Jane Orton
(澳大利亞墨爾本大學(xué) 教育研究生院漢語教師培訓(xùn)中心)
澳大利亞中小學(xué)的語言科目教育責(zé)屬州政府及領(lǐng)地政府管理,全國范圍內(nèi)存有些許差異,但一般來說每一所中學(xué)必須教授一種外語;許多學(xué)校提供兩種,甚至多種語言科目。學(xué)校教授的語種來源國家或是與澳洲在歷史上有傳統(tǒng)聯(lián)系,或是澳洲的鄰國及貿(mào)易伙伴,并為其30%的移民后代的原住國。最常見的有6個語種:法語、德語、意大利語、漢語、日語、印尼語。
漢語作為一個學(xué)校教育科目的發(fā)展,在各州各地區(qū)和不同學(xué)校部門的情況不盡相同。在澳洲人口比較密集的維多利亞州和新南威爾士州,漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)在一些學(xué)校中已有超過40年的歷史,其間不斷有新的學(xué)校加入開展?jié)h語課程。但漢語課程的數(shù)量直至1990年起才顯示出真正明顯的增長,課程數(shù)量的增長幾乎全部來自私立學(xué)校,這主要是因?yàn)樗搅W(xué)校目睹亞洲的崛起和中國國際地位的提升,意識到漢語語言和文化在教育領(lǐng)域的發(fā)展?jié)摿σ呀?jīng)使之成為學(xué)生將來必備的工作技能之一。相比之下。政府公立學(xué)校和天主教會學(xué)校在這方面發(fā)展較晚,直到21世紀(jì)初,它們才開始漢語課程的設(shè)置和推廣。
在具體語言教學(xué)的內(nèi)容方面,學(xué)校之間也存在著許多差異。許多小學(xué)教授語言科目,但極少有正規(guī)課程,大多數(shù)課程本質(zhì)上是文化課,只含有少量語言學(xué)習(xí)成分。有的學(xué)校只有每周一次,30分鐘的語言課程。也有一些小學(xué)有真正意義上的語言課程,一周上課兩次或三次。此外,有極少數(shù)的學(xué)校提供沉浸式中英雙語課程,在此類的課程中,包含漢語語言學(xué)習(xí)在內(nèi),有將近40%的大綱課程是使用漢語教學(xué)。自七年級(相當(dāng)于中國的初一級)起,語言成為必修科目,大多數(shù)學(xué)生自此開始語言學(xué)習(xí)。大多數(shù)中學(xué)為七年級學(xué)生提供在兩門或三門語言中選擇一門學(xué)習(xí)的機(jī)會,但也有一些學(xué)校只提供一種語言作為所有學(xué)生的必修科目。還有一種比較常見的做法是學(xué)生在七年級的兩個學(xué)期中可以各學(xué)一門語言,然后再選擇一門在今后的兩年中繼續(xù)學(xué)習(xí)。九年級結(jié)束時(初中畢業(yè)),學(xué)生可停止語言學(xué)習(xí)。目前全澳僅有約14%的學(xué)生將語言學(xué)習(xí)持續(xù)到十二年級(相當(dāng)于中國的高三)。具體學(xué)生的數(shù)字在各個州情況不盡相同。維多利亞州學(xué)習(xí)語言的十二年級學(xué)生數(shù)量和其他州和領(lǐng)地相比是最高的,有超過20%的學(xué)生在十二年級學(xué)習(xí)語言。
學(xué)習(xí)漢語學(xué)生人數(shù)的大概狀況可以從以下數(shù)據(jù)中得知:
全國學(xué)生總數(shù)(大約數(shù)據(jù)[1][2][3])
日語:340,000
意大利語:322,000
印尼語:200,000
法語:207,000
德語:127,000
漢語:90,000
十二年級漢語學(xué)生人數(shù)
全國:5500。
維多利亞州總數(shù):3200,其中:
第一語言(在華語地區(qū)受教育直至十年級-高一):1788
第二語言高級組(在華語地區(qū)居住三年):442
第二語言(澳洲本地學(xué)生):970,其中在家中為非漢語使用者:少于150。
從以上數(shù)據(jù)中可以看出:漢語學(xué)生的數(shù)量在澳大利亞所有語言科目學(xué)習(xí)者中是最少的,并且隨著年級的增高,其數(shù)量還逐年減少。約95%的漢語學(xué)生在十一年級前就放棄選修漢語,幾乎所有的棄學(xué)者均為非華語背景的課堂學(xué)習(xí)者。導(dǎo)致這一狀況的因素有以下幾個:
社區(qū)、學(xué)校和家庭對語言學(xué)習(xí)的價值及可行性常常持有無益的態(tài)度。盡管不能一概而論,但在很多人眼里,英語是公認(rèn)的國際語言,學(xué)生們與其去學(xué)習(xí)另外一門語言,不如把時間花在學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)或科學(xué)課上。盡管學(xué)習(xí)一門外語早已被教育界內(nèi)公認(rèn)為有益學(xué)生的認(rèn)知和情感發(fā)展,而不僅僅是有關(guān)就業(yè),但目前的現(xiàn)實(shí)卻是會中文的學(xué)生在就業(yè)時并沒有額外的優(yōu)勢。
漢語被公認(rèn)為學(xué)習(xí)難度非常高的語言。根據(jù)華盛頓特區(qū)The Foreign Service Institute 的估計,和學(xué)習(xí)掌握意大利語、德語、法語相比,英語母語者學(xué)漢語或日語要多花3.5倍的時間才達(dá)到同樣的熟練程度,從而導(dǎo)致了二語漢語者在語言能力上緩慢的進(jìn)展。和法語相比,十二年級法語學(xué)生能閱讀成人文學(xué)作品,而十二年級的漢語學(xué)生(第二語言)要求掌握大約500個漢字,這相當(dāng)于中國一年級小學(xué)生的識字量。這個現(xiàn)實(shí)在很大程度上打擊了漢語二語學(xué)習(xí)者的信心,導(dǎo)致他們在高年級階段放棄中文。
盡管漢語本身的難度是學(xué)生的學(xué)習(xí)障礙之一,但被認(rèn)為與漢語具有對等難度的日語卻擁有遠(yuǎn)遠(yuǎn)多過漢語的學(xué)習(xí)人數(shù)。澳大利亞十二年級的日語學(xué)生的數(shù)量是漢語學(xué)生的12倍,這意味著學(xué)漢語的障礙不僅僅是語言本身難度的問題。
回顧日本作為學(xué)??颇康陌l(fā)展歷程,澳大利亞學(xué)校在20多年前開始設(shè)置日語科目,當(dāng)時日本的經(jīng)濟(jì)實(shí)力正處在強(qiáng)盛階段。其間,日語學(xué)習(xí)的成功推廣大概有三個主要因素:首先,澳大利亞和日本政府致力對語言學(xué)習(xí)的持久支持,而且日本教育部和澳大利亞日語教師之間的合作也非常成功;第二,日語為母語的日語教師和英文為母語的日語教師數(shù)量比例較為平衡,兩個教師群體互相合作,取長補(bǔ)短。此外,很多日語非母語的教師自己本身的日語水平也非常好;第三,十二年級學(xué)習(xí)日語參加考試的日語母語學(xué)生數(shù)量不多,所以日語為第二語言的課堂學(xué)習(xí)學(xué)生有足夠的空間取得優(yōu)異成績。
相比之下,父母為華人并且自出生起就說漢語的學(xué)生在澳大利亞學(xué)校中是一個很大的群體,到十二年級的時候,他們的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了真正的二語課堂學(xué)習(xí)者,前后兩者的比例達(dá)到8:1。由于考試成績標(biāo)準(zhǔn)化計分,沒有漢語背景的學(xué)生取得高分幾乎是不可能的。對此,中國父母辯解他們的子女理應(yīng)享有這個優(yōu)勢,認(rèn)為有漢語背景的學(xué)生在漢語考試中取得高分就如同家長是數(shù)學(xué)教授的學(xué)生由于受到家庭熏陶可以在數(shù)學(xué)考試中取得高分一樣;同時也是他們的孩子在周末語言學(xué)校中額外學(xué)習(xí)的結(jié)果,因此其他學(xué)生要想得到好分?jǐn)?shù)就應(yīng)該更努力地學(xué)習(xí)。
細(xì)想之下,這兩個原因都是不成立的。就第一個原因而言,家長是數(shù)學(xué)教授的學(xué)生在全年參考的學(xué)生總數(shù)中數(shù)量寥寥無幾,不會超過0.01%,所以不會影響到其他學(xué)生得高分的機(jī)會;而在家說漢語的漢語學(xué)生在所有漢語學(xué)生中的比例確是非常高的,他們通過自小在家中語言熏陶從而達(dá)到的漢語語言水平是一個二語學(xué)生無論有多努力學(xué)習(xí)都無法媲美的。這樣的口語能力繼而為他們讀寫能力的發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。誠然,漢語背景學(xué)生的勤奮和他們在十二年級時所能達(dá)到的語言能力需要得到肯定,但這個肯定不應(yīng)該以整個漢語二語學(xué)習(xí)系統(tǒng)的癱瘓為代價。
雖意識到問題的根源,但改變這個現(xiàn)狀并非易事。在澳大利亞,由于禁止以家長的背景和種族類別來劃分學(xué)生群體,學(xué)校無法在實(shí)際操作中區(qū)分課堂語言學(xué)生和漢語背景學(xué)生。由于大學(xué)入學(xué)分?jǐn)?shù)的重要性,家長,甚至老師都未必會百分之百地反映真實(shí)情況,這使得確認(rèn)學(xué)生在家使用何種語言難上加難。
在這樣的體系中,老師們所處的狀況也很尷尬。由于此時往往牽涉到他們自己、同事或熟人的孩子,所以很多時候也不希望將學(xué)生分流。同時,老師們大都感到漢語背景的學(xué)生更好教,所以在談?wù)摰竭@個問題的時候比較猶豫,無奈之下只得將二語學(xué)生放棄漢語歸咎于漢語太難或自身的不勤奮。與此而來的尷尬狀況是隨著年級的增高,其學(xué)生數(shù)量也逐漸減少。學(xué)生人數(shù)的減少意味著老師工作量的減少,甚至要面臨裁員。
導(dǎo)致漢語學(xué)習(xí)停滯不前的另外一個主要原因和教師相關(guān)。首先,目前很大一部分漢語教師年齡超過50歲,他們中的很多人自身漢語并不總是與時俱進(jìn)的,所接受的教育大都發(fā)生在數(shù)字時代之前,受當(dāng)時社會環(huán)境的限制,學(xué)術(shù)視野相對較窄。
此外,大部分漢語教師的教學(xué)方法與澳大利亞教育價值觀在有的方面存有不同之處。具體來說,澳大利亞教育價值觀強(qiáng)調(diào)要求學(xué)生通過自身參與來學(xué)習(xí),并且與老師以一種互動的方式共同參與學(xué)習(xí)過程。在這個體系中,教學(xué)方式需要將具體的學(xué)習(xí)目標(biāo)和更廣泛的學(xué)習(xí)目的相聯(lián)系:培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)意識和好奇心,而不僅僅是知識的累計。
相比之下,許多在中國接受教育的老師會認(rèn)為在海外學(xué)中文和他們自己在國內(nèi)學(xué)英文是相似的:首先,大量的單詞,句型結(jié)構(gòu)和漢字的記憶,作為對這些努力的回報,他們在將來能夠從真正意義上使用這門語言。對他們而言,不管個人興趣如何,英文作為之后學(xué)習(xí)和就業(yè)的敲門磚的重要性都是不容置疑的。有著這樣學(xué)習(xí)體驗(yàn)的老師們往往不大了解如何才能夠激發(fā)澳洲學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣,或者如何能夠讓學(xué)生在此時此地就感受到努力學(xué)習(xí)的回報。這個回報可以是發(fā)展高階思維或形成對人性以及人類體驗(yàn)的深刻認(rèn)識。其次,老師們通常意識不到他們自己的記憶能力并不是與生俱來的,而是在很大程度上習(xí)得的。最后,中文對于母語是英文的學(xué)生而言有其獨(dú)特的難點(diǎn),比如說音調(diào)和漢字等等都需要格外的學(xué)習(xí)才能逐漸掌握[4],但是中文母語者往往無法認(rèn)識和體會到學(xué)生獲得這些能力所需付出的艱難。老師們往往感到音調(diào)對于他們的學(xué)生來說“太難了”,當(dāng)學(xué)生無法記住詞匯或漢字,或者抱怨單純記憶學(xué)習(xí)內(nèi)容過于單調(diào)的時候,老師們也常常會認(rèn)為這是由于學(xué)生的懶惰造成的。事實(shí)上,大多數(shù)學(xué)生的確努力地去記憶新的語言,但是由于在他們的學(xué)習(xí)生涯中很少有機(jī)會去開發(fā)記憶能力,因此很難成功地通過記憶學(xué)習(xí);同時,掌握中文對于學(xué)生們來說幾乎完全沒有掌握英文所能給中國學(xué)生帶來的優(yōu)勢,所以學(xué)生選擇不繼續(xù)學(xué)習(xí)也不足為奇。所以,當(dāng)學(xué)生們意識到自己的語言沒有明顯進(jìn)步,同時對中文課也不是很投入時,很多都選擇了放棄中文[5][6]。
除去以上原因,即使是堅(jiān)持學(xué)習(xí)的學(xué)生在高中畢業(yè)之際也僅僅掌握500個左右漢字,這相當(dāng)于中國大陸一年級小學(xué)生的識字量,與此形成鮮明對比的是學(xué)習(xí)歐洲語言的學(xué)生此時已能夠閱讀報刊文章或其他針對第一語言使用者的成人閱讀物。如果希望學(xué)生覺得中文是值得繼續(xù)學(xué)習(xí)的語言,他們需要有更高的學(xué)習(xí)成就。目前,作為實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo)的一個可能途徑之一是澳洲政府和學(xué)校聯(lián)系組織并推廣學(xué)生在中國境內(nèi)學(xué)習(xí)語言文化,游覽名勝古跡,以及和與同齡的中國學(xué)生展開各種活動的游學(xué)項(xiàng)目。但是這個模式本身并沒有達(dá)到其沉浸式語言文化學(xué)習(xí)的目的,因?yàn)樵谟螌W(xué)過程中,很多活動并沒有母語中文使用者的參與;在為數(shù)不多的有母語者參與的活動中,英文卻又是主要的交流語言。為期幾周的游學(xué)確實(shí)能夠豐富學(xué)生的人生閱歷并在一定程度上提高他們進(jìn)一步學(xué)習(xí)中國語言文化的動力,但其對學(xué)生的長期語言學(xué)習(xí)的影響卻有待考察。筆者認(rèn)為想要達(dá)到提高學(xué)生漢語學(xué)習(xí)效果和成就的目的,最根本的還是應(yīng)該從教學(xué)實(shí)踐著手,為此漢語教學(xué)領(lǐng)域需要有針對語言教學(xué)的新的理念。
在學(xué)校期間的語言學(xué)習(xí)應(yīng)為學(xué)生在其大學(xué)本科階段的繼續(xù)學(xué)習(xí)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從而使之最終能夠使用這門語言閱讀、使用文化或社會科學(xué)領(lǐng)域的資源,甚至掌握和一些專業(yè)學(xué)科相關(guān)的語言(比如法律)。這也是澳洲政府、教育專家,以及老師、學(xué)生、家長都期望的學(xué)習(xí)結(jié)果。要想使之成為現(xiàn)實(shí),澳大利亞的中文教育需要在以下3個方面進(jìn)行變革:
(一)高年級,也就是十二年級的語言測試需要分流,讓學(xué)生只要付出相應(yīng)的努力就有可能獲得高分。
(二)針對英語母語者的漢語學(xué)習(xí),業(yè)內(nèi)需要有更多的研究探討,與其他語言相比,我們對漢語在這個領(lǐng)域的認(rèn)識還非常有限。此外,我們還需要更多地了解中文語言本身的性質(zhì),以及在這些研究的基礎(chǔ)上設(shè)計針對所有年齡學(xué)生的學(xué)習(xí)資源。
(三)中國境內(nèi)從事漢語教師培訓(xùn)和教材編寫的老師和學(xué)者與在境外同行之間需要有更多的溝通和對話。畢竟,很多在中國國內(nèi)學(xué)習(xí)對外漢語教學(xué)的師范生往往會在海外教授漢語,而大多數(shù)海外漢語教學(xué)所使用教材資源也來自中國境內(nèi)。
貫穿于這三個變革之中最重要的理念是,母語漢語教師和教學(xué)專家需要更多的了解海外的教育文化,同時理解海外漢語學(xué)生和老師希望漢語最終在國際大環(huán)境下使用的目標(biāo)。實(shí)現(xiàn)這樣一個跨文化理解需要雙方共同付出努力去溝通,并在過程中始終堅(jiān)持共同的努力方向。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] Orton,J.The Current State of Chinese Language Education in Australian Schools[R].3rdedition.The University of Melbourne,republished by Asia Ed.Foundation,Melbourne.2010.(Original edition published in 2008)
[2] Lo Bianco,J,& Slaughter,Y.Second languages and Australian schooling[J].Camberwell,Vic.:ACER Press,2009.
[3] De Kretser,A.,& Spence-Brown,R.The current state of Japanese language education in Australian schools[R].Canberra,A.C.T.:Dept.of Education,Employment and Workplace Relations,2010.
[4] Orton,J.Developing Chinese oral skills-A research base for practice[A].Istvan Kesckes,(ed),Research in Chinese as a Second Language,pp.3-26.Mouton de Gruyter,Berlin,2013.
[5] Orton,J.,Tee,J.,Gong,J.,McCulloch,J.,Zhao,Y.L.,& McRae,D.P)〗rofiles of Chinese Language Programs in Victorian Schools[R].The Chinese Teacher Training Centre,The University of Melbourne,2012.
[6] Prescott,C.,& Orton,J.Good Learners of Chinese-profiles of secondary school students.Melbourne[R].Chinese Teacher Training Centre,The University of Melbourne,2012.