王方方
(首都醫(yī)科大學(xué)燕京醫(yī)學(xué)院,北京 101300)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略
王方方
(首都醫(yī)科大學(xué)燕京醫(yī)學(xué)院,北京 101300)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ);專業(yè)詞匯;教學(xué)策略
醫(yī)學(xué)院校的學(xué)生在經(jīng)過兩年的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)后,大部分都能通過英語(yǔ)等級(jí)考試,為進(jìn)入專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。然而,許多學(xué)生在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)時(shí)困難重重,特別是在醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)上。這是由醫(yī)學(xué)詞匯難讀、難拼寫、難記,且詞匯量大造成的。針對(duì)這一現(xiàn)象,筆者采用幾種教學(xué)策略,以幫助學(xué)生提高醫(yī)學(xué)詞匯記憶效率。
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯量大,且新詞匯與日俱增。這些詞匯看似復(fù)雜難記,卻也具有一定的規(guī)律性。如果掌握了它們的構(gòu)成特點(diǎn),在記憶時(shí)勢(shì)必會(huì)事半功倍。醫(yī)學(xué)詞匯絕大部分源于希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),它們是由詞根(root)、前綴(prefix)、后綴(suffix)和連接元音(combining vowel)按照一定的規(guī)律組合而成。
1.1 詞根、前綴、后綴
詞根是單詞的核心部分,它包含著單詞的基本意義。醫(yī)學(xué)詞匯的詞根通常來自希臘語(yǔ)或拉丁語(yǔ),代表身體的一個(gè)部分[1]。所有的醫(yī)學(xué)詞匯都有一個(gè)或多個(gè)詞根。如單詞neurology(神經(jīng)病學(xué))中詞根neuro表示“神經(jīng)”,cardiopathy(心臟病)中詞根cardio表示“心臟”。
前綴和后綴原來都是獨(dú)立的詞或詞根,由于經(jīng)常綴在其他詞或詞根的前后輔助中心意義而失去了獨(dú)立的形式、讀音、意義而成為附加部分。前綴是置于詞根前,并與詞根相連的單音節(jié)或多音節(jié)的組詞部分,起到修飾詞根、增加含義的作用。如單詞malformation(畸形)、malfunction(機(jī)能障礙)中前綴mal-表示“壞、惡、不正?!?。后綴在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中可以表示疾病性質(zhì)、醫(yī)療器械、學(xué)科、治療方法等。如biology(生物學(xué))、psychology(心理學(xué))中后綴-logy表示“學(xué)科”;arthritis(關(guān)節(jié)炎)、sinusitis(鼻竇炎)中后綴-itis表示“炎癥”。
1.2 構(gòu)詞方法
詞根和前綴、后綴可以通過不同的組合方式派生出不同的詞,構(gòu)詞能力很強(qiáng)。其構(gòu)成基本類型有:(1)前綴+詞根,如:dys(壞的)+function(功能)=dysfunction(機(jī)能不良)。(2)詞根+后綴,如:osteo(骨)+pathy(療法)=osteopathy(療骨術(shù))。(3)前綴+詞根+后綴,如:hyper(高)+glyc(糖)+emia(血癥)=hyperglycemia(高血糖)。
醫(yī)學(xué)詞匯雖然眾多,但常用的詞根及前綴、后綴只有四五百個(gè)。教師在講解構(gòu)詞方法之后,可以向?qū)W生重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)解剖學(xué)中出現(xiàn)的高頻詞匯,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)核心詞匯的記憶,以便擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,提高學(xué)生的閱讀能力。
2.1 對(duì)詞形相近、詞義相反或不同的單詞進(jìn)行分析比較
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯中,有不少詞形相似但詞義不同的單詞。把它們集中在一起對(duì)比記憶,可以達(dá)到速記單詞的目的。如hyperidrosis(多汗癥)和hyphidrosis(少汗癥);peritoneum(腹膜)和perineum(會(huì)陰)。
2.2 對(duì)同詞根的詞進(jìn)行歸納對(duì)比
一篇醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中往往出現(xiàn)由同一詞根構(gòu)成的許多意義相關(guān)的單詞。比如,一篇關(guān)于“免疫”的文章中,有單詞immune,immunize,immunization,immunoreaction等;一篇關(guān)于“預(yù)防”的文章中則會(huì)出現(xiàn)vaccinum,vaccinate,vaccination,vaccinia等單詞。教師可以把類似的單詞歸納在一起,使學(xué)生記住一個(gè)單詞就能記住其他同詞根的單詞,提高學(xué)生的記憶效率。
2.3 對(duì)專業(yè)詞匯和日常英語(yǔ)詞匯進(jìn)行對(duì)比
有時(shí)候同一個(gè)英語(yǔ)單詞在日常英語(yǔ)和醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的意義不同。如administer在日常英語(yǔ)中的含義為“管理者”,在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的含義為“藥物的使用”;primary在日常英語(yǔ)中的含義為“主要的”,在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的含義為“原發(fā)性的”;complaint在日常英語(yǔ)中的含義為“抱怨”,在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中的含義為“疾病”。有時(shí)候同一個(gè)漢語(yǔ)醫(yī)學(xué)詞匯在日常英語(yǔ)和醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中用不同的單詞表達(dá)。如“氣管”在日常英語(yǔ)中用wind-pipe表達(dá),在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中用bronchus表達(dá);“驚厥”在日常英語(yǔ)中用fit表達(dá),在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)中用convulsion表達(dá)。學(xué)生在學(xué)完基礎(chǔ)英語(yǔ)時(shí)已經(jīng)熟悉這些單詞的基本含義,所以教師通過詞匯對(duì)比講解,使學(xué)生對(duì)這些單詞進(jìn)行對(duì)比聯(lián)系記憶,就很容易掌握這些詞匯。
Nation認(rèn)為背誦單詞表能幫助學(xué)習(xí)者在短時(shí)間內(nèi)記住大量單詞,但脫離語(yǔ)境的學(xué)習(xí)對(duì)于了解單詞的用法沒有什么意義,而在廣泛的閱讀中,由于理解文章的需要,學(xué)習(xí)者就會(huì)將認(rèn)知重點(diǎn)放在意義、用法上,從而提高詞匯習(xí)得效果[2]。因此,無(wú)論是基礎(chǔ)英語(yǔ)詞匯,還是專業(yè)英語(yǔ)詞匯,都應(yīng)該放在文章閱讀或者上下文記憶。在具體的課堂教學(xué)過程中,教師可以先介紹所學(xué)單詞的詞根和詞綴,分析單詞的構(gòu)詞法,然后選擇與本節(jié)課所學(xué)單詞相關(guān)的文章讓學(xué)生閱讀,所選文章難度應(yīng)適中,生詞不宜過多。這樣可以使學(xué)生對(duì)本節(jié)課所學(xué)詞匯、詞根和詞綴進(jìn)行鞏固,增強(qiáng)對(duì)單詞的記憶。筆者曾將此教學(xué)方法應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)。實(shí)踐證明,這種把詞匯和文章結(jié)合學(xué)習(xí)、把詞匯放在文章中記憶的方法能使學(xué)生對(duì)詞匯的習(xí)得能力提高,詞匯量增加,閱讀能力也有所提高。
醫(yī)學(xué)詞匯眾多、難記,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中往往感到枯燥無(wú)味。因此,教師可以利用多媒體教學(xué)手段,將文字、聲音、動(dòng)畫等結(jié)合起來,為學(xué)生展現(xiàn)一個(gè)生動(dòng)形象、系統(tǒng)完整的人體系統(tǒng),使學(xué)生產(chǎn)生強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)欲望。另外,教師也可以選擇和醫(yī)學(xué)詞匯內(nèi)容相關(guān)的電影片段,如美劇《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》《豪斯醫(yī)生》等都是以醫(yī)學(xué)為背景而展開故事情節(jié)的,教師可以選擇相關(guān)視頻片段進(jìn)行播放,激發(fā)學(xué)生的興趣和參與意識(shí),以提高教學(xué)效果。如《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》中出現(xiàn)了單詞antibody(抗體)、antigen(抗原)、cardiomyopathy(心肌病)、cellulitis(蜂窩織炎)、cholecystitis(膽囊炎)等等。教師在視頻播放后,讓學(xué)生共同分析這些單詞的詞綴anti-(抵抗),-pathy(疾?。?,-itis(炎癥),甚至可以組織學(xué)生模仿表演簡(jiǎn)單的對(duì)話,以強(qiáng)化所學(xué)知識(shí)。
語(yǔ)言和文化是密不可分的。學(xué)習(xí)外語(yǔ)既是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過程,也是接觸和了解語(yǔ)言背后文化的過程。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯枯燥、難記,學(xué)生在課堂上學(xué)習(xí)興趣不高。這就要求教師運(yùn)用醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)來豐富課堂內(nèi)容。據(jù)統(tǒng)計(jì),在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯中,有75%的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)含有希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的成分。這些專業(yè)詞匯有著深厚的歷史文化背景,反映了當(dāng)時(shí)的文化風(fēng)俗和法律制度。因此,在講解這樣的詞匯時(shí),可以結(jié)合其典故和歷史故事,以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。比如,cancer意為“癌癥”,此詞源出于希臘,原來的意思是crab(蟹)。希波克拉特這樣命名的原因是因?yàn)檫@種腫瘤其外觀往往像一只蟹,有一個(gè)中心的瘤體,并向四周延伸。他根據(jù)自己對(duì)腫瘤的認(rèn)識(shí)而為腫瘤做出了這樣的命名[3]。
詞匯是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。教師在教學(xué)過程中可以結(jié)合學(xué)生實(shí)際情況采用不同的教學(xué)方法,以提高學(xué)生的詞匯記憶效率。學(xué)生也只有真正掌握了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的構(gòu)詞規(guī)律和記憶策略,才能擴(kuò)大詞匯量,準(zhǔn)確理解醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文獻(xiàn)資料,迅速掌握最新醫(yī)學(xué)動(dòng)態(tài),更好地促進(jìn)專業(yè)學(xué)習(xí),為以后的工作打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
[1]儲(chǔ)利榮,鄭敏.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)技巧——構(gòu)詞法[J].天津中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,20(3):26-27.
[2]Nation I.S.P..Teaching and Learning Vocabulary[M].New York:Newbury House,1990.
[3]譚占海.略論醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的淵源[J].遵義醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2000,23(4):393-395.
G420
A
1671-1246(2014)13-0041-02