考試的通過率。
四、結(jié)束語(yǔ)
教師對(duì)中介語(yǔ)的研究可以了解學(xué)生處于哪一個(gè)學(xué)習(xí)階段,了解學(xué)生采用的是哪種學(xué)習(xí)策略,這對(duì)設(shè)計(jì)教學(xué)計(jì)劃和運(yùn)用教學(xué)方法等具有重要意義。在此基礎(chǔ)上,教師還應(yīng)該正確對(duì)待中介語(yǔ),給學(xué)生提供有效的英語(yǔ)輸入,使學(xué)生擴(kuò)大閱讀量。在條件允許的情況下,適當(dāng)開設(shè)英語(yǔ)寫作課,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生寫作過程的指導(dǎo),并提高學(xué)生的跨文化意識(shí),避免中介語(yǔ)的永久性石化。
參考文獻(xiàn):
[1]Selinker,L. Language Transfer[J].General Linguistics. 1969,(9):67-92.
[2]Selinker,L. Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972,(10):209-241.
[3]戴煒棟,牛強(qiáng).過渡語(yǔ)的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語(yǔ)研究,1999,(2).
[4]戴煒棟.英語(yǔ)教育自選集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.186-188.
[5]戴煒棟,蔡龍權(quán).中介語(yǔ)的認(rèn)知發(fā)生基礎(chǔ)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001,(9):1-5.
[6]楊青峰.英語(yǔ)寫作中的中介詞偏誤分析及糾誤策略[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究考試周刊,2007,(12).
[7]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)[M].外語(yǔ)教育出版社,2008.66-68.128.