摘 要:“果然”一詞由最初的“形容詞加后綴”的形式,最終定型為一個(gè)雙音節(jié)的副詞(或連詞),其過程是曲折而漫長的,雖從整體上符合了詞匯化的某些規(guī)律,但其中有某些細(xì)節(jié)格外值得關(guān)注。本文在對該詞詞匯化過程梳理的基礎(chǔ)上,試圖對其中的幾個(gè)問題做出解釋。
關(guān)鍵詞:果然 詞匯化 語義分析
一、“詞匯化”的界定和分類
“詞匯化”作為一種語言演變的過程,最早被Kurylowicz(1965)提出,并將其視為一種與“語法化”相反的過程,即派生形式語法化為屈折形式,然后又詞匯化為派生形式。吳福祥(2003)則將其解釋為虛化程度較高的成分變?yōu)樘摶潭容^低的成分。國外學(xué)界由于研究視角的不同,除“詞匯化”(lexicalization)外,又將此過程稱為“脫語法化”(degramm aticalization)、“再語法化”(regramm aticalization)等。國內(nèi)對“詞匯化”的理解和解釋也不盡相同。吳福祥認(rèn)為國內(nèi)學(xué)者對詞匯化的研究大多屬于廣義的范疇,即一個(gè)非詞匯的語言成分(如音系成分、語義項(xiàng)、句法成分、形態(tài)成分及語用成分)演變?yōu)樵~匯成分的過程,而另有一狹義的詞匯化范疇只指語法成分(形態(tài)標(biāo)記、虛詞以及結(jié)構(gòu)式)演變?yōu)閷?shí)義詞的過程。
有關(guān)詞匯化的分類,沈家煊(2004)首先從共時(shí)和歷時(shí)的兩個(gè)方面進(jìn)行剖析:共時(shí)層面主要指“用詞表達(dá)某個(gè)概念”,歷時(shí)層面則又分為兩種:一是指詞綴變?yōu)樵~,與語法化過程相反;二是指詞的組連變?yōu)樵~的演變,這個(gè)過程則相對普遍并且常與“語法化”的過程相重合。董秀芳(2002)又從動態(tài)、歷時(shí)的角度,將語法化的過程分為三類:一是從短語降格為詞,這成為了雙音詞的最主要來源;二是從由語法性成分參與形成的句法結(jié)構(gòu)中衍生而來;三是從本來不在同一個(gè)句法層次的跨層結(jié)構(gòu)中脫胎而來。
“果然”一詞的詞匯化過程,按照吳福祥的劃分明顯屬于廣義的范疇,再結(jié)合按沈家煊的分類則應(yīng)歸之于“詞的組連變?yōu)樵~的演變”這一類,并且正如其所料,“果然”的詞匯化正是建立在“果”的實(shí)詞虛化,即語法化的基礎(chǔ)上的。如按董秀芳的分類則應(yīng)大致歸為第一類,即屬于短語降格為詞的范疇。
二、“果然”一詞的演化過程
“果然”一詞在現(xiàn)代漢語中常用作副詞,表示事情的不出所料;偶爾用作連詞,表假設(shè)。而“果然”一詞首見于歷史文獻(xiàn)時(shí)(《莊子·逍遙游》:“三餐而反,腹猶果然。”)的意義與此相去甚遠(yuǎn),其后的用例也大部分與《莊子》初例不同,而明顯屬于另一條更漫長的演變線索,并且后者才是現(xiàn)代漢語“果然”詞義形成的真正源流,“果然”一詞的詞匯化過程是斷裂為兩條線索的。
首先從構(gòu)成該詞的兩個(gè)語素來分析:
“然”本為“燃燒”義,后假借為指示代詞,相當(dāng)于“如此”,后又虛化為形容詞詞尾。王力(2005)認(rèn)為,“然、若、焉、而、爾”都是由指示代詞虛化而來的,在作形容詞詞尾時(shí),五字是同源的。
“果”的詞義則相對復(fù)雜得多,其詞義引申、發(fā)展的過程大致如下:
(注:出于簡潔需要,第二條引申鏈未列舉完,只列舉到形容詞用法,副詞、連詞是在其基礎(chǔ)上進(jìn)一步引申和虛化得到的,下文作做具體說明)
“果”與“然”在“果然”一詞中的地位并不平等,“果”作為詞根語素,承擔(dān)著整個(gè)詞的主體含義,因此在此有必要結(jié)合實(shí)際用例作具體分析,根據(jù)北大郭銳語料庫收錄的“果”字先秦時(shí)期的304條用例,其中51條(有15條為《管子》中重復(fù)句式所用)采用本義;采用第一條引申鏈意義的只有2例(“美”義和“飽”義各一例);采用第二條引申鏈意義的用例則共計(jì)151條,占了絕大多數(shù)。然而在這151條用例中,“果”字的含義和用法也差別極大,主要表現(xiàn)在同樣用作副詞時(shí)意義的差異:其中一義為“最終地”,另一義為“果真,果然”(即下文提到的“副詞‘果’加指示代詞‘然’”中“副詞‘果’”的含義),而后一義應(yīng)該是在前一義的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展得到的。
由上圖可明顯看出“果”字的詞義引申過程明顯分為兩條線索,深入而言則其分別是在轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種詞義引申的機(jī)制下發(fā)生的。筆者認(rèn)為“果然”一詞的演化過程之所以分為兩條線索的根本原因即在于此,以下分別述之。
(一)形容詞(果)+詞尾(然)
該種情況即上文提到的《莊子》中“果然”初例的用法,“然”表示對情狀的描摹,整個(gè)詞義為“飽足貌”,根據(jù)語料庫所收語料,先秦只有《莊子》中一例,《莊子》之后的類似用例較為罕見,共收集到3例,現(xiàn)列于下:
(1)羹藜含糗,果然滿腹。(《全梁文》)
(2)飯訖盥漱已,捫腹方果然。(白居易《長慶集·夏日作》)
(3)論與僧各食一蒂,腹猶果然。(段成式《酉陽雜組·玉格》)
由上例可看出,“果然”一詞表“飽足”義的用法是相對穩(wěn)定少變的,然而在現(xiàn)代漢語中則一般不再見到“果然”的此種用法,并沒有像其他“然”尾形容詞(如“淡然、黯然”等)保存至今,因而該條線索雖開始較早,但進(jìn)展不大,且最終斷折。
(二)副詞(果)加指示代詞(然)及其詞匯化的過程
該情況是建立在“果”字詞義引申的第二條線索之上,并以“果”字的語法化為前提的。上文提及,“果”字在先秦語料中的用法較為復(fù)雜,其中用作副詞的語例較多且內(nèi)部差異較大,而該結(jié)構(gòu)中副詞“果”的含義為“果真”,整個(gè)結(jié)構(gòu)可大致譯為“果真如此”。以下是已虛化為副詞的“果”連接指示代詞“然”結(jié)構(gòu)的詞匯化過程。
1.副詞“果”加指示代詞“然”單獨(dú)作“VP”結(jié)構(gòu)
六朝(不含)之前的語料中,“果然”的該種用法全部單獨(dú)用作“VP”結(jié)構(gòu)(共6例),表示對前文某種推測的肯定性交代(少數(shù)用于假設(shè)):
(4)乃召其堂下而譙之,果然,乃誅之。(《韓非子》)
(5)吾固疑其不就獄。果然。(《史論·前漢紀(jì)》)
需要說明的是,“果然”單獨(dú)作為“VP”結(jié)構(gòu)的用法并不限于六朝以前,后世由于仿古或取詞簡略等原因也有大量類似的用法,后文對此也有更詳細(xì)的解釋。
2.獨(dú)立性下降,演變?yōu)楦痹~
六朝時(shí)期,雖然“果然”的大部分用例仍是獨(dú)立用作“VP”結(jié)構(gòu)(7/13),但已出現(xiàn)“果然如此”(《三國志》)的用法,可以視為“果然”單獨(dú)作“VP”結(jié)構(gòu)能力弱化的表現(xiàn),其后則更明顯地開始連綴行為動詞,唐代語料中已經(jīng)大致可被界定為副詞:
(6)果然群黎翕集,所在康寧。(《唐文拾遺》)
(7)法師言:見是沒?和上言:果然不見?。ā渡駮Z錄》)
(8)果然胡寇從燕起。(白居易《華原磬》)
五代時(shí)期的全部21條用例,“果然”均于其后另接謂語動詞,已經(jīng)完全完成了由一個(gè)謂詞性結(jié)構(gòu)向副詞演化的過程。
另外,“果然”一詞的連詞用法是由其副詞進(jìn)一步虛化,在從句中表假設(shè)意義的結(jié)果,由于不再屬于詞匯化的范疇,在此不再贅述。
現(xiàn)將“果然”一詞的詞匯化過程作總結(jié)性梳理:首先,由于“果然”詞義的豐富性,“果然”的最初語境中“果”選擇了其中較為形象化的一義,故與后來最終發(fā)展成現(xiàn)代漢語用法的用例不是同一條線索;其次,“果然”的初例用法在后世雖有延續(xù),但數(shù)量稀少,并最終中斷,且保持穩(wěn)定,并未像某些其他“然”系形容詞(如“儼然”)一樣發(fā)生虛化過程;最后,稍晚出現(xiàn)的副詞加指示代詞的結(jié)構(gòu)用例較多,并發(fā)生了向副詞、連詞演進(jìn)的詞匯化過程。以上三個(gè)結(jié)論的原因?qū)⒃谙乱徊糠诌M(jìn)行具體探討。
三、“果然”詞匯化過程中的問題
通過上文對“果”詞義引申過程的梳理,我們認(rèn)為“果然”詞匯化過程曲折的根本原因在于“果”詞義的復(fù)雜性,然而具體來看,仍有許多需要進(jìn)一步解釋的問題。
首先,為何“果然”作為一個(gè)形容詞加詞尾的結(jié)構(gòu),取義“飽足貌”,而不是“有決斷的樣子”,即為何“果”在該結(jié)構(gòu)中選擇了形容詞中較為形象化的“飽食的”意義,而不是“有決斷的”之義?如果說“果”字一詞的多義性為“果然”詞匯化過程的斷裂提供了可能性,那么“果”在結(jié)構(gòu)中對自身意義的選擇則是最直接的原因。
我們認(rèn)為,之所以“果”字在該結(jié)構(gòu)中選擇了“飽食的”之義,是由詞匯系統(tǒng)的內(nèi)部規(guī)律所決定的,“果然”所未選擇的“有決斷的”這個(gè)意義在當(dāng)時(shí)已被“毅然”“決然”等多個(gè)近義詞搶占,而較形象地描摹飽食后腹部脹圓姿態(tài)的詞則寥寥無幾(“飽”只是抽象地概括了饜足的狀態(tài),不是對情態(tài)的描?。?,因而此時(shí)兼有“飽滿”義的“果”字幾乎是創(chuàng)意性地被用到了這個(gè)結(jié)構(gòu)之中。
此外,為何現(xiàn)代漢語中作為副詞、連詞的“果然”是由副詞(果)加指示代詞(然)的結(jié)構(gòu)詞匯化而來,而不是由形容詞加詞尾的結(jié)構(gòu)語法化得來的呢?
吳凱風(fēng)(2007)在《“然”系詞語的詞匯化考察》中將“X然”類的形容詞按功能分為三類:其一為表示心理狀態(tài)的形容詞,如“安然、悵然”等;其二為表示深情狀態(tài)的形容詞,如“潸然、頹然”等;最后是表示事物發(fā)展發(fā)展?fàn)顟B(tài)的形容詞,如“儼然、斐然”等。其后又以“儼然”為例,提出由于對狀態(tài)描繪的感知基礎(chǔ)的進(jìn)一步主觀化,第三種形容詞中的一部分已經(jīng)不僅可以用來描摹狀態(tài),而是深入到了心理層面。除此之外,以“儼然”為代表的一系列詞語在詞義上具有很大程度上的模糊性,因而在之后的語言演進(jìn)過程中會有形容詞乃至動詞對其進(jìn)行補(bǔ)充性的說明,“儼然”等詞逐漸開始虛化為副詞。這應(yīng)該也是楊榮祥在對副詞詞尾來源的分析中所列舉的由形容詞演變?yōu)楦痹~的情況。(另一種情況是由副詞加詞尾演變而來,大致符合副詞“果”加指示代詞“然”向副詞演進(jìn)的中間狀態(tài))
將“果然”與“儼然”相比較即可發(fā)現(xiàn),“果然”所描摹的“飽食”之貌由于某種程度上運(yùn)用了比喻的手法(以果實(shí)之飽滿喻腹部之飽圓),已經(jīng)極大程度地具象化、寫實(shí)化,不存在被進(jìn)一步解釋和補(bǔ)充的可能,這就是為什么“果然”的此種形容詞用法無論在詞性還是詞義上都保持穩(wěn)定的原因?;蛟S也正是這種最大程度上的穩(wěn)定性,窄化了它的使用可能,因而現(xiàn)代漢語中除非是用典需要,不再使用該意義用法。
最后,為何“果然”單獨(dú)作“VP”結(jié)構(gòu)的能力會逐漸弱化,繼而要逐漸在其后補(bǔ)充出“如此”進(jìn)一步復(fù)指,乃至補(bǔ)出本來被“然”所指代了的謂語成分呢?我們認(rèn)為除了漢語韻律的固化作用外,作為指示代詞的“然”指代成分的模糊化是最重要的原因,具體分析則可借助認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)原理。六朝前“果然”所出現(xiàn)的語境大多都是于前文已對推測之事作了較為詳細(xì)的交代,換言之,言說者的心理期待是既定且明顯的,后連綴“果然”只是對前文猜測概括性的肯定,因而“然”作為代詞的語義所指極為明確;而六朝之后則略不同,其一種情況如上文列舉的例子:“法師言:見是沒?和上言:果然不見!”(《神會語錄》)和上心中所持有的預(yù)期在語境中顯然是不夠明顯的,“然”的語義所指(到底是肯定還是否定)極為模糊,為了使聽者不至于曲解其意,因而在“果然”后補(bǔ)出其心理預(yù)期和實(shí)際結(jié)果——“不見”。另有一種情況,言說者的心理期待雖然既定而明顯,但卻不夠具體形象,更類似于一種模糊的直覺式的感受,最后發(fā)生的實(shí)際情況雖與預(yù)期大致符合,但更是對前者的具象化的實(shí)現(xiàn)和超越,此時(shí)“然”的語義所指也在預(yù)想和實(shí)際之間產(chǎn)生了選擇兩難,因而在“果然”之后補(bǔ)出對預(yù)期具體的實(shí)現(xiàn)情況也是不難理解的了。例如上文同樣舉到的例子“果然胡寇從燕起?!保ò拙右住度A原磬》)其前一句為“宮懸一聽華源石,君心遂忘封將臣?!币呀?jīng)透露出較為明顯的對國事的不祥的預(yù)感,但實(shí)際的實(shí)現(xiàn)事件“胡寇從燕起”自然比預(yù)感更為具體可感,因而得以在“果然”后補(bǔ)出。
由此還可以引出對“果然”語氣強(qiáng)弱的討論,并能繼而解釋為何副詞“果”加指示代詞“然”的結(jié)構(gòu)已經(jīng)詞匯化為副詞乃至連詞,卻仍在唐以后大量單獨(dú)使用。既然“果然”的單獨(dú)使用,只是對前文所透露出的預(yù)期的肯否式的交代,則一般來說語氣上并不是很強(qiáng);然而很多時(shí)候,這樣簡潔平淡、含而不露的收束卻往往能收到意味無窮之奇效,因而在唐之后的文人筆記中頻繁出現(xiàn),例如“恭云:‘既云非常有,則有時(shí)而有,豈可不書以為戒?’及后思之,果然?!保ā吨熳诱Z類》)然而很大程度上與此相對的是,后來發(fā)展起來的通俗小說對表情達(dá)意的要求極大提高,“果然”一詞有時(shí)已經(jīng)不能充分表達(dá)出預(yù)期被實(shí)現(xiàn)的興奮及優(yōu)越感,因而“果不其然”這樣的變式(江藍(lán)生認(rèn)為是“果然”和“不出所料”的概念疊加及詞形整合而得到的)便應(yīng)運(yùn)而生了。
參考文獻(xiàn):
[1]吳福祥.關(guān)于語法化的單向性問題[J].當(dāng)代語言學(xué),2003,(4).
[2]沈家煊.語用原則、語用推理和語義演變[J].外語教學(xué)與研究,
2004,(4).
[3]沈家煊.說“不過”[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),
2004,(5).
[4]董秀芳.詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展[M].成都:四川民族
出版社,2002.
[5]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2004.
[6]吳凱風(fēng).“然”系詞語的詞匯化考察[D].桂林:廣西師范大學(xué)碩
士學(xué)位論文,2007.
[7]江藍(lán)生.概念疊加與構(gòu)式整合——肯定否定不對稱的解釋[J].中
國語文,2008,(6).
[8]Kurylowicz Jerzy.The Evolution of Grammatical
Categories[J].Esquisses Linguistiques, 1965,(2).
(孫倩 重慶 西南大學(xué)文學(xué)院 400715)