唐金鳳 陶珍利
本文為武漢市教育局科研立項(xiàng)課題“從接受理論視角論魯迅與斯威夫特小說(shuō)的諷刺藝術(shù)”的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào)[2010102]。
摘要:魯迅和喬納森·斯威夫特分別是活躍于18世紀(jì)和20世紀(jì)的兩位著名的諷刺大師,他們的諷刺小說(shuō)在當(dāng)時(shí)引起了深遠(yuǎn)的影響,直至今天,他們的代表作品如《格列夫游記》、《一個(gè)溫和的建議》、《狂人日記》等仍然擁有著廣泛的讀者群。本文將從接受理論“期待視野”視角論證魯迅與斯威夫特相關(guān)作品的創(chuàng)作手法的形成以及相關(guān)作品的理解接受情況。
關(guān)鍵詞:諷刺藝術(shù);接受理論;期待視野
魯迅與斯威夫特都是人們所熟悉和公認(rèn)的諷刺大師,雖然他們出生在不同的時(shí)代和國(guó)度,但兩人的生活經(jīng)歷、生存環(huán)境存在許多相似之處,在創(chuàng)作手法上兩人都擅長(zhǎng)諷刺,兩人不論是個(gè)人以及作品都凸顯了冷峻的個(gè)性、氣質(zhì),兩人在思想上以及在作品創(chuàng)作風(fēng)格上產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。從比較文學(xué)的接受理論角度剖析斯威夫特與魯迅的影響與接受關(guān)系,解讀魯迅欣賞斯威夫特的緣由,由此反觀魯迅的創(chuàng)作思想、文學(xué)趣味,會(huì)發(fā)現(xiàn)一些頗有意味的現(xiàn)象。
一、接受理論
上個(gè)世紀(jì)二三十年代開始,西方批評(píng)界開始重視讀者的參與作用,六十年代末出現(xiàn)了以德國(guó)姚斯和伊塞爾倡導(dǎo)的“接受理論”Reception Theory(又稱為“接受美學(xué)”),作為文學(xué)研究的一種新范式,接受理論與之前把文學(xué)作品視為一個(gè)靜態(tài)、封閉系統(tǒng)的文學(xué)理論不同,它更關(guān)注文學(xué)作品的動(dòng)態(tài)性,把研究的焦點(diǎn)從作品本體轉(zhuǎn)移到讀者身上,發(fā)現(xiàn)了文本、閱讀和讀者三者之間的關(guān)系,把閱讀視為讀者與作品相互融合的過(guò)程,關(guān)注文學(xué)作品被理解和接受的過(guò)程。姚斯認(rèn)為,一個(gè)作品,即使印成書,讀者沒有閱讀之前,也只是半完成品?!霸谧髡?、作品與讀者的三角關(guān)系中, 讀者絕不僅僅是被動(dòng)的部分, 或者僅僅作出一種反應(yīng), 相反, 它自身就是歷史的一個(gè)能動(dòng)的構(gòu)成[1] ”。在閱讀過(guò)程中,讀者創(chuàng)造作品的意義,發(fā)掘出作品的種種意蘊(yùn)。作品的意義不具有永恒性,只具有被不同社會(huì)、不同歷史時(shí)期的讀者不斷接受的歷史性。姚斯認(rèn)為:作為閱讀主體的讀者由于個(gè)人和社會(huì)復(fù)雜的原因而構(gòu)成閱讀文本時(shí)的既成心理,這種既成的心理被稱為“期待視野”。期待視野是讀者對(duì)一部文學(xué)作品接受的前提條件,它包括讀者從已閱讀過(guò)的作品中獲得的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)、對(duì)不同的文學(xué)形式與技巧的熟悉程度,以及讀者的主觀條件,如政治經(jīng)濟(jì)地位、受教育程度、生活經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)欣賞水平和趣味、個(gè)人的興趣、愛好、性格和素質(zhì)等。
二、接受理論視野下魯迅與斯威夫特作品接受情況研究
接受理論認(rèn)為,文學(xué)作品如果不能被讀者理解接受就毫無(wú)價(jià)值,而讀者對(duì)文學(xué)作品的基本態(tài)度和評(píng)價(jià)取決于讀者的期待視野。因此,在創(chuàng)造過(guò)程中作者應(yīng)充分考慮讀者的期待視野。而期待視野在每個(gè)年代,標(biāo)準(zhǔn)都不同,“一部文學(xué)作品, 并不是一個(gè)自身獨(dú)立、向每一時(shí)代的每一讀者均提供同樣的觀點(diǎn)的客體。它不是一尊紀(jì)念碑, 形而上學(xué)地展示其超時(shí)代的本質(zhì)”[2]。那么,魯迅與斯威夫特作為著名的諷刺家,他們的作品在不同的時(shí)代是如何被讀者所接受的,他們的創(chuàng)作有沒有自覺地考慮到讀者的期待視野,作為讀者的他們又有著怎樣的期待視野?
1.閱讀——讀者魯迅與斯威夫特的期待視野
姚斯認(rèn)為一部文學(xué)作品的歷史生命如果沒有接受者的積極參與必將走向死亡。因?yàn)橹挥凶x者才能創(chuàng)造作品的意義。也就是說(shuō),只有通過(guò)讀者,作品才能在一代一代的接受之鏈上被豐富和充實(shí)、展示其價(jià)值和生命。接受美學(xué)另一代表人物英國(guó)文學(xué)家伊瑟爾認(rèn)為,文學(xué)作品在未經(jīng)閱讀前存在許多“空白”或“未定點(diǎn)”,需要通過(guò)讀者的閱讀活動(dòng)得到填充。讀者在閱讀過(guò)程中,需要根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀念、主觀情感、性格和素質(zhì)等,填補(bǔ)這些未定點(diǎn),以此給作品賦予嶄新的意義。
魯迅一生喜歡寫書、藏書,穆長(zhǎng)青指出魯迅的創(chuàng)作受到中國(guó)民族傳統(tǒng)文化和外來(lái)文學(xué)的雙重影響,“五·四”時(shí)代的那一輩作家深受民族文化的陶冶,魯迅讀過(guò)許多線裝書,民族文化的傳統(tǒng)教育給予了他豐厚的素質(zhì),在創(chuàng)作中便自覺地或不自覺地發(fā)生了巨大的作用,所以成就普遍高,遠(yuǎn)非現(xiàn)在這一輩青年作家所能比[3],而所讀作品中魯迅尤推崇《儒林外史》,認(rèn)為“戚而能諧,婉而多諷”,實(shí)為“諷刺小說(shuō)的正宗”,在之后的創(chuàng)作中魯迅也顯然借鑒了《儒林外史》的諷刺藝術(shù)。
“五·四”以后,年輕的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)以驚人的熱情和開放兼緒的態(tài)度吸收西方文化和文學(xué)思潮,“無(wú)論是作家個(gè)人還是文學(xué)社團(tuán),都和外國(guó)文學(xué)有非常緊密的聯(lián)系。幾乎沒有一個(gè)作家或社團(tuán)不翻譯外國(guó)作品,幾乎沒有一個(gè)作家或社團(tuán)不推薦一個(gè)或幾個(gè)外國(guó)作家,并且自稱在藝術(shù)風(fēng)格上受到他或他們的影響”[4]。 魯迅也是如此,留學(xué)時(shí)期愛看果戈理、顯克微支、夏目漱石和森鷗外,五·四之后也以極大的熱情翻譯介紹俄國(guó)、弱小民族以及其他國(guó)家的文學(xué)作品,“因?yàn)樗蟮淖髌肥墙泻昂头纯梗瑒?shì)必至于傾向了東歐,因此所看到的的俄國(guó),波蘭以及巴爾干諸小國(guó)作家的東西就特別多”[5]。1918年魯迅創(chuàng)作的果戈理同名小說(shuō)《狂人日記》也直接受到了這些作家的影響。
斯威夫特是遺腹子,從小就缺失父愛,母親的冷淡親友勉為其難的“施舍”使斯威夫特從小就感受到了世態(tài)炎涼。1688年至1699年在穆爾莊園的秘書生涯以及奴仆般的屈辱生活使其接觸到統(tǒng)治當(dāng)局的腐敗和虛偽,培養(yǎng)了其敏銳的觀察力,憤世嫉俗的性格和激進(jìn)的思想。同時(shí),斯威夫特閱讀了大量的書籍,經(jīng)歷了英國(guó)文壇的“古今之爭(zhēng)”,即崇古與崇今的爭(zhēng)論,威廉·泰普爾和沃頓發(fā)表的《論古今學(xué)術(shù)的思考》等“古今之爭(zhēng)”的文章使斯威夫特由此接觸到思辨、諷刺等創(chuàng)作作品,這對(duì)其之后的創(chuàng)作有深遠(yuǎn)的影響。斯威夫特的第一部作品“雅典與羅馬之爭(zhēng)”以及之后的“澡盆的故事”、“書籍之戰(zhàn)”等政論諷刺文很快使其成為當(dāng)時(shí)有名的諷刺作家。
可見,魯迅與斯威夫特之所以成為諷刺作家,這與他們的閱讀經(jīng)歷是分不開的。根據(jù)自己的生活經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀念、主觀情感、性格和素質(zhì)等,兩人閱讀與自己思想、氣質(zhì)、藝術(shù)風(fēng)格相近的作品,能動(dòng)地吸收了創(chuàng)作營(yíng)養(yǎng),形成連續(xù)變化的經(jīng)驗(yàn)視野,從而帶動(dòng)、影響自己的創(chuàng)作,最后導(dǎo)致作品產(chǎn)生“選擇性共鳴”。
2.創(chuàng)作——作家魯迅與斯威夫特對(duì)讀者期待視野的認(rèn)識(shí)
姚斯認(rèn)為不能被讀者理解接受的文學(xué)作品毫無(wú)價(jià)值,在創(chuàng)作過(guò)程中作者應(yīng)充分考慮到讀者的期待視野。
魯迅評(píng)價(jià)自己的第一篇小說(shuō)《狂人日記》時(shí),認(rèn)為由于“表現(xiàn)的深切和格式的特別,頗激動(dòng)了一部分青年讀者的心。...此后雖然脫離了外國(guó)作家的影響,技巧稍為圓熟,刻畫也稍加深切,...但一面也減少了熱情,不為讀者們注意了”[6]。可見,早在《狂人日記》發(fā)表后,魯迅就關(guān)注到自己的作品在讀者中的接受情況。薄景昕介紹魯迅作品自上世紀(jì)二十年代以來(lái)的接受情況時(shí)說(shuō),“魯迅作品連續(xù)在各報(bào)刊雜志發(fā)表之時(shí),便被引入語(yǔ)文教材,同時(shí)也就引來(lái)諸多評(píng)論與介紹”[7]。讀者認(rèn)為“諷刺性的作品最能發(fā)人深省。作者對(duì)于社會(huì)的滿腔的隱憂令人深深感動(dòng)”;“魯迅最早的知音”矛盾對(duì)《故鄉(xiāng)》推崇備至;藤井省三、陳西瀅、張定璜等都評(píng)論魯迅的作品,認(rèn)為其作品描寫身邊極普通極平凡的人和事,偏是這些里“含有一切永久的悲哀”。
1927年直至去世魯迅選擇居住在上海這個(gè)大都市過(guò)自由撰稿人的生活,這時(shí)期雜文成為其創(chuàng)作主體。在發(fā)達(dá)的都市傳媒以及現(xiàn)代閱讀生活的影響下,魯迅的雜文不再堅(jiān)持北京時(shí)期的以普通民眾和看客作為批判對(duì)象,而是積極接受都市生活的影響,更關(guān)注讀者的接受情況。這一時(shí)期,魯迅的指摘不再那么“劍拔弩張和嚴(yán)厲,而是多了份寬厚的理解和包容[8]”,往往在雜文中借用隱喻或互文手法描寫,“尤其是較為‘隱晦曲折的作品都充分考慮到了讀者的主動(dòng)介入,應(yīng)該說(shuō)這是魯迅在寫作活動(dòng)中讀者意識(shí)的凸顯”[9]。
發(fā)表第一部作品“雅典與羅馬之爭(zhēng)”之后,斯威夫特參與到托利黨和輝格黨的論戰(zhàn)中,期間撰寫了很多政論性文章批判輝格黨內(nèi)部的貪婪和好戰(zhàn)。之后斯威夫特加入托利黨,發(fā)表“聯(lián)盟軍的行為”反對(duì)“新教徒繼位之戰(zhàn)”。文章發(fā)表后,斯威夫特幾乎成了全英國(guó)最有影響的公民,19世紀(jì)的歷史學(xué)家稱這部反戰(zhàn)作品“打掉了馬爾博羅(輝格黨首領(lǐng))手里的劍”。斯威夫特的政治輿論對(duì)英國(guó)政策起到了很大作用,1713年英法停戰(zhàn),兩國(guó)簽定的合約還被人們稱為“斯威夫特和約”,足見人們?nèi)罕妼?duì)斯威夫特及其作品的歡迎程度。
《格列佛游記》是斯威夫特花十二年時(shí)間不斷修訂、擴(kuò)展寫成的,反映了斯威夫特十二年來(lái)的思想歷程,此書一出版就受到了廣泛的歡迎。司各特認(rèn)為斯威夫特是以幽默豐富了作品的道德含義,以諷刺揭露荒誕,并通過(guò)人物性格和敘述框架使難以置信的事件成為現(xiàn)實(shí),即使《魯濱遜漂流記》也難以在敘述的刻薄性和多樣性方面與其媲美。而魯賓斯坦認(rèn)為斯威夫特1927年所作的《一個(gè)小小的建議》是用英語(yǔ)寫出的“最尖銳、最刻薄、純屬咒罵性的諷刺作品[10]”。斯威夫特去世不久,越來(lái)越多的評(píng)論家開始對(duì)《格列佛游記》第四卷大肆抨擊,到19世紀(jì)這種抨擊達(dá)到頂點(diǎn)。他們抨擊斯威夫特,認(rèn)為他把Yahoo這一人形動(dòng)物丑化得無(wú)以復(fù)加,把人描繪得比馬還不如。薩克雷的指責(zé)最具代表性,他認(rèn)為斯威夫特是“一個(gè)惡魔,急切地叫囂著,咬牙切齒地詛咒人類,撕下了每一縷端莊,拋卻了每一點(diǎn)男子氣概,沒有羞恥,言詞骯臟,思想骯臟,暴怒,狂野,污穢可憎”[11]。到了20世紀(jì),評(píng)論界態(tài)度趨于溫和,但人們對(duì)《格列佛游記》仍褒貶不一。著名翻譯家王佐良先生對(duì)《格列佛游記》十分推崇,他的評(píng)論也大致分析了近年來(lái)人們對(duì)這部作品的接受情況,“這部書打動(dòng)了各類讀者,兒童們喜歡頭兩部故事,歷史學(xué)家看出了當(dāng)時(shí)英國(guó)朝政的側(cè)影,思想家據(jù)此研究作者對(duì)文化和科學(xué)的態(tài)度,左派文論家摘取其中反戰(zhàn)反殖民主義的詞句,甚至先鋒派理論家把它看作黑色幽默的前驅(qū)。而廣大的普通讀者則欣賞其情節(jié)的奇幻有趣,諷刺的廣泛深刻。這部書是游記、神話、寓言、理想國(guó)的藍(lán)圖,又是試驗(yàn)性的小說(shuō)”。歷史已無(wú)從知曉,基于伊瑟爾的“空白”或“未定點(diǎn)”進(jìn)行分析,或許未來(lái)對(duì)這部作品讀者有更多種的期待視野和解讀方法。
比較斯威夫特與魯迅的創(chuàng)作接受情況,可以看出,魯迅對(duì)讀者的期待視野把握地更清楚、更具體,而斯威夫特在創(chuàng)作過(guò)程中較少地注意到讀者,更多地關(guān)注于自身的主觀創(chuàng)作。
3.接受——讀者魯迅對(duì)作家斯威夫特的“拿來(lái)”
1918年魯迅在《新青年》上發(fā)表了現(xiàn)代白話小說(shuō)《狂人日記》,這一作品宣告了中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)的誕生,也奠定了魯迅作為諷刺小說(shuō)大師的地位?!犊袢巳沼洝窡o(wú)論體裁內(nèi)容還是結(jié)構(gòu)形式都與中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)迥然不同,究其原因,正如魯迅自己在《我怎么做起小說(shuō)來(lái)》中所說(shuō),“大約仰仗的全是先前看過(guò)的百來(lái)篇外國(guó)作品和一點(diǎn)醫(yī)學(xué)上的知識(shí)”??梢哉f(shuō),如若不讀這些外國(guó)作品,就不可能創(chuàng)作出這些具有“別樣形式”的作品。魯迅受到斯威夫特的影響有其必然的原因。有關(guān)學(xué)者指出斯威夫特的作品譯本早在清朝末年就被引入中國(guó)并深受中國(guó)讀者的歡迎。創(chuàng)作初期,魯迅感興趣的是弱小民族的批判現(xiàn)實(shí)主義作品,他用一種冷峻的眼光觀察人生。而來(lái)自英國(guó)的作家斯威夫特的作品也極力批判了當(dāng)時(shí)英國(guó)的各種現(xiàn)狀,其冷峻的個(gè)性、氣質(zhì)以及作品中的批判諷刺恰巧契合魯迅的期待視野,二者在思想上以及在作品創(chuàng)作風(fēng)格上產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。說(shuō)到諷刺的素材魯迅曾說(shuō),“然而這材料,假如到了斯惠夫德(J. Swift)或果戈理(N. Gogol)的手里,我看是準(zhǔn)可以成為出色的諷刺作品的。在或一時(shí)代的社會(huì)里,事情越平常,就越普遍,也就愈合于作諷刺”[12]。如果沒有看過(guò)斯威夫特的作品,魯迅不可能對(duì)其風(fēng)格如此了解,更不可能對(duì)其創(chuàng)作題材提出自己的看法。但是魯迅對(duì)斯威夫特藝術(shù)手法和創(chuàng)作風(fēng)格的欣賞了解的同時(shí),并不是對(duì)其手法及風(fēng)格的亦步亦趨,而是融入了對(duì)自身民族特殊的國(guó)情以及生存命題的思考,魯迅尖銳地看到了僅靠筆者個(gè)人的力量不足以改變民族的命運(yùn),而要“觸及到廣大民眾的靈魂,喚醒自身的個(gè)人意識(shí)”。魯迅與斯威夫特的作品雖然都慣用諷刺去揭示社會(huì)殘酷現(xiàn)實(shí),但是細(xì)比較之下,魯迅的諷刺藝術(shù)訴諸真實(shí),常用強(qiáng)烈的對(duì)比加強(qiáng)主題;而斯威夫特的作品多訴諸想象,描寫更顯夸張。魯迅成功地塑造了麻木的中國(guó)看客和苦難者的群像,而斯威夫特“以漫畫式的手法勾勒了一群概念化的人物”[13],對(duì)其而言與人物塑造相比,“以譏諷抨擊時(shí)弊才是他創(chuàng)作的宗旨”,其作品中表現(xiàn)出對(duì)人類命運(yùn)強(qiáng)烈的無(wú)奈和悲觀情緒。而魯迅一生致力于“改造國(guó)民性”,積極致力于改變社會(huì)現(xiàn)狀,對(duì)革命魯迅抱著極大的信心和希望。
可見,即使都是用諷,兩人在諷刺對(duì)象、諷刺意旨以及諷刺基調(diào)上都有很大不同,作為斯威夫特譯文作品的讀者,魯迅考慮到了時(shí)代變遷以及中國(guó)讀者的不同的“期待視野”,在此基礎(chǔ)上吸收發(fā)展了斯威夫特的諷刺手法,從而創(chuàng)作出適應(yīng)中國(guó)讀者“期待視野”的諷刺作品。
三、 結(jié)論
同樣生活在動(dòng)蕩變革的年代,同樣訴諸諷刺抨擊時(shí)事,魯迅對(duì)斯威夫特堅(jiān)持了其質(zhì)樸的“拿來(lái)主義”的接受方法,即選擇性借鑒。正如張夢(mèng)陽(yáng)所說(shuō)“就世俗批判與社會(huì)諷刺類作品而言,無(wú)論是諷刺的深度、成熟性,還是涉及的廣度與作品的數(shù)量,魯迅都超過(guò)了斯威夫特”[14]。”總之,斯威夫特的創(chuàng)作在某種程度上契合了魯迅的期待視野,但是魯迅對(duì)斯威夫特不是亦步亦趨的全盤接受或徹底的否定,而是選擇性的借鑒,以自己切身的人生經(jīng)驗(yàn)來(lái)感受、體驗(yàn)和理解斯威夫特的作品,在此基礎(chǔ)上促進(jìn)自身文學(xué)的創(chuàng)作。正如陽(yáng)海州所說(shuō),“魯迅創(chuàng)立了完整而精湛的接受理論,與姚斯等人的理論有異曲同工之妙”[15]。
注釋:
[1][德] 姚斯.接受美學(xué)與接受理論[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987:24
[2]朱立元.當(dāng)代西方文藝?yán)碚摰?版( 增補(bǔ)版) [M].上海:華東師范大學(xué)出版社, 2005(04):54
[3]穆長(zhǎng)青. 穆長(zhǎng)青文集.大學(xué)講授卷[M].軒轅出版社, 2007(07):582
[4]唐弢.西方影響和民族風(fēng)格[J].文藝研究,1982(06)
[5]魯迅.我怎么做起小說(shuō)來(lái)[A].魯迅全集:卷4[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981
[6]魯迅.魯迅全集:卷6[M].北京:人民文學(xué)出版社,1996:238-239
[7]薄景昕.魯迅作品接受與闡釋的新視角[J].東北師大學(xué)報(bào),2007(01):102
[8]阮蘭芳.論殖民情境下的魯迅都市書寫[D].青島大學(xué),2004:8
[9]阮蘭芳.論殖民情境下的魯迅都市書寫[D].青島大學(xué),2004:30
[10]安妮特.T.魯賓斯坦.英國(guó)文學(xué)的偉大傳統(tǒng)(中)[Z].陳全安譯,上海:上海譯文出版社,1998
[11][英]喬納森·斯威夫特. 格列佛游記[M].楊昊成譯,南京:譯林出版社, 2003: 3
[12]魯迅引自且介亭雜文二集
[13]曹波.人性的推求:18世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)研究[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社, 2009: 75
[14]張夢(mèng)陽(yáng).魯迅雜文與英國(guó)隨筆的比較研究[J].魯迅研究月刊, 1997(03):43
[15]陽(yáng)海州.魯迅的文學(xué)接受理論[J].貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào),1997(04):80
1934年魯迅發(fā)表的《拿來(lái)主義》表明了面對(duì)外來(lái)文化的沖擊和中國(guó)封建時(shí)代遺留下來(lái)的文化,應(yīng)該如何選擇和取舍的問(wèn)題,而魯迅主張,既非被動(dòng)地被“送去”,亦非不加分析地“拿來(lái)”,而是通過(guò)實(shí)用主義的觀點(diǎn)選擇性的“拿來(lái)”。