〔摘要〕 近年來(lái)分析媒體對(duì)中國(guó)形象構(gòu)建的研究不斷出現(xiàn)。而其中一個(gè)具體問(wèn)題─“中國(guó)夢(mèng)”是怎樣在中外媒體中構(gòu)建的─現(xiàn)階段尚未引起關(guān)注。當(dāng)代媒體多以圖文形式對(duì)新聞加以報(bào)道,新聞主題經(jīng)常以多模態(tài)形式展現(xiàn)。本文擬從多模態(tài)隱喻角度研究“中國(guó)夢(mèng)”在中外媒體間的不同構(gòu)建,由此揭示媒體利用圖文隱喻對(duì)以“中國(guó)夢(mèng)”為核心的中國(guó)形象的塑造或顛覆方式。
〔關(guān)鍵詞〕 多模態(tài)隱喻;中國(guó)夢(mèng);中外媒體
〔中圖分類號(hào)〕 H0 〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕 A 〔文章編號(hào)〕1008-2689(2014)06-0014-06
引言
隨著經(jīng)濟(jì)的崛起、軍事實(shí)力的增強(qiáng),中國(guó)開始注重價(jià)值觀念、社會(huì)制度等軟實(shí)力的影響力與感召力,以便進(jìn)一步提升國(guó)際形象和國(guó)際地位。于是有關(guān)國(guó)際媒體中中國(guó)形象的構(gòu)建問(wèn)題也得到關(guān)注,尤其是在批評(píng)話語(yǔ)分析領(lǐng)域。批評(píng)話語(yǔ)分析的代表人物Fowler[1](27)提出,“語(yǔ)言代碼并不中立地反映現(xiàn)實(shí);而是將話語(yǔ)的主題進(jìn)行解釋、組織以及分類。語(yǔ)言代碼蘊(yùn)含著有關(guān)世界是怎樣被安排的理論:即世界觀或意識(shí)形態(tài)”。觀察話語(yǔ)對(duì)意識(shí)形態(tài)的構(gòu)建對(duì)辨析媒體立場(chǎng)、提升公眾輿論的公正性具有實(shí)際意義。
近年來(lái)出現(xiàn)了從認(rèn)知的概念隱喻角度分析媒體對(duì)中國(guó)形象構(gòu)建的研究。例如,沙峰[2]、胡愛(ài)清[3]從語(yǔ)言中蘊(yùn)含的概念隱喻角度分析了美國(guó)媒體對(duì)中國(guó)形象的隱喻構(gòu)建,趙秀鳳[4]從多模態(tài)隱喻角度對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行了分析。
為了打造全新的中國(guó)形象,激發(fā)中華民族的奮斗精神,中國(guó)共產(chǎn)黨召開第十八次全國(guó)人民代表大會(huì)后,習(xí)近平總書記于2012年11月29日提出了“中國(guó)夢(mèng)”的概念。之后,大量中外媒體都以圖文形式對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”進(jìn)行了詮釋和解讀,并根據(jù)自己的立場(chǎng)對(duì)其進(jìn)行了延伸。那么“中國(guó)夢(mèng)”是怎樣在媒體中構(gòu)建的,中外媒體的構(gòu)建都有哪些特點(diǎn),它們之間存在何種差別?這些問(wèn)題現(xiàn)階段尚未引起關(guān)注。本文擬從多模態(tài)隱喻角度研究“中國(guó)夢(mèng)”在中外媒體間的不同構(gòu)建。
一、多模態(tài)隱喻
認(rèn)知的概念隱喻角度即批評(píng)隱喻視角。趙秀鳳[4] (61)指出,“從學(xué)理上講,批評(píng)隱喻研究屬于批評(píng)話語(yǔ)分析的范疇,是以隱喻為考察點(diǎn)揭示隱喻與背后的權(quán)利、意識(shí)形態(tài)等之間的關(guān)系。具體而言,以語(yǔ)篇中的隱喻為切入點(diǎn),根據(jù)認(rèn)知隱喻理論,剖析作者和報(bào)刊的立場(chǎng)、地位、意識(shí)形態(tài)等因素如何左右隱喻始源域和目的域的選擇及其跨域映射,揭示隱喻在塑造和傳播思維模式和價(jià)值方面的作用”。
批評(píng)話語(yǔ)分析以Fowler與Fairclough的研究為先導(dǎo)。Fairclough[5](91)認(rèn)為,話語(yǔ)的技術(shù)化成就了現(xiàn)代社會(huì)權(quán)力的構(gòu)建。21世紀(jì)以來(lái),語(yǔ)言學(xué)的研究成果不斷推陳出新,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)發(fā)展勢(shì)頭強(qiáng)勁。它揭示出,語(yǔ)言對(duì)權(quán)力的構(gòu)建功能主要依據(jù)于語(yǔ)言背后人類的認(rèn)知模型。近年來(lái),以van Dijk為代表的一些學(xué)者倡導(dǎo)要以認(rèn)知方法研究政治性話語(yǔ),因?yàn)樵捳Z(yǔ)的“語(yǔ)境都是參與者的心理構(gòu)建” [6](163),是人的主觀闡釋。應(yīng)用認(rèn)知理論進(jìn)行批評(píng)話語(yǔ)分析已逐步興起。在van Dijk研究的基礎(chǔ)之上,Hart[7]、張輝和張?zhí)靷8]分別提出了批評(píng)話語(yǔ)分析的認(rèn)知隱喻視角和認(rèn)知轉(zhuǎn)喻視角,并應(yīng)用這些認(rèn)知模型具體分析了政治語(yǔ)篇意識(shí)形態(tài)的表達(dá)路徑。從認(rèn)知角度進(jìn)行批評(píng)話語(yǔ)分析正在成為批評(píng)話語(yǔ)分析的重要趨勢(shì)。
但目前認(rèn)知隱喻和轉(zhuǎn)喻的批評(píng)話語(yǔ)分析主要關(guān)注語(yǔ)言中蘊(yùn)含的概念隱喻和轉(zhuǎn)喻,而多種模態(tài)符號(hào)所蘊(yùn)含的隱喻的批評(píng)分析尚不多見(jiàn)。所謂“模態(tài)”,根據(jù)Forceville[9](22)的觀點(diǎn),是指“利用具體的感知過(guò)程可以闡釋的符號(hào)系統(tǒng)”。具體可分為以下幾種: 圖像符號(hào)、書面符號(hào)、口頭符號(hào)、手勢(shì)、聲音、音樂(lè)、氣味、味道、接觸[9](23)。多模態(tài)隱喻研究是在認(rèn)知隱喻研究的基礎(chǔ)上揚(yáng)棄發(fā)展而來(lái)(Forceville[10];Forceville Urios-Aparisi[11])。多模態(tài)隱喻研究始于20世紀(jì)90年代末,以Forceville為代表的一批學(xué)者認(rèn)為,Lakoff Johnson等把概念隱喻的表現(xiàn)主要?dú)w結(jié)于語(yǔ)言層面,而既然概念隱喻是一種思維范式,就應(yīng)該同時(shí)表現(xiàn)為其他多模態(tài)媒介方式(Forceville Urios-Aparisi[11];趙秀鳳[12])。在我國(guó),多模態(tài)隱喻研究剛剛興起。主要有鄧育仁[13][14]、侯瑞攀和趙秀鳳[15]、趙秀鳳和蘇會(huì)艷[16]、謝競(jìng)賢[17]、潘艷艷[18]、張輝和展偉偉[19]、馮德正[20]、榮盈盈和楊青[21]以及趙秀鳳[22]等的研究。
根據(jù)趙秀鳳[12](2)的總結(jié),多模態(tài)隱喻的定義有狹義及廣義之分:“源域和目標(biāo)域分別由不同模態(tài)來(lái)呈現(xiàn)的隱喻是嚴(yán)格意義上的狹義的多模態(tài)隱喻,廣義上的多模態(tài)隱喻則可以簡(jiǎn)單界定為由兩種以上模態(tài)共同參與構(gòu)建的隱喻”。本文所討論的多模態(tài)隱喻屬于廣義界定的范圍。
本文嘗試將多模態(tài)隱喻應(yīng)用于新聞話語(yǔ)對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”構(gòu)建的分析。多模態(tài)隱喻圖像利用直觀的效果對(duì)讀者的視覺(jué)形成沖擊,把通常難以理解或不易引起注意的抽象概念,通過(guò)多種模態(tài)的組合搭配以生動(dòng)鮮活的形象表現(xiàn)出來(lái)。它能夠突出隱喻所選取的始源域的某些特性,從而引導(dǎo)讀者的思維走向,并給其留下深刻印象,對(duì)讀者的意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生單一的文字隱喻所不能產(chǎn)生的影響。而展現(xiàn)中外媒體對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”隱喻構(gòu)建的方式,有利于揭示媒體對(duì)以“中國(guó)夢(mèng)”為核心的中國(guó)形象的塑造或顛覆作用。本文語(yǔ)料主要選自美國(guó)、中國(guó)等國(guó)的主流媒體,包括《華盛頓郵報(bào)》、《Forex 新聞》、《紐約時(shí)報(bào)》、《中國(guó)日?qǐng)?bào)》、《環(huán)球時(shí)報(bào)》、《南華早報(bào)》、《蘋果日?qǐng)?bào)》等報(bào)紙,以及《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志。
二、中外媒體對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”內(nèi)涵的
隱喻構(gòu)建
新華網(wǎng)2012年12月6日一篇題為“學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平總書記參觀《復(fù)興之路》展覽講話述評(píng)”的文章總結(jié)了提出“中國(guó)夢(mèng)”的由來(lái)。十八大前夕,美國(guó)專欄作家托馬斯·弗里德曼以《中國(guó)需要自己的夢(mèng)想》為題專門撰文解讀“中國(guó)夢(mèng)”,寄望中國(guó)“將人民的致富憧憬與更可持續(xù)發(fā)展結(jié)合起來(lái)”。一時(shí)間,“中國(guó)夢(mèng)”成為海內(nèi)外輿論關(guān)注的熱點(diǎn)話題。同年11月29日,在參觀完國(guó)家博物館《復(fù)興之路》展覽后,習(xí)近平總書記發(fā)表講話,“中華民族偉大復(fù)興的夢(mèng)想一定能實(shí)現(xiàn)!……大家都在討論中國(guó)夢(mèng)。我以為,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,就是中華民族近代以來(lái)最偉大的夢(mèng)想。”
之后,中國(guó)香港《南華早報(bào)》于2012年12月24日援引了這篇文章的主要信息,探討了“中國(guó)夢(mèng)”與“美國(guó)夢(mèng)”的區(qū)別,并以圖文的形式詮釋了“中國(guó)夢(mèng)”。見(jiàn)例1:
例1 The missing Chinese in the Chinese dream
It is clear that the American dream is a very personal matter, in a way that the Chinese dream, as it is now defined, is not. It should be. The Chinese dream should be fundamentally about you and me, we ordinary citizens, working hard to pursue a better life with the belief that if we do work hard, we can all make it.
(http://www.scmp.com/comment/insight-opinion/article/
1111571/missing-chinese-chinese-dream?page=all)
雖然作者承認(rèn)“中國(guó)夢(mèng)”立意良好,但認(rèn)為現(xiàn)階段還沒(méi)有切實(shí)到民眾的個(gè)人利益上。例1題為“The missing Chinese in the Chinese dream(中國(guó)夢(mèng)中遺失的中國(guó)人)”,“中國(guó)夢(mèng)”這一目標(biāo)域通過(guò)一個(gè)女孩的個(gè)人夢(mèng)境這一始源域來(lái)映射。女孩的夢(mèng)境用一個(gè)水泡包繞,表示虛幻,而水泡后面的中國(guó)國(guó)旗的符號(hào)被畫成氣球形狀,國(guó)旗是“中國(guó)”的轉(zhuǎn)喻,氣球與水泡夢(mèng)境一起隱喻性地映射“中國(guó)夢(mèng)”,試圖突出后者具有不現(xiàn)實(shí)性。與語(yǔ)言文字“The missing Chinese in the Chinese dream”共同傳遞出,中國(guó)夢(mèng)是虛幻的,并不關(guān)乎民眾的個(gè)人利益??梢?jiàn),這個(gè)有關(guān)“中國(guó)夢(mèng)”的多模態(tài)隱喻已經(jīng)對(duì)上文新華網(wǎng)的新聞主旨進(jìn)行了篡改。
之后,對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”內(nèi)涵進(jìn)行詮釋的報(bào)道在中外媒體中大量出現(xiàn)。如2014年3月5日《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的一篇題為“Seven steps toward the Chinese dream”文章中,列出了反腐、環(huán)境治理等七項(xiàng)措施。其插圖見(jiàn)例2:
例2 China Daily outlines seven of the major policies introduced by the nation’s leadership to build a better, fairer and cleaner China.
(http://www.chinadaily.com.cn/china/2014npcandcppcc/
2014-03/05/content_17323054.htm)
圖中一個(gè)中國(guó)地圖作為“中國(guó)”的轉(zhuǎn)喻出現(xiàn),而地圖上的綠洲作為隱喻的始源域映射一個(gè)公正綠色的中國(guó)形象這一目標(biāo)域?!爸袊?guó)夢(mèng)”的英文字母站立在這個(gè)地圖上,呈現(xiàn)出這個(gè)理想是有堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的。
但在以下媒體報(bào)道中,這種“中國(guó)夢(mèng)”是堅(jiān)實(shí)的寓意被顛覆了。
《南華早報(bào)》2013年3月14日刊登了一位美國(guó)大學(xué)研究公共政策的學(xué)者Patrick Mendis詮釋“中國(guó)夢(mèng)”的文章:
例3 What does the ‘Chinese dream’really mean?
The Communist Party has adapted the slogan that encapsulates America's national ethos. For the leadership, the Chinese dream involves a socialist utopian vision that can only be realised through the party meeting the ever-growing material and cultural needs of its people.
(http://www.scmp.com/comment/insight-opinion/arti
cle/1189936/what-does-chinese-dream-really-mean)
例3正中是一個(gè)燃?xì)鈾C(jī),燃?xì)鈾C(jī)左面入口一端是一個(gè)畫有美國(guó)國(guó)旗的氣球,美國(guó)國(guó)旗是“美國(guó)”的轉(zhuǎn)喻,這個(gè)氣球作為隱喻始源域映射“美國(guó)夢(mèng)”這一目標(biāo)域。燃?xì)鈾C(jī)右面出口一端是一個(gè)畫有中國(guó)國(guó)旗的氣球,它作為隱喻始源域映射“中國(guó)夢(mèng)”。整個(gè)圖的寓意是,中國(guó)夢(mèng)是由美國(guó)夢(mèng)產(chǎn)生的、是后者的變體。中國(guó)國(guó)旗氣球飄在空中,突出了中國(guó)夢(mèng)的不現(xiàn)實(shí)性,與例2形成反差。
這種把“中國(guó)夢(mèng)”詮釋為虛幻夢(mèng)境的報(bào)道在例4中尤為突出。2013年4月5日迪拜的《半島新聞》(Gulf News)全文刊載了《華盛頓郵報(bào)》4月3日的一篇題為“China can no longer ignore North Korea”的文章,但更改了題目,并附加了插圖:
例4 ‘China Dream’ — ambitious roadmap or empty slogan?
It may turn out to be an empty slogan. After all, the content of the “China Dream” — what it is, how to get there — is still vague.
(http://gulfnews.com/opinions/columnists/china-dream-
ambitious-roadmap-or-empty-slogan-1.1167081)
文字說(shuō)“中國(guó)夢(mèng)”是個(gè)empty slogan虛幻的口號(hào)。圖片中習(xí)近平的頭像閉著眼睛,這個(gè)動(dòng)作是“做夢(mèng)”的轉(zhuǎn)喻。而中國(guó)國(guó)旗做的氣球又是“中國(guó)夢(mèng)”這一目標(biāo)域的隱喻始源域,由從習(xí)近平的頭像中引發(fā)出去的一根細(xì)繩連接。圖文結(jié)合意指“中國(guó)夢(mèng)”是虛幻、不現(xiàn)實(shí)的。這也是對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”寓意的篡改。
事實(shí)上,中國(guó)大陸的報(bào)紙也意識(shí)到了這個(gè)問(wèn)題,例如《環(huán)球時(shí)報(bào)》英文版2013年4月16日刊登了一篇美國(guó)人的撰文:
例5 Chinese dream swamped in tides of self-centeredness
China is now vigorously discussing a lot about the nation’s pursuit of the Chinese dream. The phrase is a clear reference to the commonly used expression from my homeland, the American dream.
(http://www.globaltimes.cn/content/775339.shtml)
圖中一只熊貓作為“中國(guó)”的轉(zhuǎn)喻出現(xiàn),它身背重負(fù),滿頭大汗,眼望前面的高山,困難重重。重負(fù)、汗水、高山都成為困難的隱喻始源域,映射實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”的艱難。文字“Chinese dream swamped in tides of self-centeredness”與圖像共同刻畫了中國(guó)夢(mèng)實(shí)現(xiàn)的艱難。
三、中外媒體對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”外延的
隱喻構(gòu)建
除了對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”內(nèi)涵的詮釋,中外媒體也出現(xiàn)了很多圍繞“中國(guó)夢(mèng)”的延伸釋義。例如,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在其2013年7月18日刊登的一篇文章中對(duì)為實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)所采取的軍隊(duì)建設(shè)進(jìn)行了報(bào)道。
例6 Chinese Dream includes strong PLA
The centerpiece of the Chinese Dream is the rejuvenation of the Chinese nation, and a nation cannot be rejuvenated without a strong military.
(http://usa.chinadaily.com.cn/opinion/2013-10/08/
content_17012911.htm)
題目為“Chinese Dream includes strong PLA”,圖中以熊貓作為轉(zhuǎn)喻替代“中國(guó)”,熊貓用力舉起的杠鈴與文字相應(yīng)和,共同隱喻性映射“強(qiáng)有力的軍隊(duì)”。而杠鈴上的兩個(gè)鴿子是和平的轉(zhuǎn)喻。整個(gè)圖文寓意,“中國(guó)夢(mèng)”的實(shí)現(xiàn)需要有強(qiáng)有力的軍隊(duì)作保證,以維護(hù)地區(qū)和平。
與此相似,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》2013年7月19日非洲專欄中的一篇文章也提及了軍隊(duì)建設(shè):
例7 Understanding the Chinese dream
The national approach is both collective and individual, and positive psychology can facilitate both
圖中的黑色小人代表非洲人民,而張開的雙臂是歡迎的轉(zhuǎn)喻。整個(gè)圖片與文字“Understanding the Chinese dream”寓意非洲人民是理解和歡迎中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)的,中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)是對(duì)世界有益處的。
然而,中國(guó)大陸新聞報(bào)道中這種旨在維護(hù)和平的軍隊(duì)建設(shè),在英國(guó)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2013年5月4日的一文中,成了威脅世界的因素:
例8 Chasing the Chinese dream
China’s new leader has been quick to consolidate his power. What does he now want for his country?
(http://www.economist.com/news/briefing/21577063-
chinas-new-leader-has-been-quick-consolidate-his-power-what-does-he-now-want-his)
圖中,習(xí)近平手撫著一條臥地的小龍。同時(shí)另一條巨大的龍騰空而起,面露兇光。這兩只龍的形象分別轉(zhuǎn)喻式地指代崛起前的中國(guó)和實(shí)現(xiàn)了中國(guó)夢(mèng)而崛起后的中國(guó)。地上有幾個(gè)人在仰望天上的巨龍,從衣著上看有美國(guó)人、日本人等,成為世界人民的轉(zhuǎn)喻。從美國(guó)人手指龍的動(dòng)作以及日本人等叉腰的體態(tài)可見(jiàn),他們儼然都驚駭于龍的兇相。而這條巨龍正向他們張牙舞爪,龍的這個(gè)體態(tài)轉(zhuǎn)喻地指代對(duì)世界人民進(jìn)行恐嚇。另外,圖中還出現(xiàn)了汽車、房屋、人民幣等,是經(jīng)濟(jì)富足的轉(zhuǎn)喻。從一條臥地的小龍,到騰空而起的巨大而兇惡的龍,配上文字“Chasing the Chinese dream”,圖文映射出,中國(guó)全力追逐中國(guó)夢(mèng)猶如巨龍升空、露出兇相,崛起后會(huì)對(duì)全世界形成威脅。這樣,通過(guò)層層轉(zhuǎn)喻和隱喻,這個(gè)多模態(tài)隱喻將本是追求自身強(qiáng)國(guó)的中國(guó)夢(mèng)與對(duì)世界進(jìn)行武力威脅結(jié)合在了一起,完全不切實(shí)際地?cái)U(kuò)大了中國(guó)夢(mèng)的外延。
這類宣揚(yáng)中國(guó)威脅論的多模態(tài)隱喻影響廣泛,僅這張圖片就被印度、菲律賓等多家新聞媒體轉(zhuǎn)載。如2013年10月6日印度的《印度斯坦時(shí)報(bào)》(hindustantimes)與2013年10月8日菲律賓的《全球新聞》(globalbalita)都刊登了一篇題為“India-China border tussle: the Dragon is dreaming big”的文章,并都引用了例8這張圖片。且都在報(bào)道中進(jìn)一步夸大中國(guó)夢(mèng)實(shí)現(xiàn)后中國(guó)軍事力量對(duì)周邊國(guó)家的威脅。
再如一家報(bào)道美國(guó)金融外匯的門戶網(wǎng)站Forex 新聞中的一個(gè)圖文報(bào)道:
例9 “Chinese dream”proclaimed
The Chinese people have called the upcoming decade the “Xi-Li era”, because both leaders are committed to make the “Chinese dream” come true.
(http://www.forex.co/forex_humor/view/3020)
不只是在政治領(lǐng)域,這種中國(guó)威脅論也波及到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。圖中分別以?shī)W巴馬轉(zhuǎn)喻替代美國(guó)、習(xí)近平替代中國(guó)。習(xí)近平手指奧巴馬的衣服里兜,上面有“made in China”的標(biāo)志。文字“In China? The Chinese dream seems to becoming true”與圖片一起意指,不只是在中國(guó),在美國(guó)領(lǐng)域,中國(guó)的產(chǎn)品也已經(jīng)無(wú)所不在,這個(gè)信息轉(zhuǎn)喻性地指稱,中國(guó)夢(mèng)似乎已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。
《紐約時(shí)報(bào)》2013年11月3日的一篇“The China Dream”的報(bào)道中,“中國(guó)夢(mèng)”被進(jìn)一步與政治問(wèn)題相聯(lián)系:
例10 Trouble on the way to paradise
(http://www.nytimes.com/2013/11/03/opinion/heng-
the-china-dream.html?_r=0)
圖中主體部分是一個(gè)廣告牌,上面以長(zhǎng)城轉(zhuǎn)喻性地替代中國(guó),習(xí)近平在太陽(yáng)下手指著“the China dream”這個(gè)廣告語(yǔ),而一個(gè)標(biāo)有新疆車牌的汽車沖向這個(gè)廣告牌。文字“Trouble on the way to paradise”將中國(guó)夢(mèng)隱喻性地比作天堂,而新疆被指作是通往天堂的麻煩。這個(gè)多模態(tài)隱喻把新疆這一民族問(wèn)題拿出來(lái)攻擊中國(guó)夢(mèng)。這是在夸大民族問(wèn)題的嚴(yán)重性,宣揚(yáng)中國(guó)人實(shí)現(xiàn)自己的強(qiáng)國(guó)夢(mèng)想是不可行的,是在試圖詆毀中國(guó)。
四、結(jié)語(yǔ)
在大量有關(guān)“中國(guó)夢(mèng)”的報(bào)道中,中國(guó)大陸媒體力圖構(gòu)建一個(gè)堅(jiān)實(shí)的“中國(guó)夢(mèng)”意象,傳遞出“中國(guó)夢(mèng)”通過(guò)克服困難是可以實(shí)現(xiàn)的信息。
而海外媒體以及個(gè)別中國(guó)港臺(tái)媒體普遍應(yīng)用熊貓、龍、長(zhǎng)城等中國(guó)傳統(tǒng)文化符號(hào)或者中國(guó)國(guó)旗來(lái)轉(zhuǎn)喻性地替代中國(guó),而后通過(guò)丑化這些轉(zhuǎn)喻符號(hào)來(lái)丑化實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)后的中國(guó)形象,或者利用夢(mèng)境或氣球作為隱喻始源域意指中國(guó)夢(mèng)是虛幻的。與文字配合,這些多模態(tài)隱喻以鮮明的意象對(duì)世界輿論造成了對(duì)中國(guó)不利的影響。而剖析這些多模態(tài)隱喻背后的構(gòu)建方式,有利于揭露這些報(bào)道的偏頗之處。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1] Fowler, R. Linguistic Criticism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1996.
[2] 沙峰. 基于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)對(duì)奧巴馬演講中的中國(guó)形象的認(rèn)知隱喻分析[J]. 長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2012, (3): 122-124.
[3] 胡愛(ài)清. 美國(guó)新聞報(bào)道中他者形象建構(gòu)的隱喻作用 [J]. 廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)), 2013, (8): 89-92.
[4] 趙秀鳳. 英語(yǔ)報(bào)刊閱讀教學(xué)中的批評(píng)隱喻策略—以“外媒中多模態(tài)隱喻構(gòu)建的中國(guó)形象”教研課題為例 [J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2013, (4): 61-64.
[5] Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language [M]. London: Longman, 1995.
[6] van Dijk, T. A. Discourse, context and cognition [J]. Discourse Studies, 2006, (1): 163.
[7] Hart, C. Critical discourse analysis and metaphor: toward a theoretical framework [J]. Critical Discourse Studies, 2008, (2): 91-106.
[8] 張輝, 張?zhí)靷? 批評(píng)話語(yǔ)分析的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻視角研究 [J]. 外國(guó)語(yǔ)文, 2012, (6): 41-46.
[9] Forceville, C. Non-verbal and multimodal metaphor in a cognitivist framework: agendas for research [A]. In Forceville, C. Urios-Aparisi, E.(eds.). Multimodal Metaphor—Applications of Cognitive Linguistics [C]. New York: Mouton de Gruyter, 2009:379-402.
[10] Forceville,C. Cognitive linguistics and multimodal metaphor [A]. In Sachs-Hombach, K.(ed.) . Bildwissenschaft: ZwischenReflecktion und Anwendung [C]. Cologne: Won Halem, 2005:264-284.
[11] Forceville, C. Urios-Aparisi, E. Multimodal Metaphor—Applications of Cognitive Linguistics[M]. New York: Mouton de Gruyter, 2009.
[12] 趙秀鳳. 概念隱喻研究的新發(fā)展 — 多模態(tài)隱喻研究:兼評(píng)ForcevilleUrios-Aparisi《多模態(tài)隱喻》 [J]. 外語(yǔ)研究, 2011, ( 1):1-10.
[13] 鄧育仁. 廣告里圖像隱喻的構(gòu)圖原則:一個(gè)認(rèn)知取徑的分析 [J]. 廣告學(xué)研究, 1989, (1): 95-130.
[14] 鄧育仁. 廣告里圖像隱喻:從多空間模式分析 [J]. 新聞學(xué)研究, 2000, (1): 35-71.
[15] 侯瑞攀,趙秀鳳. 平面廣告中的多模態(tài)隱喻初探 [J]. 外語(yǔ)藝術(shù)教育研究, 2010, (1): 1-5.
[16] 趙秀鳳,蘇會(huì)艷. 多模態(tài)隱喻性語(yǔ)篇意義的認(rèn)知構(gòu)建—多模態(tài)轉(zhuǎn)喻和隱喻互動(dòng)下的整合 [J]. 北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版), 2010,(4):18-29.
[17] 謝競(jìng)賢. 多模態(tài)視角下的隱喻: 兼評(píng)Charles Forceville的隱喻研究 [J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2011, (5):49-52.
[18] 潘艷艷. 政治漫畫中的多模態(tài)隱喻及身份構(gòu)建 [J]. 外語(yǔ)研究, 2011, (1): 11-15.
[19] 張輝,展偉偉. 廣告語(yǔ)篇中多模態(tài)轉(zhuǎn)喻與隱喻的動(dòng)態(tài)構(gòu)建 [J]. 外語(yǔ)研究, 2011, (1): 16-23.
[20] 馮德正. 多模態(tài)隱喻的構(gòu)建與分類 — 系統(tǒng)功能視角 [J]. 外語(yǔ)研究, 2011, (1): 24-29.
[21] 榮盈盈,楊青. 《絕望主婦》經(jīng)典片尾中的多模態(tài)隱喻 [J]. 電影文學(xué), 2012, (17): 107-108.
[22] 趙秀鳳. 多模態(tài)隱喻構(gòu)建的整合模型——以政治漫畫為例 [J]. 外語(yǔ)研究,2013, (5): 1-8.
(責(zé)任編輯:高生文)