譚青欽
(北京師范大學 漢語文化學院,北京 100875)
泰國的漢語教育已有一百多年歷史。近代以來,由于泰國對華政策不穩(wěn)定,漢語教學也在政治的夾縫中幾經(jīng)起落。最近30多年來,由于中泰兩國高層互訪不斷,兩國貿(mào)易合作不斷深化,泰國的漢語教學也因受到兩國政府的重視而迅猛發(fā)展。據(jù)國家漢辦(2012)的一項粗略統(tǒng)計,泰國漢語學習人數(shù)已從2003年的8萬人增加到了目前的80萬人,中泰合作成立了12家孔子學院和11家孔子課堂,開設漢語的學校超過3000所[1]。此外,為了推動泰國漢語學習的熱潮,國家漢辦每年都會選派大量的志愿者教師赴泰進行漢語教學和文化推廣。2013年,國家漢辦派往泰國的志愿者教師達1676人,比2012年增加了500余人,志愿者派出人數(shù)創(chuàng)歷史新高,赴泰志愿者人數(shù)占當年漢辦派出志愿者總數(shù)的三分之一[2]。
隨著漢語教育在泰國的迅速發(fā)展,針對泰國漢語教育的研究也逐漸受到重視。通過對文獻的查閱,發(fā)現(xiàn)關于泰國漢語教育的綜述性文章雖然不少,但這些文章或從宏觀著眼,論及各個層次的華文教育現(xiàn)狀;或從師資、課程設置以及教材等具體方面入手,分析目前泰國漢語教學在這些特定方面存在的問題,而探討泰國高校漢語教學發(fā)展狀況的文章并不多。雖然目前泰國高校漢語教育并非是泰國漢語教育的主體,但是它培養(yǎng)的人才將直接走上工作崗位,其中不少人的工作將為中泰的進一步交流做出貢獻,因此研究泰國高校漢語教學顯得意義重大。
筆者將結合自己在泰國高校任教的經(jīng)歷以及對部分赴泰高校志愿者教師的訪談,以高校漢語教育發(fā)展概況、師資、課程設置、教材以及教學中存在的一些具體問題為切入點,對泰國高校漢語教育現(xiàn)狀加以分析。
自從1975年中泰兩國正式建立外交關系以來,泰國國家領導人逐漸認識到學習中文和研究中國的重要意義,開始鼓勵中國學研究,漢語教育在高校首先受到重視。1975年,朱拉隆功大學開始把漢語列為選修課,又在1981年在文學院東語系將漢語列為主修課。而最早開設中文系的大學是宋卡王子大學,1978年其北大年分校就開始招收漢語言本科生[3]。其后,許多泰國著名高校,如法政大學、農(nóng)業(yè)大學、華僑崇圣大學、博仁大學等陸續(xù)開設中文專業(yè)。近年來漢語教育在泰國高校迅速普及。據(jù)黃漢坤調查,2005泰國能夠授予漢語專業(yè)本科學位的高校僅21所[4]。到2011年,杜宗景就指出泰國大多數(shù)高校開設了漢語主修課[5]。以筆者所在的曼谷北部大學(NORTH BANGKOK UNIVERSITY)為例,它是泰國新近開辦的一所私立本科大學,目前學校不過4個學院,2001年建校,2010年就開設了商務中文專業(yè)。首屆商務中文專業(yè)招收本科生12人。目前,商務中文專業(yè)4個年級共有近80人,各年級漢語學習人數(shù)逐年遞增。可見漢語教育在泰國高校中的發(fā)展是非常迅速的。
近年來泰國漢語教育的蓬勃發(fā)展對漢語教師的需求急劇上升,泰國漢語教育師資短缺的現(xiàn)象已成為泰國漢語教育研究者關注的焦點之一,但這一問題在泰國高校漢語教育中卻并不嚴重。因為近年來越來越多的泰國漢語專業(yè)畢業(yè)生選擇來華留學,攻讀碩士學位,這些學生如今陸續(xù)畢業(yè)回國,很多選擇在高校任教。同時,據(jù)筆者對一同赴泰高校任教的13名志愿者教師的訪談,發(fā)現(xiàn)這13名志愿者教師所在的高校,中文教師人數(shù)最少的僅1人,最多的26人,大部分集中在每校2-8人。雖然中文教師人數(shù)差異很大,但是被訪的13人均表示漢語教師數(shù)量能夠滿足學校開設漢語課程的需求。
目前,泰國高校漢語教師主要由本土漢語教師及輸入漢語教師兩部分組成。輸入漢語教師主要包括漢辦公派教師、國際漢語教師志愿者以及學校自聘中國教師。
為了保證漢語教學的質量,泰國教育部規(guī)定,高校漢語教師最低應具有中文相關專業(yè)碩士學位,但據(jù)筆者了解,部分派往泰國高校的志愿者教師僅擁有本科學歷,而且其中還有一部分非漢語相關專業(yè)的畢業(yè)生,達不到泰國教育部對高校教師準入資格的要求;教師教學經(jīng)驗不足,派往海外的志愿者教師多是在讀研究生或者本科畢業(yè)生,漢語教學的經(jīng)驗并不豐富,尤其是非漢語相關專業(yè)的志愿者教師,很多出國前僅參加過漢辦的短期培訓;教師流動性大,漢辦規(guī)定志愿者教師的任期一般為1年,最多為3年。事實上,大部分志愿者一個任期以后就不再留任。以2013年北京地區(qū)派往泰國高校的志愿者為例,北京地區(qū)一共33人,最后選擇留任的志愿者教師僅5人,并且均為本科畢業(yè)生。
此外,部分學者還指出志愿者教師存在語言、跨文化交際及適應能力等方面的不足[6]。高校志愿者教師存在的以上問題,逐漸引起泰國教育部及部分高校的不滿,部分高校開始將目光轉向本土教師及自聘中國教師。以筆者所在的曼谷北部大學為例,2011-2012年學校向泰國教育部申請了兩名志愿者教師,2013年縮減為1名,到2014年則不再申請志愿者教師。
泰國高校本土漢語教師都具漢語相關專業(yè)較高的學歷,本身都具有較高的漢語水平。筆者曾經(jīng)多次觀摩學校幾名本土漢語教師的課堂,發(fā)現(xiàn)本土漢語教師的優(yōu)勢在于沒有語言障礙,對于本國文化的理解深刻,更容易與學生溝通與交流,但也存在以下幾個主要問題:
首先,教學方法單一。課堂教學大量使用翻譯法,強調以教師為中心,以教師講授為主。教具使用方面,通常是一本教材、一支筆和一塊白板,較少使用多媒體,較少根據(jù)課文內(nèi)容制作相關卡片、圖片等教具;其次,課堂上過分依賴泰語,除了朗讀課文及解釋必要的詞語外,教師幾乎很少說中文;最后,與教學內(nèi)容相關的課堂活動不多,師生互動和學生練習都偏少。由于存在以上問題,導致學生學習漢語的積極性不高,學習效果也不太理想。
針對志愿者教師存在的問題,國家漢辦在選派赴泰高校志愿者教師時,首先應該盡量選派符合泰國教育部對學歷、專業(yè)以及能力方面相關要求的志愿者教師;其次,應選派教學經(jīng)驗相對比較豐富的志愿者教師;第三,鼓勵高校志愿者教師留任或者延長高校志愿者教師任期,努力減少高校志愿者教師的流動性。
中泰兩國應該多關注對本土漢語教師的培訓,開發(fā)本土漢語教師赴華培訓的相關項目;注重對本土漢語教師教學方法方面的培訓,努力使本土漢語教師的教學方法多樣化;漢辦公派教師和志愿者教師,除教學外,應根據(jù)自己能力,主動承擔起培訓本土漢語教師的重任。
泰國高校漢語專業(yè)所開設的課程均以聽、說、讀、寫、譯為主,其實并沒有很大的區(qū)別。但是,各個學校所開設的專業(yè)選修課則比較靈活,其中不乏一些具有泰國特色的課程,如曼谷拉查謨空理工大學開設的辦公漢語、酒店漢語等;華僑崇圣大學開設的醫(yī)生和護士專業(yè)漢語、公關,語、旅游管理漢語等。問題是這些課程在實際操作的情況下并非都能順利開設,因為這些課程多是專業(yè)選修課,如果沒有合適的教師任教或是不夠開課人數(shù),往往就很難開課[7]。另外,據(jù)筆者個人任教經(jīng)歷以及對志愿者教師的訪談,發(fā)現(xiàn)一些特色課程,即使作為必修課勉強開設,其教學效果也并不理想,主要原因是學生水平達不到學習相關課程的要求。
由于在泰國學習漢語缺少必要的語言環(huán)境,低年級漢語專業(yè)學生以及非漢語專業(yè)選修漢語課學生的漢語水平普遍不高,對于專業(yè)性較強、難度較大的課程,教師和學生課后都反映學習效果并不理想。以二年級中文專業(yè)學生學習的漢語語法課為例,每次本土教師上完課,情緒都很低落,因為多數(shù)學生上課時很難理解課程的內(nèi)容,課堂氛圍沉悶;又以四年級商務英語專業(yè)的商務漢語交際課為例,大部分學生使用漢語進行基本的日常交際也還存在不少問題,其水平根本無法達到專業(yè)性更強的商務漢語要求。
另外,需要特別提出畢業(yè)論文寫作這門課,它的教學對象是商務中文專業(yè)大四的學生。這類漢語專業(yè)的培養(yǎng)模式通常是所在學校跟中國的高校有合作培養(yǎng)項目,中文專業(yè)的學生大三時必須赴中國學習一年,否則不能畢業(yè)。據(jù)筆者觀察,從中國學習回來的四年級學生的漢語水平的確提高很多,但即便如此,也遠達不到寫作漢語畢業(yè)論文的水平。另外,在泰國要找相關的漢語文獻資料也并不容易。據(jù)了解,即使像清邁大學、藝術大學以及華僑崇圣大學這樣的泰國名校,也不要求學生寫中文畢業(yè)論文。因此,筆者認為畢業(yè)論文課的開設反映了部分學校在課程設置方面的隨意性。
針對上述問題并結合教學實踐,筆者認為,高校在進行課程設置時首先應該根據(jù)專業(yè)特點以及學生的實際水平開設課程。以上面提到的畢業(yè)論文寫作為例,泰國中文專業(yè)本科學生要獨立寫出5000字的畢業(yè)論文,幾乎不大可能。如果能把這門課換成商務漢語寫作或者商務漢語談判之類的課程,既能體現(xiàn)學校商務漢語專業(yè)的特點,又適合學生的水平,并且對學生畢業(yè)找工作也能有所幫助。其次,應該調整課程設置的順序。比如,中文專業(yè)前兩年的學習,可以重點培養(yǎng)學生的聽說能力,著力提升學生的漢語聽說水平,這樣在他們?nèi)ブ袊鴮W習時,可以盡快克服語言溝通方面的障礙,融入新的學習環(huán)境。而一些難度較大的課程,比如讀寫課、文化課,學校可以跟中國合作院校商量培養(yǎng)方案,重點培養(yǎng)學生讀寫能力,因為聽說能力可以在日常生活中得到提升。再次,對于專業(yè)選修課的學生,則應從重點培養(yǎng)交際能力,注重課程的連貫性,逐步過渡到學習難度較大的特色課程。不能為了體現(xiàn)專業(yè)特色,不顧實際地勉強開設相關課程。
目前,泰國現(xiàn)有漢語教材種類豐富,不僅有很多來自中國大陸、中國臺灣等地的漢語教材,而且逐漸出現(xiàn)了不少本土漢語教材。泰國朱拉隆功大學漢語專業(yè)2009年的一項調查指出,泰國國家高校漢語專業(yè)所采用的教材一般由教員自選[8]。由于高校漢語課程種類繁多,教員選擇教材的自主性又大,因此不同高校、不同漢語課程,漢語教材的使用存在很大差異。
泰國高校使用的現(xiàn)有漢語教材存在的問題:
部分教材編寫年份太早,內(nèi)容稍顯陳舊,如《漢語會話301句》第二課的“你身體好嗎?”在實際生活中,見面打招呼一般較少使用;又如《泰國人學漢語》,雖然是針對泰國學生編寫,但是由于編寫時間較長,部分內(nèi)容已經(jīng)不貼近學生當下的生活,難以激發(fā)學生的學習興趣。
現(xiàn)有中國的漢語教材針對泰國編寫的不多,內(nèi)容缺乏國別針對性,大部分教材沒有中泰雙語的注釋,增加了學生學習的難度。比如《漢語會話301句》主要是針對歐美留學生,課文內(nèi)容是中英雙語;《漢語教程》目前雖然有翻譯的泰語版,但是它畢竟是針對來華留學生使用的本科教材,不能很好體現(xiàn)泰國的特點,并且部分內(nèi)容難度太大。
漢語會話類教材涉及文化內(nèi)容不多。仍以《漢語會話301句》為例,課堂活動設計較少,趣味性稍顯不足。
由于泰國現(xiàn)有漢語教材存在以上問題,教師自編或改變教材的現(xiàn)象普遍存在。自編教材的優(yōu)點是能夠滿足學生當下的學習要求,抓住學生的興趣點,教學內(nèi)容適合學生的漢語水平。但是自編教材由于教師能力所限,呈現(xiàn)很大的隨意性,難以做到系統(tǒng)規(guī)整,很多內(nèi)容不能及時復現(xiàn);同時又由于教師流動性大,導致學生學習內(nèi)容的不連貫,部分內(nèi)容多次反復學習,而更多的內(nèi)容則存在嚴重的缺失。
近年來泰國高校漢語教學發(fā)展迅速,但是整體教學效果還并不理想,這跟缺乏高質量有針對性的漢語教材不無關系。筆者對將來的教材編寫提出以下建議:首先,教材內(nèi)容應有國別針對性和時效性,能反應泰國當下的真實生活情況,內(nèi)容設置能夠引起學生的興趣;其次,基礎教材內(nèi)容應有中泰雙語的注釋,內(nèi)容編寫應考慮學生的實際水平,降低學生學習的難度;第三,應適當設計一些中泰兩國的文化內(nèi)容,使學生在學習過程中加深對中泰兩國文化的理解;第四,應設計一些符合泰國學生特點的有趣味性的課堂活動,激發(fā)學生學習的興趣。
目前泰國漢語教育已形成從幼兒園到大學的層次教育,但是整個漢語教育體系還并不完善,無論國家層面還是民間教育團體,對漢語教育都沒有一個統(tǒng)一的規(guī)劃和運作機制。漢語教育高速發(fā)展至今,泰國國家層面也還沒有出臺針對不同階段漢語教學相關的標準大綱,導致同府、同類、同級學校在是否開設漢語課程、學時設置、教材選用、教學進度等方面都是各自為政。不同學校對于漢語教育的重視程度相去甚遠,相當一部分學校的漢語教學在課時、課程設置等方面具有很大隨意性[5],因此,學生升學或轉學時,往往面臨著漢語學習紊亂甚至中斷的局面。這就導致了來自不同地方、不同學校的學生在進入高校時漢語水平差異巨大的結果。以筆者曾經(jīng)教授的兩個中文專業(yè)班為例,部分來自泰國南部偏遠地方的學生,他們或者以前沒有學過漢語,或者只是當作選修課簡單地接觸過漢語,漢語水平幾乎為零;而有些學生從初中到高中,漢語都是必修課,已經(jīng)具有相當?shù)臐h語聽說能力;甚至有個別同學大學前曾經(jīng)到過中國臺灣參加過短期漢語培訓,不僅能把漢語說得比較流利,用漢語開一些地道的玩笑,甚至還會背幾句古文經(jīng)典。這樣一群水平差異很大的學生,在同一個班級學習,必然給老師的教學造成很大的困難。
針對水平差異大的問題,首先,在開學之初,應該了解學生的漢語學習背景,根據(jù)學生不同水平進行分班考試;第二,如果學生人數(shù)不足以進行分班,那么,教師上課時應該照顧大部分學生的水平,讓大部分學生有所學,兼顧優(yōu)生和基礎稍差的學生,比如特別難的問題可以交給水平好的學生,而特別容易的問題讓水平低的學生回答;第三,發(fā)揮漢語水平高的學生的優(yōu)勢,需要時可以讓水平高的學生協(xié)助教學,這對于泰語不太好的中國漢語教師尤其有幫助;最后,對于基礎不太好的學生,教師還應該進行一些力所能及的課后輔導。課后對學生進行輔導,會讓學生感到對他的重視,激發(fā)他的學習興趣,同時拉近師生的距離,對正常的課堂教學也能起到一定的促進作用。
泰國學生上課遲到也是泰國高校普遍存在的現(xiàn)象,這樣就給教師的教學造成很大困難。如果不等遲到的學生,每次按時上課,那么遲到的學生就會錯過很多重要的教學內(nèi)容,這樣就會拉大先到和遲到同學之間水平的差距,給后面的教學造成困難;如果等所有學生到齊了再上課,對先到的同學則很不公平。面對學生遲到的問題,剛開始教師會跟先到的同學用中文聊聊天,復習已學內(nèi)容,但是由于學生遲到的時間過長,有時學生所學內(nèi)容都復習之后,仍有部分同學沒到,并且每次同樣的復習,顯得枯燥,所以這樣并不能根本上解決遲到帶來的教學困難。
關于遲到的現(xiàn)象,筆者還曾試圖通過加大課堂評估比例、獎懲并施甚至請求中文專業(yè)負責老師幫助,與常遲到的同學進行課后談話等方式,希望能得到緩解,最終效果也并不明顯,最后只好在學生遲到的基礎上對教學內(nèi)容進行調整,卻收到不錯的效果,在此提出以供讀者參考。由于學校使用的幾套教材其文化內(nèi)容設置項不多,所以上課開始時可以先做些文化活動,比如剪紙、折紙、打中國結等傳統(tǒng)文化項目(這點也是考慮到泰國學生動手能力比較強的特點),這樣既可以按時上課,通過一些動手的活動,激起先到同學對中文的興趣,又能避免因為遲到而拉大同學之間漢語水平的差距。課后再要求遲到的同學跟先到的同學學習他們錯過的文化活動,他們也會比較樂意。
泰國高校每次課的時長一般是3小時,有的課甚至是一次4小時。筆者認為,語言課課時這么長,是不合理的。據(jù)筆者觀察,學生在學習1.5小時到2小時后,普遍顯得比較疲倦,學習效率明顯下降。同時,每門課都是每星期上一次,由于泰國學生平時學習并不十分努力,課后復習的時間不多,兩次課相隔時間長就容易導致學生忘記所學內(nèi)容,以至于每次上課前都需要花大量時間復習前面的內(nèi)容。
針對課時問題,筆者認為,如果條件允許,可以考慮將一次課分作兩次,每次1.5小時到2小時,這樣既可以延長學生有效學習時間,激發(fā)學生學習興趣,又可以在學生將忘記所學內(nèi)容時及時復習,提高學習效果。如果課時不能改變,則可以考慮前兩小時重點學習課程內(nèi)容,后一個小時主要對課堂內(nèi)容進行操練,處理課后的習題,做一些相關的作業(yè)等。
筆者在教學及對本土漢語教師的課堂觀摩中,發(fā)現(xiàn)泰國學生很喜歡自主練習,如學生分組練習課文對話等。中泰教師操練分組方式基本都是按照學生的位置,就近分組進行練習,但這樣的分組方式存在一些問題,比如坐在一起的同學通常關系較好,這樣就容易在操練過程中聊天或者開小差等;或者是坐在一起的同學可能漢語水平都不高,對于課堂內(nèi)容都不太理解,這樣分組操練達不到預期效果。
發(fā)現(xiàn)這些問題后,筆者在課堂實踐中,就嘗試著根據(jù)學生漢語水平指定分組,將漢語水平高的同學跟相對較差的同學分為一組,起初教師還擔心小組成員會因為平時不太熟悉而感到不自然,影響練習效果,但是操作中發(fā)現(xiàn),這種現(xiàn)象并未出現(xiàn),反而收到良好的效果。筆者認為,可能是因為在這樣的分組中,優(yōu)生受到了鼓勵,樂于幫助他的搭檔,而水平較差的學生,因為同伴是同齡人,而且沒有語言溝通的障礙,所以也很努力地向同伴學習。
在筆者對志愿者教師的訪談中了解到,大家普遍認為泰國學生不愿意做作業(yè),而且作業(yè)完成情況不理想,但是據(jù)筆者的觀察與教學實踐,事實并非均是如此。比如筆者教授的二年級中文專業(yè)寫作課,每周要求學生寫3-5篇日記,有時還要求寫小作文,作業(yè)量算是比較大,但最后大部分同學能按時完成作業(yè);英語專業(yè)選修課的學生完成作業(yè)情況也比較好。因此,泰國學生并非都不喜歡做作業(yè),可能是因為作業(yè)本身并不能引起學生興趣。
布置的作業(yè)可以根據(jù)泰國學生活潑好動、動手能力強的特點,多一些變化和趣味性。比如筆者在給英語專業(yè)選修課的學生上完第一堂課打招呼和自我介紹后,布置的作業(yè)是讓學生課后去找一位對中文感興趣的朋友,先教會他當堂課所學知識,然后跟他用中文打招呼,做成視頻,結果,學生都很好地完成了當次作業(yè);又如在學習了漢字象形字之后,給學生的作業(yè)是用當堂課學習的幾個象形字畫一幅畫,并在旁邊寫上相應的漢字,最后部分學生的作業(yè)簡直像藝術品。同時,對學生的作業(yè),一定要予以重視。比如前面提到的學生日記,筆者在修改錯誤之余,幾乎會在每篇日記之后寫上評語,在最后一篇日記上寫上較多的評語,并蓋上一些可愛的如“有進步”、“作業(yè)完成得不錯”、“你真棒”等小印章,后來發(fā)現(xiàn)學生很喜歡看評語和后面的小印章,經(jīng)常看到學生去詢問其他老師評語和印章什么意思,而下次作業(yè)也會做得更認真。
綜上可知,目前泰國高校的漢語教學發(fā)展非常迅速,然而在師資、課程設置、教材等方面還存在一些亟待解決的問題。據(jù)筆者了解,其中不少問題已經(jīng)受到中泰兩國的重視,如泰國教育部與北京師范大學正在合作制定相關漢語教學大綱以及編寫漢語教材等;我們有理由相信在中泰兩國相關教育部門、高校和社會有識之士的關心和支持下,泰語高校漢語教育存在的問題會盡快得到改善,漢語教育在泰國的發(fā)展會越來越好。
[參 考 文 獻]
[1] 提升語言軟實力推動漢語國際傳播.[EB/OL]http://www.chinanews.com/hwjy/2012/02-13/3664566.shtml.
[2] 千余名中國漢語教師志愿者在泰任教.[EB/OL]http://news.xinhuanet.com/overseas/2013-05/15/c_115782873.htm.
[3] 吳瓊,李創(chuàng)鑫.泰國華文及華語教學現(xiàn)狀[J].暨南大學華文學院學報,2001,(4).
[4] 黃漢坤.泰國高校泰籍漢語教師及漢語教學現(xiàn)狀[J].暨南大學華文學院學報,2005,(3).
[5] 杜宗景,緱廣則.泰國漢語教學問題分析及對策[J].經(jīng)濟與社會發(fā)展,2011,(7).
[6] 丁米.泰國大學漢語課程教學改革研究[D].華東師范大學博士學位論文,2011.
[7] 黃漢坤.淺談泰國高校漢語言專業(yè)的課程設置及未來趨向[J].海外華文教育,2009,(2).
[8] 譚國安.近十年來泰國漢語教材的研發(fā)及采用概況[J].國際漢語,2010,(1).