• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    制造賀拉斯
    ——名言誤譯及其他

    2014-03-25 05:10:11
    關(guān)鍵詞:譯者原文譯文

    趙 尚

    (河西學院外國語學院,甘肅 張掖 734000)

    制造賀拉斯
    ——名言誤譯及其他

    趙 尚

    (河西學院外國語學院,甘肅 張掖 734000)

    賀拉斯是古羅馬著名翻譯家、詩人和批評家。他在《詩藝》中有關(guān)fidus interpres(忠實的譯者)的一句名言被翻譯研究者廣泛引用,版本各不相同,有時甚至大相徑庭。為此,對這一問題進行追蹤與探索,發(fā)現(xiàn)這句話被誤譯,背離作者原意,并在此基礎(chǔ)上探討語際翻譯中的誤讀誤譯問題。

    賀拉斯;“忠實的譯者”; 誤譯; 語際翻譯; 翻譯研究

    一、問題的提出

    賀拉斯(Quintus Horatius Flaccus,公元前65—前8)是羅馬帝國初期著名翻譯家、詩人和文藝批評家。他對翻譯問題的見解主要見于其《詩藝》(“Ars Poetica”)一文。文中有關(guān)“忠實的譯者”一句被后世翻譯研究者爭相引用。然而在日常研讀的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)這句話竟然有著不同的版本,有時甚至大相徑庭。在《當代西方翻譯簡史》(以下簡稱為《簡史》)中,譚載喜教授指出,賀拉斯“在《詩藝》中說過:‘忠實原作的譯者不會逐詞死譯’”[1]。這句話常被后世翻譯研究者引用,成為活譯、意譯者用來批評直譯、死譯的名言。在方夢之教授主編的《譯學辭典》中,詞條“賀拉斯”沿用了《簡史》中的這一說法[2]。

    在《當代西方翻譯理論探索》一書中,廖七一教授同樣沿用了《簡史》中的說法,不過措辭有所不同:“忠實原作的譯者不適合逐字死譯”[3]。我們注意到,《簡史》中的“不會”被改為“不適合”。改動的原因我們不妨這樣揣測,也許是前者容易產(chǎn)生歧義?!安粫睆娬{(diào)的是譯者的主觀因素——“不愿”;“不適合”強調(diào)的則是翻譯的規(guī)范因素——“不可”。

    如果說上述三位論者對賀拉斯原話的引用是同一來源、相差不大的話,那么另一位重量級學者的引用則相去較遠。在其巨著《譯介學》中,謝天振教授轉(zhuǎn)引了伍蠡甫的《西方文論選》,賀拉斯的主張是“……不要把精力放在逐字逐句的死搬死譯上”[4]27。值得注意的是,這里沒有類似“忠實的譯者”之類的字眼。從“忠實原作的譯者不會逐詞死譯”到“忠實原作的譯者不適合逐字死譯”,再到“不要把精力放在逐字逐句的死搬死譯上”,不僅引語的內(nèi)容有了改變,而且引語的語氣也不相同,從陳述句變成了祈使句。

    我們不禁產(chǎn)生了疑惑,賀拉斯有此名言嗎?如果沒有,何以引者紛紛?如果有,何以相去甚遠?到底原話是怎樣的呢?對于“忠實的譯者”,賀氏的態(tài)度究竟是褒是貶呢?中國語境下,“忠實的譯者”又是什么形象?本文將圍繞這些問題展開。

    二、問題的求證

    首先,賀拉斯說過這樣的話嗎?對于這個問題,我們的第一反應(yīng)是肯定的。因為引用這句話者不僅人數(shù)眾多,而且其中不乏治學嚴謹?shù)闹亓考墝W者。所謂人數(shù)眾多,很多研究者只要談到翻譯的歷史,談到賀拉斯的翻譯思想,大多都要引用這句話。說到重量級學者,上述三位學者便是明證。這樣說來,賀拉斯說過這樣的話似乎確鑿無疑。

    接下來的問題是,既然賀拉斯說過這樣的話,何以引用者有著不同的版本,甚至相去甚遠,到底原話是怎樣的呢?當然,賀拉斯生活在古羅馬帝國初期,他的原文應(yīng)該是拉丁語,筆者(而且我們大多數(shù)人)也不懂拉丁語,不可能寫出拉丁原文。怎么辦呢?我們不妨借助英文譯本,畢竟英文與拉丁文同屬印歐語系,有著更近的親緣關(guān)系。我們參考英譯本應(yīng)該是比較好的選擇。其實譚載喜教授轉(zhuǎn)引的就是美國學者道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robinson)的專著《西方翻譯理論》,譯者是Wickham,為了搞清原話的語境,現(xiàn)把原句完整地記錄如下:“It is a hard task to treat what is common in a way of your own;and you are doing more rightly in breaking the tale of Troy into acts than in giving the world a new story of your own telling.You may acquire private rights in common ground,provided you will neither linger in the one hackneyed and easy round;nor trouble to render word for word with the faithfulness of a translator;nor by your mode of imitating take the“l(fā)eap into the pit”out of which very shame,if not the law of your work,will forbid you to stir hand or foot to escape…”[5]15(黑體為筆者所加)

    黑體字部分的譯文是:“……(你)也不要像忠實的譯者那樣逐字翻譯……”(筆者譯文,以下凡未標注均為筆者所譯)如果說僅憑英譯者Wickham一家之言不夠具有說服力的話,我們還可以拿出另外一個英譯文以資佐證。賀拉斯這句名言的另外一個英文譯本是:“A theme that is familiar can be made your own property so long as you do not waste your time on a hackneyed treatment;nor should you try to render your original word for word like a slavish translator,or in imitating another writer plunge yourself into difficulties from which shame,or the rules you have laid down for yourself,prevent you from extricating yourself.”[6]49(黑體為筆者所加)

    黑體字部分的意思是:“……你也不要像奴性的譯者一樣逐字死譯,……”這樣看來,賀拉斯的本意應(yīng)該很清楚了。對比兩個譯本我們不難發(fā)現(xiàn),在賀拉斯筆下,所謂“忠實的譯者”其實也就是“奴性的譯者”。對此道格拉斯·羅賓遜說得很明白:對于西塞羅與賀拉斯而言,“翻譯就是對原文字眼的奴性追隨,奴性直譯,西塞羅稱之為‘像譯者一樣’(ut interpres)傳譯,賀拉斯稱之為‘像忠實的譯者一樣’(fidus interpres)傳譯”[7]。對于賀拉斯的翻譯主張,Susan Bassnett也明確提出了自己的看法,她認為賀拉斯的翻譯話語“強調(diào)的是譯語文本的審美標準而不是比較僵化的‘忠實’(fidelity)概念”[6]49。

    以上是賀拉斯原文的兩個英文版本,下面請看楊周翰先生的中文譯本:“用自己獨特的辦法處理普通題材是件難事;你與其別出心裁寫些人所不知、人所不曾用過的題材,不如把特洛亞的詩篇改編成戲劇。從公共的產(chǎn)業(yè)里,你是可以得到私人的權(quán)益的,只要你不沿著眾人走俗了的道路前進,不把精力花在逐字逐句的死搬死譯上,不在模仿的時候作繭自縛,既怕人恥笑又怕犯了寫作規(guī)則,不敢越出雷池一步”[8]。

    需要說明的是,楊周翰先生的譯文是根據(jù)《勒布(Loeb)古典叢書》拉丁原文譯出,排列及標點均根據(jù)這個本子,并參考過該叢書英譯文及本瓊生、羅斯康門、圣茨伯利等英譯本,其可靠性應(yīng)該是有保證的。

    賀拉斯的原文是一封詩體書信,無題,篇名《詩藝》為后人所加。受信人是皮索氏父子三人。根據(jù)此信內(nèi)容,三分之一的篇幅談?wù)搼騽?。楊周翰先生推測,“三人中可能有人想寫劇本,求教于賀拉斯,賀拉斯作此復(fù)函,信筆所之,談?wù)剬懽鞯捏w會?!辟R拉斯反對別出心裁,主張使用“古典的”題材加以改造和創(chuàng)新,即所謂“從公共的產(chǎn)業(yè)里”獲取“私人的權(quán)益”。但要做到這一點是有條件的,其一,“不沿著眾人走俗了的道路前進”,其二是“不把精力花在逐字逐句的死搬死譯上”。

    具有諷刺意味的是,本·瓊生(Ben Johnson)在翻譯賀拉斯的《詩藝》時用的竟然是賀氏一貫反對的這種方法。對此,英國翻譯理論家德萊頓這樣評論:“他(本·瓊生)逐字直譯賀拉斯作品,連行數(shù)都一成不變,結(jié)果難逃晦澀聱亞的厄運”。實際上,就是賀拉斯本人譯希臘詩人的作品也不用這種方法。賀拉斯本人曾直言不諱,“我刻意求簡,反而晦澀難明?!保?]正如謝天震所說,賀拉斯和西塞羅實際上提出了意譯的主張,“這也許是人類歷史上最早、最明確的一種翻譯主張,其意義是顯而易見的”[4]27。

    這樣看來,前文提到的兩種譯法“忠實原作的譯者不會逐詞死譯”,以及“忠實原作的譯者不適合逐字死譯”,都誤解甚至違背了作者的原意。行文至此,賀氏名言原文的意思應(yīng)該水落石出了。

    三、中西方譯界對“忠實的譯者”的不同態(tài)度

    有意思的是,通過對比英譯本與中譯本,我們發(fā)現(xiàn)楊周翰先生在中譯本中漏掉了重要的信息“以譯者的忠實”(with the faithfulness of a translator)。如何理解這一點呢?這要涉及中國傳統(tǒng)翻譯話語對“忠實的譯者”的態(tài)度。漢代支謙的《法句經(jīng)序》被公認為是中國最早帶有佛經(jīng)翻譯理論性質(zhì)的文章,其中有云:

    維祇難曰:“佛言,依其義不用飾取其法不以嚴。其傳經(jīng)者,當令易曉,勿失厥義,是則為善。”座中咸曰:“老氏稱:‘美言不信,信言不美?!倌嵋嘣?‘書不盡言,言不盡意?!魇ト艘猓铄錈o極。今傳胡義,實宜徑達。”是以自偈受譯人口,因循本旨,不加文飾[10]。

    在支謙看來,只有“因循本旨,不加文飾”,才能“勿失厥義”,才是“善”譯。自一開始,中國傳統(tǒng)翻譯話語對“忠實的譯者”就持肯定的態(tài)度。

    近代中國最杰出的譯學理論家嚴復(fù)提出了著名的“信達雅”翻譯理論。他在《天演論》卷首的《譯例言》中開門見山地指出,“譯事三難:信、達、雅。求其信,已大難矣。顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉?!庇袑W者指出,嚴復(fù)的“信”“達”“雅”三字早在三國時支謙的《法句經(jīng)序》中即已全部出現(xiàn)。可見,佛經(jīng)翻譯理論對于嚴復(fù)的影響之深。在嚴復(fù)那里,“信”即譯者的忠實,也是翻譯活動的首要標準。

    到了現(xiàn)代,文學家、翻譯家魯迅先生對翻譯也提出了很有價值的觀點。他認為,在給知識分子看的譯著中應(yīng)采用“寧信而不順”的譯法。可見,中國的翻譯理論一脈相承,都要求譯者須有忠實的態(tài)度。這就難怪楊周翰先生在中譯本中漏掉了重要的信息——“以譯者的忠實”(with the faithfulness of a translator)。也許楊先生在翻譯這句話時感到別扭,忠實的譯者怎么會受到責難呢?故干脆略去不譯,而他的這種做法本身正是原作者(賀拉斯)所大力提倡的。

    從以上分析可以看出,中國翻譯研究者對此句的譯文雖然有別,甚至互有抵牾,但有一點是一致的:都認為賀拉斯對于“忠實的譯者”持肯定、贊賞的態(tài)度。事實果真如此嗎?

    首先給我們提供線索的是哲羅姆(St Jerome,347—420)。他是古羅馬后期最有影響的翻譯家,早期基督教會四大神學家之一。公元395年,在《致pammachius書》中哲羅姆為自己的翻譯進行辯護。文中有這樣一句話:“賀拉斯,一位頭腦敏銳而有學識的人,也給我們提出了一樣的忠告。他在《詩藝》一文中教導(dǎo)聰明的譯者:‘切不可逐字死譯,就像個忠實的譯者?!痹氖窃婓w,分作兩行:“Try not to render words literally/Like some faithful translator.”[5]25由此可見,賀拉斯對“忠實的譯者”所持的不是肯定而是批判的態(tài)度。

    其實,道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robinson)在另一個場合也給我們做出了解釋。為準確理解羅氏的原意,現(xiàn)把原文照錄如下:“Thus when Cicero and later Horace warned against translating word-for-word,they specifically warned against rendering like a translator,ut interpres,as Cicero puts it.To translate was to render one word at a time;to render an SL text more freely into the TL,ut orator,like an orator,in order to persuade a TL audience effectively,was to do something altogether different.”[7]125漢語譯文如下:“因此,西塞羅以及后來的賀拉斯都反對逐字譯,具體來說,他們反對的是傳譯時象直譯者一樣(西塞羅寫做ut interpres),直譯是逐字翻譯;而把源語文本較為自由地傳譯為譯語文本,象演說家一樣(ut orator),為的是更有效地說服受眾,則是完全不同的事情?!?/p>

    按照羅賓遜的說法,在賀拉斯那里,直譯就是逐字譯,而傳譯時“像直譯者一樣”,明顯是個貶義詞。因此,“譯者的忠實”云云,顯然是賀氏所不贊成的。賀氏名言原文的意思應(yīng)該是,“不要以譯者的忠實(像忠實的譯者一樣)把精力花在逐字逐句的死搬死譯上?!毖韵轮猓覍嵉淖g者總是把精力花在逐字逐句的死搬死譯上,而賀拉斯反對這種做法。羅賓遜曾明確指出:“‘忠實的譯者’(fidus interpres)在賀拉斯筆下是一個貶義詞,用以指稱奴性的逐字對譯者?!保?]35

    當然,也有人并不買賀拉斯的賬。波依提烏(Boethius,470/475—520)是古羅馬哲學家、政治家,曾用拉丁文譯注亞里斯多德的著作,因作《哲學的慰藉》而聞名于世。他強調(diào)“內(nèi)容準確”勝過“風格優(yōu)雅”。他說過一句話諷刺賀拉斯:“我怕是要犯錯啊,‘忠實的譯者’之錯,因為我翻譯的時候就是逐字對譯的?!保?]35無獨有偶,公元9世紀愛爾蘭神學家、哲學家和翻譯家埃里金納(Erigena,810—870)在其一篇譯文序言里,也借用了波依提烏的這句話:“真的,我怕是要挨罵呀,‘忠實的譯者’之罵名”[5]37。

    四、誤讀誤譯的易發(fā)性和多發(fā)性

    翻譯過程中的誤讀與誤譯現(xiàn)象絕非個案,具有多發(fā)性。《讀書》雜志2011年6月號刊登文章《新約圣經(jīng):絕對神授還是歷史產(chǎn)物》,介紹艾爾曼的《誤引耶穌》(“Misquoting Jesus”,2007)。艾氏是圣經(jīng)學界的公眾人物,在美國北卡羅來納大學講授《新約》及早期基督教。馮象先生撰文指出,文章引述經(jīng)文時用了舊譯和合本(1919),出現(xiàn)了幾處錯誤[11]41。第一例,有關(guān)《約翰福音》八章一個片段,叫“耶穌與淫婦”(行淫時被捉的女人)的故事。其中,耶穌回答捉奸者的一句話,英譯文是“Let anyone among you who is without sin be the first to throw a stone at her.”本意是:“你們當中誰沒有罪,誰先拿石頭砸她!”言外之意,眾人皆在罪中,皆是罪人。而文章引用了和合本的譯文:“你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她?!边@句譯文容易讓人產(chǎn)生誤解,仿佛耶穌是允許砸淫婦的,誤解了原文的意思。

    和合本的另一句誤譯,“虛心的人有福了”(《馬太福音》5:3)?!疤撔牡娜恕钡脑氖莗tochoi to pneumatic,英譯文是the poor in spirit,本意是“靈中貧苦者”或“苦靈”,或“貧窮的人”。因此原句的意思是,“貧窮的人有福了”。但馮象先生同時指出,“此類舛錯未必都是學力不逮或圣職疏忽所致,而可能體現(xiàn)了新教中國化過程中,牧靈者有意無意的選擇?!保?1]47-48

    再舉一例。王紹光在《讀書》發(fā)表文章《兩個關(guān)鍵詞》[12],其中一個是Politeria,這是西方政治哲學鼻祖柏拉圖名著的原標題。英文中最通用的譯法是constitution(政制),也有人建議把Politeria譯為 regime(政體),但到了中文卻成了《理想國》。這里有一個逐漸變異的過程。大約紀元前54年前后,西塞羅把這本書從希臘文Politeria譯為拉丁文“Res publica”(《國家篇》),字面意思是人民的事務(wù),即屬于人民的東西,或與人民息息相關(guān)的東西。西塞羅的翻譯顯然與原文相去甚遠。

    1871年,柏拉圖的“Politeria”由Benjamin Jowett首次譯為英文,標題是The Republic(《共和國》),并為后來大多數(shù)的英譯本所沿用。這種譯法非常容易引起讀者的誤解,因為柏拉圖討論的五種政體中并沒有所謂的共和政體,況且柏拉圖心目中的理想政體乃是貴族政體。

    1929年,商務(wù)印書館出版了該書的中文譯本,由吳獻書依據(jù)英文版譯出。中譯本的標題是《理想國》,從此被后來的譯本一直沿用下來。這一譯法應(yīng)該是參考了日本翻譯家木村鷹太郎的譯本。

    可見,語際翻譯中誤讀的發(fā)生具有普遍性。日本學者河盛好藏斷言:“沒有誤譯的譯文是根本不存在的?!绷硪晃蝗毡緦W者的話也很有意思:“翻譯作品中肯定有誤譯存在,這如同空氣中包含氧氣一樣。”[4]119謝天震把誤譯區(qū)分為無意誤譯和有意誤譯。無意誤譯又分為三種:第一種是因譯者疏忽而造成的誤譯,第二種與譯者的語言功夫有關(guān),第三種與原語國和譯語國文化有密切的關(guān)系。從上文的分析不難看出,對于賀拉斯的誤譯屬于第三種情況,涉及中西方對“忠實的譯者”的不同態(tài)度,是一種文化錯位。正如謝天震所說:“誤譯,不管是有意的還是無意的,它總是要以失落信息或歪曲信息為代價的。”[4]122誤譯的普遍性從另一個側(cè)面說明了翻譯的復(fù)雜性。與此同時,誤譯也有其獨特的研究價值,對誤譯的深入研究,一定能夠促進翻譯研究的進一步深化。

    五、余論

    通過以上的梳理分析,我們基本可以得出這樣的結(jié)論:在賀拉斯反對逐字死譯這一點上,譚載喜的認識是正確的,但在賀拉斯對于“忠實的譯者”的態(tài)度問題上卻馬失前蹄,未能準確領(lǐng)會,從而做出錯誤的判斷,誤解了原話的含義。在中國的語境下,幾千年的儒家傳統(tǒng)對中國文化的影響根深蒂固,文人對于“信”(忠實)的觀念的恪守,與古羅馬在吸收古希臘文化遺產(chǎn)過程中對于“信”(忠實)的觀念的漠視形成鮮明的對比。身處中國文化的語境,深受儒家思想的熏陶,譚載喜自然會對“忠實的譯者”持贊賞的態(tài)度,而忽視古羅馬語境下賀拉斯的批判態(tài)度。從這個意義上講,譚載喜對于“忠實的譯者”的誤讀與誤譯就成了一種宿命。

    [1]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,2004:21.

    [2] 方夢之.譯學辭典[M].上海:上海外語教育出版社,2004:374.

    [3] 廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2000:5.

    [4] 謝天振.譯介學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

    [5]Robinson D.Western Translation Theory:from Herodotus to Nietzsche[M].北京:外語教育教學與研究出版社,2006.

    [6]Bassnett S.Translation Studies[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

    [7]Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].上海:上海外語教育出版社,2004:87.

    [8] 賀拉斯.詩藝[M].楊周翰,譯.北京:人民文學出版社,2008:132-133.

    [9] 陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[M].香港:香港城市大學出版社,2000:4.

    [10] 陳??担袊g學理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,2000:6.

    [11]馮象.誤譯耶穌[J].讀書,2012(3).

    [12]王紹光.兩個關(guān)鍵詞[J].讀書,2012(10):36 -45.

    (責任編輯:張 璠)

    Misquoting Horace and Beyond

    ZHAO Shang
    (College of Foreign Languages,Hexi University,Zhangye,Gansu 734000,China)

    Horace,a prominent translator,poet and critic in ancient Rome,in his“Ars Poetica”made a comment about fidus interpres,which is so famous that it has been widely quoted by later translation researchers,but has had different,sometimes contradictory versions.The source of the comment on the one hand is traced and its original meaning and proper Chinese translation on the other is discussed.It turns out that Horace has long been misunderstood and misquoted,which is a typical instance of misinterpretation in interlingual translation.

    Horace;fidus interpres;misquoting;interlingual translation;translation studies

    H315.9

    A

    1674-0297(2014)05-0126-04

    2014-03-06

    趙尚(1966-),男,河南平頂山人,河西學院外國語學院講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

    猜你喜歡
    譯者原文譯文
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應(yīng)與選擇
    譯文摘要
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    讓句子動起來
    I Like Thinking
    嘗糞憂心
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
    賣身葬父
    Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
    欧美 日韩 精品 国产| 亚洲欧美激情综合另类| 伦理电影免费视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 成人国产一区最新在线观看| 亚洲中文av在线| 超色免费av| 亚洲国产中文字幕在线视频| 国产精品98久久久久久宅男小说| 人妻 亚洲 视频| 99国产综合亚洲精品| 日韩有码中文字幕| 欧美最黄视频在线播放免费 | 亚洲中文日韩欧美视频| 自线自在国产av| 久久久久精品人妻al黑| 91国产中文字幕| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 久久狼人影院| 久久精品91无色码中文字幕| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 岛国在线观看网站| 国产主播在线观看一区二区| 久久久久久久久久久久大奶| 多毛熟女@视频| 亚洲国产精品合色在线| 久久久精品免费免费高清| 亚洲国产精品一区二区三区在线| www.精华液| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 新久久久久国产一级毛片| 视频区欧美日本亚洲| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲情色 制服丝袜| 国产精品1区2区在线观看. | 亚洲综合色网址| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 久久国产精品影院| 三上悠亚av全集在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 成人黄色视频免费在线看| 9色porny在线观看| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 国产片内射在线| 手机成人av网站| 精品一区二区三卡| 满18在线观看网站| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 热99久久久久精品小说推荐| 欧美乱妇无乱码| 9色porny在线观看| 嫩草影视91久久| 亚洲中文av在线| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 久久 成人 亚洲| 免费在线观看影片大全网站| 国产一区二区三区综合在线观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 亚洲精品中文字幕一二三四区| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 咕卡用的链子| 午夜影院日韩av| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 亚洲国产欧美网| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 亚洲av电影在线进入| 精品一区二区三区四区五区乱码| 国产免费男女视频| 亚洲第一av免费看| 一级片免费观看大全| 亚洲综合色网址| 亚洲色图av天堂| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲熟女精品中文字幕| 午夜91福利影院| 国产日韩欧美亚洲二区| 精品福利永久在线观看| 两个人看的免费小视频| 成人av一区二区三区在线看| 国产三级黄色录像| 两人在一起打扑克的视频| 精品久久久精品久久久| 久久狼人影院| 久久久国产成人免费| 久久 成人 亚洲| 国产精品影院久久| 丝袜美腿诱惑在线| 免费av中文字幕在线| 又紧又爽又黄一区二区| 久久久久精品人妻al黑| 免费不卡黄色视频| 国产精品1区2区在线观看. | xxx96com| 精品人妻1区二区| 免费观看人在逋| 777米奇影视久久| 曰老女人黄片| 久热这里只有精品99| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 欧美午夜高清在线| 亚洲av第一区精品v没综合| 无人区码免费观看不卡| 大香蕉久久网| 十八禁人妻一区二区| 国产成人av教育| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 欧美不卡视频在线免费观看 | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 一级a爱视频在线免费观看| 一级黄色大片毛片| 亚洲 国产 在线| 亚洲片人在线观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 交换朋友夫妻互换小说| 一进一出抽搐动态| 高清在线国产一区| 国产1区2区3区精品| 国产精品亚洲一级av第二区| 无遮挡黄片免费观看| 国产精品九九99| 黄片大片在线免费观看| 久久草成人影院| 啦啦啦在线免费观看视频4| 国产精品98久久久久久宅男小说| 男女午夜视频在线观看| 黄色视频不卡| 国产精品成人在线| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 久久 成人 亚洲| av天堂在线播放| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 大片电影免费在线观看免费| 动漫黄色视频在线观看| 女性生殖器流出的白浆| 免费av中文字幕在线| 精品国产亚洲在线| 女人久久www免费人成看片| 亚洲一区二区三区欧美精品| 亚洲免费av在线视频| 精品国产国语对白av| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲在线自拍视频| 一级a爱片免费观看的视频| 亚洲精华国产精华精| 两个人看的免费小视频| 一级a爱片免费观看的视频| 丝袜人妻中文字幕| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产在视频线精品| 日韩欧美一区视频在线观看| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 国产免费男女视频| 亚洲精品美女久久av网站| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 色婷婷久久久亚洲欧美| 99在线人妻在线中文字幕 | 国产又爽黄色视频| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 欧美日韩黄片免| 日韩视频一区二区在线观看| av天堂久久9| 纯流量卡能插随身wifi吗| 精品国产乱码久久久久久男人| 夫妻午夜视频| 国产日韩欧美亚洲二区| 一区二区三区精品91| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产一卡二卡三卡精品| 极品人妻少妇av视频| a级毛片黄视频| 亚洲av成人av| av网站在线播放免费| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 午夜福利在线免费观看网站| 欧美久久黑人一区二区| 午夜福利视频在线观看免费| 超色免费av| 色播在线永久视频| 久久中文看片网| 国产成人av教育| 水蜜桃什么品种好| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 国产精品二区激情视频| av网站在线播放免费| 999精品在线视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产成人av激情在线播放| 男女午夜视频在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 国产免费男女视频| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产高清国产精品国产三级| 91成人精品电影| 亚洲精华国产精华精| 99国产精品99久久久久| 人妻一区二区av| av片东京热男人的天堂| 美女视频免费永久观看网站| 亚洲av欧美aⅴ国产| 免费在线观看日本一区| 黄色女人牲交| 亚洲成国产人片在线观看| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 日韩视频一区二区在线观看| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| av福利片在线| 天堂俺去俺来也www色官网| 丝袜美腿诱惑在线| 国产1区2区3区精品| 午夜福利乱码中文字幕| 精品国产一区二区久久| 久久久精品区二区三区| 亚洲av欧美aⅴ国产| 在线观看免费高清a一片| avwww免费| 黄色片一级片一级黄色片| 黄色成人免费大全| 欧美日韩乱码在线| 午夜免费鲁丝| 一区二区日韩欧美中文字幕| 操美女的视频在线观看| 久久久久久人人人人人| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 欧美激情极品国产一区二区三区| 91大片在线观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 男人操女人黄网站| 国产亚洲av高清不卡| 国产av精品麻豆| 亚洲情色 制服丝袜| 国产精品久久久av美女十八| 国产熟女午夜一区二区三区| 久久香蕉精品热| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 亚洲黑人精品在线| 亚洲avbb在线观看| 一级a爱视频在线免费观看| 日韩三级视频一区二区三区| 久久人妻av系列| 欧美精品高潮呻吟av久久| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产精品99久久99久久久不卡| 露出奶头的视频| 两个人看的免费小视频| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲人成伊人成综合网2020| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 欧美精品一区二区免费开放| 欧美成人午夜精品| cao死你这个sao货| 好男人电影高清在线观看| 最新的欧美精品一区二区| 无限看片的www在线观看| 黄色视频不卡| 怎么达到女性高潮| 免费在线观看完整版高清| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| x7x7x7水蜜桃| 久久人人97超碰香蕉20202| 这个男人来自地球电影免费观看| 超碰成人久久| 黄色视频,在线免费观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 免费黄频网站在线观看国产| e午夜精品久久久久久久| 999精品在线视频| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲专区字幕在线| 一个人免费在线观看的高清视频| 脱女人内裤的视频| www.999成人在线观看| 亚洲avbb在线观看| 精品一区二区三卡| av片东京热男人的天堂| 男人舔女人的私密视频| 99精品久久久久人妻精品| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲五月天丁香| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产av精品麻豆| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久精品国产清高在天天线| 国产激情久久老熟女| 久久久国产欧美日韩av| 极品人妻少妇av视频| 12—13女人毛片做爰片一| 国产精品久久视频播放| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 国产蜜桃级精品一区二区三区 | 宅男免费午夜| 久久久久精品国产欧美久久久| tube8黄色片| 日本wwww免费看| 国产精品综合久久久久久久免费 | 深夜精品福利| 搡老乐熟女国产| 精品一区二区三卡| 高清av免费在线| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲熟女毛片儿| av超薄肉色丝袜交足视频| 欧美人与性动交α欧美软件| 性色av乱码一区二区三区2| 日日爽夜夜爽网站| 99在线人妻在线中文字幕 | 免费高清在线观看日韩| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产精品九九99| 人妻丰满熟妇av一区二区三区 | 国产精品免费大片| 欧美黑人精品巨大| 国产精品久久电影中文字幕 | 热99re8久久精品国产| 久久久精品区二区三区| 成人手机av| 亚洲专区国产一区二区| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 一级作爱视频免费观看| 国产高清视频在线播放一区| 中文欧美无线码| 亚洲熟女毛片儿| 免费看十八禁软件| 中文亚洲av片在线观看爽 | 大型黄色视频在线免费观看| 视频区图区小说| ponron亚洲| 麻豆国产av国片精品| 激情视频va一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看| 欧美成人午夜精品| 青草久久国产| 欧美 日韩 精品 国产| 欧美日韩视频精品一区| 欧美精品亚洲一区二区| av网站免费在线观看视频| 午夜福利影视在线免费观看| 99国产综合亚洲精品| 欧美最黄视频在线播放免费 | 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 日韩中文字幕欧美一区二区| 又大又爽又粗| 国产亚洲一区二区精品| 69精品国产乱码久久久| 久久久久久人人人人人| 美女 人体艺术 gogo| 亚洲全国av大片| 欧美日韩一级在线毛片| www.自偷自拍.com| 色婷婷av一区二区三区视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 大片电影免费在线观看免费| 黄色女人牲交| 9色porny在线观看| 国产欧美亚洲国产| 精品国产国语对白av| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 91成人精品电影| 国产成人免费观看mmmm| 啦啦啦免费观看视频1| 色综合欧美亚洲国产小说| 国产一区在线观看成人免费| 免费av中文字幕在线| 国产蜜桃级精品一区二区三区 | 国产精品.久久久| 久久 成人 亚洲| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 人妻一区二区av| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 国产蜜桃级精品一区二区三区 | 露出奶头的视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产av精品麻豆| 一本大道久久a久久精品| 老司机影院毛片| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲一区二区三区不卡视频| 日本a在线网址| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲精品自拍成人| 国产99白浆流出| tocl精华| 中文字幕制服av| 99久久国产精品久久久| 无遮挡黄片免费观看| 99久久综合精品五月天人人| 久久亚洲精品不卡| 成人影院久久| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 久久久久久久午夜电影 | 涩涩av久久男人的天堂| av网站在线播放免费| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 我的亚洲天堂| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 黄频高清免费视频| 亚洲专区国产一区二区| 欧美日韩视频精品一区| 国产在线一区二区三区精| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲国产精品sss在线观看 | 亚洲精品av麻豆狂野| 露出奶头的视频| 高清欧美精品videossex| 久久精品国产亚洲av高清一级| 色老头精品视频在线观看| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 一区二区三区激情视频| 人人妻人人澡人人看| www.自偷自拍.com| 精品欧美一区二区三区在线| 久久精品国产清高在天天线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| www.999成人在线观看| 国产一区二区激情短视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 日韩欧美免费精品| 国产乱人伦免费视频| 超色免费av| ponron亚洲| 国产区一区二久久| 亚洲片人在线观看| 高潮久久久久久久久久久不卡| av有码第一页| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 亚洲av第一区精品v没综合| 国产乱人伦免费视频| 久久精品亚洲av国产电影网| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 国产淫语在线视频| 两个人看的免费小视频| 亚洲av电影在线进入| 老司机亚洲免费影院| av超薄肉色丝袜交足视频| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 热99re8久久精品国产| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 人妻久久中文字幕网| 国产一卡二卡三卡精品| 精品高清国产在线一区| 久久久久久久精品吃奶| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 成年人黄色毛片网站| 飞空精品影院首页| 少妇的丰满在线观看| 久热这里只有精品99| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 午夜精品久久久久久毛片777| videos熟女内射| 国产精品欧美亚洲77777| 十八禁网站免费在线| 看黄色毛片网站| 黄频高清免费视频| 久久久精品区二区三区| av片东京热男人的天堂| 国产精品国产av在线观看| 怎么达到女性高潮| 黄频高清免费视频| 在线观看www视频免费| 午夜老司机福利片| 久久狼人影院| av国产精品久久久久影院| 天天添夜夜摸| 麻豆成人av在线观看| 日韩有码中文字幕| 精品视频人人做人人爽| 久久青草综合色| 久久久国产精品麻豆| 色婷婷久久久亚洲欧美| 亚洲熟女精品中文字幕| 丁香欧美五月| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国产有黄有色有爽视频| 亚洲成人免费电影在线观看| x7x7x7水蜜桃| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 人妻一区二区av| 久久精品国产综合久久久| 亚洲黑人精品在线| 中文字幕制服av| 欧美成人免费av一区二区三区 | 国产精品久久电影中文字幕 | 久久人妻av系列| 免费高清在线观看日韩| 麻豆成人av在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| av在线播放免费不卡| 我的亚洲天堂| 51午夜福利影视在线观看| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲人成伊人成综合网2020| 热99久久久久精品小说推荐| netflix在线观看网站| 麻豆av在线久日| 日韩欧美国产一区二区入口| 男女高潮啪啪啪动态图| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 在线免费观看的www视频| 丁香六月欧美| 久久亚洲真实| 纯流量卡能插随身wifi吗| 高清av免费在线| 亚洲精品粉嫩美女一区| 成年版毛片免费区| 视频区图区小说| 人妻 亚洲 视频| 中文字幕高清在线视频| 啪啪无遮挡十八禁网站| 男人舔女人的私密视频| 男女高潮啪啪啪动态图| 黄色视频,在线免费观看| 久久香蕉精品热| 国产亚洲欧美98| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产在视频线精品| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| videos熟女内射| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 久久久久久免费高清国产稀缺| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产在视频线精品| 欧美日韩视频精品一区| 精品视频人人做人人爽| 中文字幕高清在线视频| 99riav亚洲国产免费| 色在线成人网| 久久人人爽av亚洲精品天堂| а√天堂www在线а√下载 | 人妻久久中文字幕网| 啦啦啦 在线观看视频| 欧美日韩av久久| 久久这里只有精品19| 国产精品久久久人人做人人爽| 午夜91福利影院| 久久精品亚洲av国产电影网| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 日日爽夜夜爽网站| 1024视频免费在线观看| 91成人精品电影| 怎么达到女性高潮| av网站免费在线观看视频| 老熟女久久久| 最新美女视频免费是黄的| 男女之事视频高清在线观看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 大片电影免费在线观看免费| 色94色欧美一区二区| 亚洲中文字幕日韩| 精品久久蜜臀av无| av有码第一页| 国产视频一区二区在线看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 亚洲av成人av| 水蜜桃什么品种好| 国产区一区二久久| 天堂√8在线中文| 国产精品98久久久久久宅男小说| av片东京热男人的天堂| www.999成人在线观看| 下体分泌物呈黄色| 操美女的视频在线观看| 一二三四社区在线视频社区8| 成年版毛片免费区| 99热网站在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 女人精品久久久久毛片| 在线天堂中文资源库| 九色亚洲精品在线播放| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 午夜激情av网站| 最新在线观看一区二区三区| 成年人免费黄色播放视频| 少妇 在线观看| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 国产亚洲欧美在线一区二区| 日韩中文字幕欧美一区二区| av网站在线播放免费| 久久国产精品大桥未久av| 美女视频免费永久观看网站| 黑人猛操日本美女一级片| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 999久久久国产精品视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美在线一区亚洲| videos熟女内射|