• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正遷移的模塊心理學(xué)研究

    2014-04-29 23:04:38侯曉舟李潔

    侯曉舟 李潔

    摘要:第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)長(zhǎng)期關(guān)注的問(wèn)題之一,然而對(duì)于語(yǔ)用正遷移問(wèn)題的研究較少,試圖通過(guò)模塊心理學(xué)這一認(rèn)知心理學(xué)的新興學(xué)科的理論對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正遷移進(jìn)行解釋性研究。

    關(guān)鍵詞:第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者;語(yǔ)用正遷移;模塊心理學(xué)

    中圖分類號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1005-6378(2014)01-0140-04

    一、引言

    第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題一直以來(lái)是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)(Interlanguage Pragmatics)研究領(lǐng)域重點(diǎn)關(guān)注的問(wèn)題之一。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Uriel Weinreich[1]于1953年提出語(yǔ)用遷移這一概念。語(yǔ)用遷移的研究是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)同二語(yǔ)習(xí)得研究交叉而產(chǎn)生的一個(gè)研究領(lǐng)域。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力問(wèn)題研究開(kāi)始于20世紀(jì)80年代,是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的重要內(nèi)容之一。Kasper &Shoshana Blum-Kulka[2]在其《中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)》(Interlanguage Pragmatics)將語(yǔ)用遷移問(wèn)題列為中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)重點(diǎn)研究的核心話題之一。Takahashi & Beebe[3]; Olshtain& Cohen[4]; Kasper[5]; Takahashi[6]等對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題的研究認(rèn)為很多因素導(dǎo)致二語(yǔ)語(yǔ)用遷移的問(wèn)題產(chǎn)生。Kasper[5]認(rèn)為語(yǔ)用遷移就是源語(yǔ)中語(yǔ)用知識(shí)對(duì)目的語(yǔ)中語(yǔ)用知識(shí)的習(xí)得和使用的影響。何自然,冉永平[7]認(rèn)為語(yǔ)用遷移(pragmatic transfer)是因?yàn)榈诙Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)、母語(yǔ)文化等有關(guān)的語(yǔ)用知識(shí)而對(duì)第二語(yǔ)言中語(yǔ)用信息的理解、生成以及習(xí)得所產(chǎn)生的影響。俞理明[8]指出“總體而論,當(dāng)前關(guān)于語(yǔ)用遷移的研究主要是在Bachman提出的交際能力模型框架內(nèi)進(jìn)行的。”并且還指出語(yǔ)用是超越語(yǔ)言、詞和句子層面的一個(gè)更大的語(yǔ)言次系統(tǒng)。語(yǔ)用遷移是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)研究的核心話題之一。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題是學(xué)習(xí)者在對(duì)二語(yǔ)進(jìn)行使用時(shí),由于受到母語(yǔ)因素或?qū)W習(xí)者掌握二語(yǔ)語(yǔ)境參數(shù)不明晰條件的干擾,二語(yǔ)的顯性語(yǔ)境參數(shù)無(wú)法在學(xué)習(xí)者大腦中形成激活效應(yīng),從而產(chǎn)生對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)、理解和運(yùn)用不符合二語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和社會(huì)規(guī)則的現(xiàn)象。國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者從言外行為視角、社會(huì)語(yǔ)言視角以及其他方面對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移的現(xiàn)象做了大量的研究。從表現(xiàn)形式上,Kasper[5]指出語(yǔ)用遷移可分為:語(yǔ)用語(yǔ)言遷移和社會(huì)語(yǔ)用遷移。從學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與二語(yǔ)運(yùn)用比較和母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的作用上,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移呈現(xiàn)出語(yǔ)用正遷移和語(yǔ)用負(fù)遷移。但是,很多學(xué)者指出對(duì)于語(yǔ)用正遷移的研究較少。

    第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題的研究不應(yīng)僅僅局限于以上這些方面,更應(yīng)該考察學(xué)習(xí)者本身的心理因素的影響以及語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)用知識(shí)在學(xué)習(xí)者個(gè)體內(nèi)如何構(gòu)成學(xué)習(xí)者認(rèn)知系統(tǒng)的方面。何自然,冉永平[7]認(rèn)為語(yǔ)用正遷移是在同一語(yǔ)境下,當(dāng)學(xué)習(xí)者所形成的語(yǔ)用特征在結(jié)構(gòu)、功能以及分布等方面與目的語(yǔ)說(shuō)話者的特征一樣,而且在學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言(或母語(yǔ))中也存在該特征時(shí),就是正向語(yǔ)用遷移。而從模塊心理學(xué)角度,本文認(rèn)為語(yǔ)用正遷移是指二語(yǔ)和母語(yǔ)的語(yǔ)用知識(shí)參數(shù)(包括結(jié)構(gòu)、功能、分布等信息)一致時(shí),第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者因調(diào)用相應(yīng)的母語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)參數(shù)而達(dá)到二語(yǔ)的得體性交際的情況。本文將依據(jù)模塊心理學(xué)理論對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正遷移問(wèn)題進(jìn)行探討。

    二、模塊心理學(xué)

    模塊心理學(xué)是一個(gè)新興的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,其標(biāo)志是Fodor[9]的《心理模塊性》(The Modularity of Mind)一書(shū)的出版。Fodor在書(shū)中明確提出了構(gòu)成心理模塊的一組確定標(biāo)準(zhǔn)并通過(guò)與圖靈機(jī)的類比,并將“模塊”表述為:“以信息封閉性、快速、限制性通達(dá)、神經(jīng)結(jié)構(gòu)特異化等為特性的領(lǐng)域特殊的計(jì)算系統(tǒng)。”把心理功能分類為傳感器、輸入系統(tǒng)和中樞系統(tǒng),并列舉了模塊的9個(gè)特性[10]。后來(lái)他又進(jìn)一步精練為“封閉性”“不可通達(dá)性”“領(lǐng)域特殊性”和“天賦性”這四個(gè)特性[11]。根據(jù)心理模塊的基本功能結(jié)構(gòu),F(xiàn)odor認(rèn)為:心理功能可以進(jìn)行傳感器、輸入系統(tǒng)和中心系統(tǒng)的三分法,輸入信息流會(huì)依次接觸到這些機(jī)制。并且這三類機(jī)制相互獨(dú)立。依照Fodor的界定,只有輸入系統(tǒng)才是模塊性的[12]。我國(guó)學(xué)者熊哲宏[11]對(duì)這一領(lǐng)域進(jìn)行了大量的、系統(tǒng)的研究工作,從“范式”的角度論證了“模塊心理學(xué)”的基本理論框架,指出人腦(或Mind)工作(或加工)的/模塊性(modularity)已經(jīng)得到客觀的證實(shí),因而建立一門(mén)以“心理模塊”(mental module)或“模塊化心理”(modular mind)為研究對(duì)象的“模塊心理學(xué)”(Module Psychology or Psychology of Mental Module)的時(shí)機(jī)已臻成熟。

    模塊心理學(xué)的理論對(duì)于當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)研究具有巨大的影響力,并且對(duì)于語(yǔ)言學(xué)研究同樣起著不可忽視的作用和影響。其中一些學(xué)者通過(guò)模塊心理學(xué)理論對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題進(jìn)行了系列的研究,如:龐加光[13]指出該理論認(rèn)為,大腦的語(yǔ)言處理系統(tǒng)由一組功能相對(duì)獨(dú)立的認(rèn)知模塊構(gòu)成,各自作為一個(gè)整體執(zhí)行對(duì)語(yǔ)言的解碼與推理。模塊心理學(xué)的觀點(diǎn)認(rèn)為人類的心理構(gòu)成是由大量的、快速的、限制性通達(dá)的、相對(duì)獨(dú)立的、可計(jì)算性的模塊所構(gòu)成,這些模塊儲(chǔ)存在于人腦的認(rèn)知系統(tǒng)中并且在一定環(huán)境參數(shù)刺激下可以被激活,通過(guò)人腦一定的程序進(jìn)行加工并被調(diào)用,從而對(duì)環(huán)境刺激進(jìn)行應(yīng)對(duì)。

    河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2014年第1期三、模塊心理學(xué)對(duì)語(yǔ)用正遷移的解釋

    心理模塊理論對(duì)認(rèn)知心理學(xué)許多領(lǐng)域的研究都產(chǎn)生了重要影響,而第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)二語(yǔ)的過(guò)程中涉及到心理學(xué)研究的問(wèn)題在二語(yǔ)習(xí)得研究領(lǐng)域里已經(jīng)得到了公認(rèn)。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題是中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的核心問(wèn)題之一。因此,運(yùn)用模塊心理學(xué)理論對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用遷移問(wèn)題可以具有強(qiáng)大的解釋力。同樣,二語(yǔ)習(xí)得的研究長(zhǎng)期以來(lái)一直致力于探尋模塊化和人腦認(rèn)知機(jī)制的問(wèn)題,也就是語(yǔ)言規(guī)則形成的模塊機(jī)制本質(zhì),如Schwartz[14]; Wakabayashi[15]; White[16]就認(rèn)為習(xí)得二語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則依賴內(nèi)在模塊和普遍語(yǔ)法習(xí)得機(jī)制。龐加光[13]對(duì)模塊語(yǔ)用學(xué)(modular pragmatics)解釋為:是把對(duì)心智和認(rèn)知的模塊化研究方法應(yīng)用到語(yǔ)用學(xué)的研究,其目的是利用大腦的模塊化思想來(lái)解釋人類使用和理解自然語(yǔ)言的能力。

    隨著模塊心理學(xué)研究的不斷發(fā)展,模塊心理學(xué)理論也在不斷的完善。對(duì)于Fodor的觀點(diǎn),來(lái)自外部環(huán)境的信息首先經(jīng)過(guò)感覺(jué)轉(zhuǎn)換系統(tǒng),它把材料轉(zhuǎn)化為具有各個(gè)特殊目的的輸入系統(tǒng)能夠加工的形式。反過(guò)來(lái),各個(gè)輸入系統(tǒng)以適合于中樞的領(lǐng)域一般的加工方式輸出材料[18]。第二語(yǔ)言的語(yǔ)用知識(shí)就是為了達(dá)到二語(yǔ)交際的得體性這一特殊目的,而針對(duì)二語(yǔ)語(yǔ)境參數(shù)而進(jìn)行輸入;輸出過(guò)程則是當(dāng)學(xué)習(xí)者受到二語(yǔ)顯性語(yǔ)境信息參數(shù)的刺激,從而在通過(guò)中樞的領(lǐng)域進(jìn)行適合一般加工方式的二語(yǔ)語(yǔ)言的輸出,這一過(guò)程是需要二語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)用知識(shí)在人腦中儲(chǔ)存足夠量為前提的。

    (一)模塊的解釋

    對(duì)于語(yǔ)言問(wèn)題Karmiloff-Smith[17,19]在《超越模塊性——認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展觀》一書(shū)中依據(jù)Fodor的觀點(diǎn)做出了大膽的假設(shè):“如果人類心理都以模塊結(jié)構(gòu)為終點(diǎn),那么,即使是語(yǔ)言問(wèn)題上,心理也隨發(fā)展的進(jìn)行而模塊化……隨著時(shí)間的推移,人不斷地選擇各個(gè)腦回路以進(jìn)行各種不同的領(lǐng)域特殊的計(jì)算;在某些條件下,會(huì)形成相對(duì)封閉的模塊?!钡诙Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用模塊是在人腦中長(zhǎng)期形成的各個(gè)功能相互獨(dú)立的單位或集合,而這些模塊是對(duì)顯性的自然表征(如:二語(yǔ)語(yǔ)境參數(shù))進(jìn)行推理計(jì)算的基本單元,并且這些模塊是具有特殊性和信息封閉性的推理計(jì)算機(jī)制,即只針對(duì)一種社會(huì)文化規(guī)則而特有。一經(jīng)通過(guò)Fordor指出的“輸入系統(tǒng)”模塊化地進(jìn)入人腦,那么人腦中便可能會(huì)產(chǎn)生出二語(yǔ)的認(rèn)知系統(tǒng),并且同母語(yǔ)的認(rèn)知系統(tǒng)共同、獨(dú)立存在。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者大腦中存儲(chǔ)的各個(gè)二語(yǔ)語(yǔ)用模塊是以語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)備為基礎(chǔ)的,并且各個(gè)模塊的組成成分是符合這一模塊特性的各種語(yǔ)言語(yǔ)用知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)用知識(shí)的集合。不同的語(yǔ)言語(yǔ)用知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)用知識(shí)形成組成某一模塊的子集。我們可以大膽假設(shè)語(yǔ)用模塊是“相對(duì)獨(dú)立”的,而這種相對(duì)的獨(dú)立性可以理解為數(shù)學(xué)中的“交集”。也就是說(shuō)在各個(gè)相對(duì)獨(dú)立并且封閉性的語(yǔ)用模塊中包含著相同或相似的語(yǔ)用知識(shí)子集,人腦在受到外界語(yǔ)境信息參數(shù)刺激后,可能某些較為熟悉的子集被調(diào)用,從而認(rèn)知系統(tǒng)趨向于選擇某一模塊而進(jìn)行語(yǔ)言加工并進(jìn)行輸出材料的工作。

    (二)語(yǔ)用正遷移的解釋

    語(yǔ)用正遷移是指二語(yǔ)和母語(yǔ)的語(yǔ)用知識(shí)參數(shù)一致時(shí),第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者因調(diào)用相應(yīng)的母語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)參數(shù)而達(dá)到二語(yǔ)的得體性交際的情況。Kasper[5]做出了正語(yǔ)用遷移的操作化定義:一個(gè)語(yǔ)用特征在一語(yǔ)、二語(yǔ)和中介語(yǔ)之間的出現(xiàn)頻率缺乏統(tǒng)計(jì)意義上的差異,即為正語(yǔ)用遷移。語(yǔ)用正遷移的發(fā)生是在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通過(guò)遷移一語(yǔ)和二語(yǔ)中共有的規(guī)則,并成功傳遞了其交際意圖[5],F(xiàn)odor的模塊心理學(xué)理論指出人腦的感知系統(tǒng)或輸入系統(tǒng)具有模塊化的特征,而認(rèn)為人腦的中央處理系統(tǒng)并不具有模塊化的特性,而是在一般原則的基礎(chǔ)上進(jìn)行操作。輸出的問(wèn)題是人腦的認(rèn)知中央處理系統(tǒng)對(duì)不同的語(yǔ)境刺激調(diào)用不同的儲(chǔ)存模塊進(jìn)行不同應(yīng)對(duì)的結(jié)果。依照其理論,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正遷移可以解釋為學(xué)習(xí)者大腦中一語(yǔ)的語(yǔ)用模塊同二語(yǔ)的語(yǔ)用模塊相吻合或相類似的情況出現(xiàn),學(xué)習(xí)者對(duì)于不熟悉的二語(yǔ)語(yǔ)境的顯性刺激無(wú)法調(diào)用中央處理系統(tǒng)中的二語(yǔ)語(yǔ)用模塊進(jìn)行應(yīng)對(duì),而為了完成語(yǔ)言的交際目的,不得不調(diào)用一語(yǔ)的語(yǔ)用模塊進(jìn)行應(yīng)對(duì),并用已儲(chǔ)存的二語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行表達(dá)。而恰恰這一調(diào)用同二語(yǔ)的語(yǔ)用模塊相吻合或相似,從而得到的結(jié)果是符合二語(yǔ)語(yǔ)言社會(huì)規(guī)則的,即產(chǎn)生了語(yǔ)用正遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生。

    二語(yǔ)的語(yǔ)境顯性參數(shù)刺激進(jìn)入“傳感器”階段(聽(tīng)覺(jué)信道和視覺(jué)信道),顯性參數(shù)通過(guò)輸入系統(tǒng)對(duì)其中的不同模塊進(jìn)行刺激,并按照類似于計(jì)算機(jī)搜索程序的操作對(duì)已儲(chǔ)存語(yǔ)用模塊進(jìn)行篩選調(diào)用,然后通過(guò)中樞系統(tǒng)進(jìn)行認(rèn)知推理得出最優(yōu)的、具有最佳語(yǔ)境關(guān)聯(lián)的語(yǔ)用模塊結(jié)合已經(jīng)習(xí)得的二語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行加工處理,最后進(jìn)行語(yǔ)言輸出。語(yǔ)用正遷移正式由于一語(yǔ)的語(yǔ)用模塊同二語(yǔ)的語(yǔ)用模塊相同或相似,當(dāng)出現(xiàn)二語(yǔ)語(yǔ)用模塊不明確、不清晰的情況時(shí),學(xué)習(xí)者無(wú)法調(diào)用二語(yǔ)的語(yǔ)用模塊而有處理系統(tǒng)直接調(diào)用一語(yǔ)的語(yǔ)用模塊,然后通過(guò)中央處理系統(tǒng)進(jìn)行后續(xù)的認(rèn)知推理結(jié)合二語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行二語(yǔ)語(yǔ)言輸出,而這一輸出恰恰同二語(yǔ)語(yǔ)用規(guī)則相吻合或類似,因此出現(xiàn)了第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,人們常常會(huì)運(yùn)用禮貌原則進(jìn)行交際。如下例:

    例1:幾個(gè)人相互介紹時(shí)會(huì)產(chǎn)生如下會(huì)話:

    小李:小張,這是小吳。

    小張:你好,小吳。很高興認(rèn)識(shí)你。

    小吳:你好,認(rèn)識(shí)你很高興,小張。

    例2:在英語(yǔ)中同樣語(yǔ)用規(guī)則會(huì)出現(xiàn):

    Jenny: John, this is Jack.

    John: Hello, Jack. Nice to meet you.

    Jack: Hello, nice to meet you too, John.

    在例1和例2中漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)用規(guī)則是一致的或總體相似。因此,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在受到英語(yǔ)語(yǔ)境中聲音信息和視覺(jué)信息參數(shù)的刺激,通過(guò)傳感器(感官系統(tǒng))進(jìn)入輸入系統(tǒng)時(shí)認(rèn)知系統(tǒng)就會(huì)對(duì)符合禮貌原則的“介紹”性語(yǔ)用模塊集合進(jìn)行調(diào)用,但是由于二語(yǔ)的這一對(duì)應(yīng)模塊不清晰或不熟悉(從未同英語(yǔ)本族語(yǔ)使用者進(jìn)行過(guò)交流),為了完成交際,不得不調(diào)用相類似的漢語(yǔ)語(yǔ)用模塊。由于學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)儲(chǔ)存系統(tǒng)中具有“很高興認(rèn)識(shí)你”和“Nice to meet you”的語(yǔ)言知識(shí)的對(duì)應(yīng),從而導(dǎo)致學(xué)習(xí)者輸出信息的正確,最終出現(xiàn)了學(xué)習(xí)者語(yǔ)用正向遷移的現(xiàn)象。

    在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用目的語(yǔ)進(jìn)行請(qǐng)求言語(yǔ)行為進(jìn)行交際時(shí),由于顯性語(yǔ)境參數(shù)的刺激,從而對(duì)輸入系統(tǒng)中的相應(yīng)語(yǔ)用模塊進(jìn)行激活、判斷、推理。由于大多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者沒(méi)有目的語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)境的經(jīng)驗(yàn),從而無(wú)法在輸入系統(tǒng)中儲(chǔ)存相應(yīng)的語(yǔ)用模塊,即在輸入系統(tǒng)中的目的語(yǔ)語(yǔ)用模塊集合中不存在這樣一個(gè)或幾個(gè)子集。當(dāng)顯性的語(yǔ)境參數(shù)通過(guò)傳感器進(jìn)入輸入系統(tǒng),在判別了二語(yǔ)語(yǔ)言信號(hào)應(yīng)當(dāng)調(diào)用二語(yǔ)語(yǔ)用模塊進(jìn)行應(yīng)對(duì)時(shí),無(wú)法調(diào)用(或搜尋不到)相應(yīng)的語(yǔ)用模塊,此時(shí),人腦的中樞系統(tǒng)為了完成二語(yǔ)的交際目的,從而自動(dòng)調(diào)用輸入系統(tǒng)中的一語(yǔ)(或母語(yǔ))語(yǔ)用模塊,找出相應(yīng)的語(yǔ)用模塊進(jìn)行應(yīng)對(duì),然后返回中樞系統(tǒng),再通過(guò)中樞系統(tǒng)進(jìn)行認(rèn)知推理,結(jié)合已習(xí)得的二語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行語(yǔ)言的輸出。在達(dá)到得體交際后,產(chǎn)生了語(yǔ)用正遷移。

    這里我們引用何自然、冉永平[7] 論述語(yǔ)用正遷移的例子進(jìn)行模塊心理學(xué)解釋:

    例3:在請(qǐng)求別人開(kāi)窗時(shí),在漢語(yǔ)語(yǔ)境顯性參數(shù)刺激下,使用漢語(yǔ):“開(kāi)窗戶!”;在英語(yǔ)語(yǔ)境顯性參數(shù)刺激下,使用英語(yǔ):“Open the window!”。

    何自然、冉永平[7]將其解釋為漢語(yǔ)同英語(yǔ)一樣會(huì)使用祈使句或具有語(yǔ)用含意的間接性話語(yǔ),其結(jié)構(gòu)和功能基本相同。然而這僅僅是從語(yǔ)言形式上對(duì)其語(yǔ)言輸出進(jìn)行了解釋,而沒(méi)有說(shuō)明第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的心理過(guò)程。按照模塊心理學(xué)的理論,在這一請(qǐng)求言語(yǔ)行為實(shí)施的過(guò)程中,由于外部顯性語(yǔ)境參數(shù)的刺激,激活相應(yīng)的“請(qǐng)求”語(yǔ)用模塊,由于學(xué)習(xí)者沒(méi)有經(jīng)歷或者儲(chǔ)存過(guò)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)語(yǔ)用模塊,從而不得不調(diào)用漢語(yǔ)語(yǔ)用模塊來(lái)完成“請(qǐng)求”意圖的表達(dá)。而此時(shí)漢語(yǔ)和英語(yǔ)中實(shí)施“請(qǐng)求別人開(kāi)窗戶”這一言語(yǔ)行為的語(yǔ)用模塊恰好相同或相似,因此學(xué)習(xí)者在使用英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)實(shí)施言語(yǔ)行為時(shí)出現(xiàn)正確、得體性的表達(dá)結(jié)果,產(chǎn)生正遷移。

    例4:漢語(yǔ):“這里真熱??!”;英語(yǔ)“Its hot here.”。在一定的語(yǔ)境中,說(shuō)話人運(yùn)用漢語(yǔ)或英語(yǔ)實(shí)施了請(qǐng)求言語(yǔ)行為(可能是要求開(kāi)窗戶、開(kāi)電扇、開(kāi)空調(diào)等)。

    何自然、冉永平[7] 將其解釋為在進(jìn)行言語(yǔ)表達(dá),達(dá)到請(qǐng)求言語(yǔ)行為的交際目的時(shí),這個(gè)例子中漢語(yǔ)和英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)基本相同,在語(yǔ)用層面上的功能也是一致的,僅僅是用于表達(dá)的語(yǔ)言形式不同。然而,對(duì)于沒(méi)有英語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)境經(jīng)驗(yàn)的中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),其大腦中英語(yǔ)的語(yǔ)用模塊是不存在的,從而只能調(diào)用漢語(yǔ)的語(yǔ)用模塊(這一過(guò)程的解釋同例3相同),產(chǎn)生語(yǔ)用的正向遷移。這一過(guò)程是由中樞系統(tǒng)控制的,是由中樞系統(tǒng)根據(jù)語(yǔ)境參數(shù)的刺激而進(jìn)行的認(rèn)知推理。

    四、結(jié)論

    目前,對(duì)于中介語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)的研究,語(yǔ)用遷移問(wèn)題是非常重要的一方面。大多數(shù)學(xué)者僅關(guān)注語(yǔ)用負(fù)遷移問(wèn)題,很少有學(xué)者關(guān)注語(yǔ)用正遷移的問(wèn)題。在進(jìn)行語(yǔ)用遷移問(wèn)題的研究不僅僅局限于對(duì)于其現(xiàn)象的表層研究,應(yīng)當(dāng)對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的心理問(wèn)題給予重點(diǎn)的關(guān)注。模塊心理學(xué)在對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者理解、產(chǎn)出和習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí)出現(xiàn)的系列問(wèn)題具有強(qiáng)大的解釋力,通過(guò)模塊心理學(xué)的解釋,我們有可能揭示第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的種種問(wèn)題和現(xiàn)象,并有可能揭示人腦認(rèn)知問(wèn)題的本質(zhì)。

    [參考文獻(xiàn)]

    [1]WEINREICH, URIEL. Languages in Contact [M]. New York: Linguistic Circle of New York, 1953.

    [2]KASPER G. BLUM-KULKA.Interlanguage Pragmatics[M]. New York: Oxford University Press, 1993.

    [3]TAKAHSHI T, L BEEBE.The Development of Pragmatic Competence by Japanese learners of English [J].JALT Journal 8, 1987.

    [4] OLSHTAIN E, A COHEN. Speech Act Behavior across Languages. Transfer in Language Production [M] . Norwood, NJ: Ablex, 1989.

    [5]KASPER G. Pragmatic Transfer [J]. Second Language Research, 1992 (8): 203-231.

    [6] TAKAHASHI S. Pragmatic Transferability[M].Studies in Second Language Acquisition,1996 : 189-223.

    [7]何自然,冉永平. 語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社, 2002.

    [8]俞理明. 語(yǔ)言遷移研究新視角[M]. 上海:上海交通大學(xué)出版社, 2012.

    [9] FODOR J A. The Modularity of Mind [M]. Cambridge: The MIT Press, 1983.

    [10]熊哲宏.“心理模塊”概念辨析——兼評(píng)Fodor經(jīng)典模塊概念的幾個(gè)構(gòu)成標(biāo)準(zhǔn)[J].南京師大學(xué)報(bào), 2002(6): 88-94.

    [11]熊哲宏.“模塊心理學(xué)”的理論建構(gòu)論綱[J].心理科學(xué), 2005,28(3): 741-743.

    [12]熊哲宏,李放放. 功能分解與心理的整體模塊性[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2004,22(1):56-61.

    [13]龐加光. 語(yǔ)用模塊化及其意義[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2008, 24(1): 93-97.

    [14]SCHWARTZ B D, R Sprouse. Word Order and Nominative Case in Nonnative Language Acquisition: A longitudinal Study of (L1 Turkish) German interlanguage. Language Acquisition Studies in Generative Grammar[M]. Amsterdam: Benjamins, 1994 : 317-369.

    [15]WAKABAYASHI S. The Nature of Interlanguage: SLA of Reflexives[J]. Second Language Research, 1996. (12): 266-303.

    [16]WHITE L. Universal Grammar and Second Language Acquisition: Current Trends and New Directions. Handbook of Second Language Acquisition [M]. New York: Academic Press, 1996.

    [17]KARMILOFF SMITH, ANNETTE. Beyond Modularity: A Developmental Perspective on Cognitive Science[M]. Cambridge, MA: MIT Press, 1996.

    [18]福多. 心理模塊性[M]. 李麗,譯. 上海:華東師范大學(xué)出版社,2002.

    [19]A.卡米洛夫-史密斯. 超越模塊性——認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展觀[M].繆小春,譯. 上海:華東師范大學(xué)出版社, 2001.

    收稿日期:2013-06-20

    基金項(xiàng)目:全國(guó)教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2011年度教育部重點(diǎn)課題《二語(yǔ)習(xí)得中的認(rèn)知語(yǔ)用能力研究》(GPA11508); 2013年度河北省高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目《高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生語(yǔ)用能力與學(xué)習(xí)策略研究》(SQ132008)

    作者簡(jiǎn)介:侯曉舟(1980—),男,河北保定人,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,中國(guó)傳媒大學(xué)在讀博士,主要研究方向:語(yǔ)用學(xué)、外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐、心理語(yǔ)言學(xué)。

    【責(zé)任編輯盧春艷】

    萨迦县| 东海县| 东安县| 潮州市| 福海县| 神木县| 兴海县| 邯郸市| 石泉县| 文成县| 滨海县| 义马市| 封开县| 象州县| 浠水县| 营口市| 鹿泉市| 子洲县| 金门县| 阜城县| 久治县| 巴东县| 永嘉县| 扶沟县| 大石桥市| 中宁县| 增城市| 黄骅市| 永年县| 云阳县| 山东省| 桦川县| 阳曲县| 龙胜| 体育| 台江县| 那坡县| 磴口县| 孟州市| 黄陵县| 讷河市|