陳國(guó)華
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)
《語(yǔ)言文化研究輯刊》發(fā)刊詞
陳國(guó)華
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)
《語(yǔ)言文化研究輯刊》的創(chuàng)刊是一件好事。在中國(guó),很多學(xué)術(shù)期刊都以 《××大學(xué)學(xué)報(bào)》或 《××學(xué)院學(xué)報(bào)》冠名。如果該學(xué)報(bào)的主辦單位是專(zhuān)科或職業(yè)學(xué)校,如美術(shù)學(xué)院、音樂(lè)學(xué)院、體育學(xué)院、外語(yǔ)學(xué)院、農(nóng)學(xué)院、林學(xué)院、法學(xué)院、商學(xué)院,以校名命名該校的期刊倒也沒(méi)有什么問(wèn)題,只要該期刊只刊登相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的文章,從校名就可知道刊物的學(xué)科屬性。可如果該期刊的主辦單位不是體育大學(xué)、外語(yǔ)大學(xué)、農(nóng)業(yè)大學(xué)、林業(yè)大學(xué)、政法大學(xué)等單科 “大學(xué)”,而是university意義上的大學(xué),即全科或綜合性大學(xué),那么 《××大學(xué)學(xué)報(bào)》就很難算作真正意義上的學(xué)報(bào),因?yàn)樽x者不知道該 “學(xué)報(bào)”的 “學(xué)”是哪一種 “學(xué)”。即使給它分出一個(gè) “社會(huì)科學(xué)版”,也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)樯鐣?huì)科學(xué)不是一個(gè)學(xué)科,而是多個(gè)學(xué)科。相比之下,《語(yǔ)言文化研究輯刊》在創(chuàng)意上有兩個(gè)優(yōu)點(diǎn):(1)名字取得好,好就好在其學(xué)科定位十分明確、專(zhuān)業(yè),讓人一看就明白這是一份探討語(yǔ)言與文化關(guān)系的學(xué)術(shù)刊物,而且是語(yǔ)言學(xué)與文化研 究的跨學(xué)科 (cross-disciplinary)和學(xué)科間 (interdisciplinary)期刊;(2)包容性強(qiáng),強(qiáng)就強(qiáng)在語(yǔ)言學(xué)和文化研究都各有很多分支領(lǐng)域,二者的結(jié)合可以辟出許多新的研究方向,不僅語(yǔ)言學(xué)研究者可以來(lái)投稿,而且文字學(xué)、文學(xué)、人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)、民俗學(xué)、歷史學(xué)、考古學(xué)、建筑學(xué)甚至烹飪學(xué)等等,凡可被文化研究這把大傘罩住的研究者,都可以為之貢獻(xiàn)稿件,只要內(nèi)容與語(yǔ)言有關(guān)。而這些領(lǐng)域又有哪個(gè)能說(shuō)自己與語(yǔ)言無(wú)關(guān)?
語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)是什么,人們似乎有一個(gè)基本共識(shí),這里無(wú)須贅言。文化是什么,哪些研究屬于文化研究,在這些問(wèn)題上,人們似乎沒(méi)有達(dá)成一致。
人們常把 “文化”視為 culture的對(duì)應(yīng)詞,其實(shí)這兩個(gè)詞并不完全對(duì)應(yīng)。英文culture借自法文,源于拉丁文cultūra,即謂詞 colěre“種地、種植、培植”的過(guò)去分詞陰
性形式;在cultūra前面加上agri-“田地”,就成了agricultūra“田地耕種”,即法文和英文的 agriculture“農(nóng)業(yè)”??梢?jiàn),英語(yǔ)國(guó)家人的說(shuō) culture,最初指的是植物的種植或栽培。后來(lái)culture不僅用來(lái)喻指牡蠣、珍珠、桑蠶、蜜蜂之類(lèi)動(dòng)物的養(yǎng)殖,而且用于細(xì)菌、細(xì)胞、組織的培養(yǎng),同時(shí)還喻指對(duì)人的思想、品味、舉止等的培養(yǎng)、教育、熏陶,以及由此獲得的素養(yǎng)或修養(yǎng)。自19世紀(jì)中葉,culture又喻指 “思想發(fā)展的一種特定形式或類(lèi)型,也喻指某一民族在其發(fā)展的某一特定歷史階段的文明、習(xí)俗、藝術(shù)成就等”①參見(jiàn) J.A.E.Simpson&S.C.Weiner,Oxford English Dictionary(2ndedition),Oxford:Oxford University Press,1989,culture詞條下第 5項(xiàng)。,這一義項(xiàng)的所指也就是今天文化研究的對(duì)象。在英語(yǔ)國(guó)家的人看來(lái),culture“文化”的對(duì)立面是nature“自然”,明白了這一點(diǎn),聯(lián)合國(guó)教科文組織的世界遺產(chǎn)名錄區(qū)分自然遺產(chǎn) (natural heritage)和文化遺產(chǎn) (cultural heritage),也就不奇怪了。
中國(guó)人觀念中的 “文化”,與英語(yǔ)國(guó)家的人觀念中的 culture頗為不同?!拔幕币辉~由 “文”和 “化”二字組合而成。文在甲骨文里寫(xiě)作,在金文里寫(xiě)作,②參見(jiàn)徐中舒主編 《漢語(yǔ)大字典》,湖北辭書(shū)出版社、四川辭書(shū)出版社1992年版,“文”字條。顯然指刺畫(huà)在人身上的花紋、裝飾或圖形,即 “紋身”。由于人身上本來(lái)沒(méi)有這些圖形,一旦出現(xiàn),肯定是人為的,可以說(shuō)該字的寫(xiě)法較好地表示了 “紋理、圖形”這一意義。華夏文字發(fā)展到了篆文階段,由于或字本身形狀的獨(dú)特性,省去其中代表圖紋的筆畫(huà),也不影響其表意功能,于是這個(gè)字就寫(xiě)成了,與今天的 “文”沒(méi)有任何實(shí)質(zhì)區(qū)別。人身上的圖紋是先民對(duì)自然界中花紋、紋理、形象的模擬或抽象,而象形正是文字最初創(chuàng)制的主要方法,“文”自然便有了 “文字”的意思;文字按照文法有條理地組合在一起,便構(gòu)成了文章,于是 “文”自然又有了 “文章”的意思。自然界里花紋、紋理、形象無(wú)處不有,天體的排列及其運(yùn)行模式被稱(chēng)為 “天文”,山川地貌的形態(tài)被稱(chēng)為 “地文”(文和理是近義詞,所以 “地文”又稱(chēng) “地理”),江河湖海等水體的形狀、變化和走勢(shì)被稱(chēng)為 “水文”,人類(lèi)的語(yǔ)言文字、生產(chǎn)方式、風(fēng)俗習(xí)慣、禮樂(lè)制度等被稱(chēng)為 “人文”。在華夏文化圈的人看來(lái),“文”的對(duì)立面是 “武”,所以有 “文王”、“文帝”,“武王”、“武帝”之稱(chēng)和 “能文能武”、“文攻武衛(wèi)”的說(shuō)法。
“文”與culture詞源和意義上的不同,加之 “化”字帶來(lái)的語(yǔ)義,導(dǎo)致了 “文化”與culture在指稱(chēng)意義和聯(lián)想意義上的不同?!盎弊旨坠俏膶?xiě)作,金文寫(xiě)作,篆文寫(xiě)作,③參見(jiàn)徐中舒主編 《漢語(yǔ)大字典》,湖北辭書(shū)出版社、四川辭書(shū)出版社1992年版,“化”字條。通過(guò)一正一反兩個(gè)人形,表示 “教人行走”,即許慎所謂 “教行”,或“轉(zhuǎn)變”。④參見(jiàn)段玉裁 《說(shuō)文解字注》,上海古籍出版社1981年版,“化”字條?!拔摹焙?“化”合在一起,意思就是 “文治教化”,⑤參見(jiàn)羅竹風(fēng)主編 《漢語(yǔ)大詞典》,上海辭書(shū)出版社2007年版,“文化”條下第1項(xiàng)。如 “圣人之治天下也,
先文德而后武力……文化不改,然后加誅”(劉向 《說(shuō)苑·指武》)?!拔牡隆币饬x上的“文化”,用今天的熱門(mén)詞來(lái)說(shuō)就是soft power“軟實(shí)力”,一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言與軟實(shí)力的關(guān)系是非常值得研究的課題。其次,“文化”還用來(lái)指 “運(yùn)用文字的能力及具有的書(shū)本知識(shí)”①參見(jiàn)羅竹風(fēng)主編 《漢語(yǔ)大詞典》,上海辭書(shū)出版社2007年版,“文化”條下第2項(xiàng)。,如 “一個(gè)有文化的人”,這一意義上的 “文化”大致相當(dāng)于英文的 literacy“讀寫(xiě)能力”,讀寫(xiě)能力的教學(xué)即語(yǔ)文教學(xué),而語(yǔ)文教學(xué)又是教育學(xué)的重要內(nèi)容,語(yǔ)言與教育的關(guān)系是語(yǔ)言與文化關(guān)系的另一個(gè)重要方面。廣義上的 “文化”指 “人們?cè)谏鐣?huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,特指精神財(cái)富,如教育、科學(xué)、文藝等”②參見(jiàn)羅竹風(fēng)主編 《漢語(yǔ)大詞典》,上海辭書(shū)出版社2007年版,“文化”條下第3項(xiàng)。。譬如,“他不相信漢朝對(duì)待匈奴的誠(chéng)意,看不起長(zhǎng)安文化”(曹禺 《王昭君》第二幕)。這個(gè)意義上的 “文化”無(wú)所不包,凡人類(lèi)創(chuàng)造的事物,只要能與動(dòng)物創(chuàng)造的事物區(qū)別開(kāi)來(lái),都屬于文化。這樣一種文化觀為語(yǔ)言與文化研究打開(kāi)了通往各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的大門(mén)?!拔幕边€是考古學(xué)術(shù)語(yǔ),“指同一歷史時(shí)期的不依分布地點(diǎn)為轉(zhuǎn)移的遺跡、遺物的綜合體。同樣的工具、用具,同樣的制造技術(shù)等,是同一種文化的特征。如:仰韶文化、龍山文化”③參見(jiàn)羅竹風(fēng)主編 《漢語(yǔ)大詞典》,上海辭書(shū)出版社2007年版,“文化”條下第4項(xiàng)。。這其實(shí)是從共時(shí)的視角來(lái)看待前一個(gè)意義上的 “文化”。不用說(shuō),某一特定時(shí)期的語(yǔ)言與某一特定歷史階段文化的關(guān)系,是一個(gè)非常有意義的研究題目,既可通過(guò)對(duì)史前文化的研究來(lái)推斷史前語(yǔ)言的特征,又可通過(guò)對(duì)語(yǔ)言歷史演變的研究探討和發(fā)掘文化的演變。
通過(guò)以上對(duì)culture和文化的來(lái)源和語(yǔ)義演變的對(duì)比,我們可以看到,這兩個(gè)詞殊途同歸,最后在culture的最后一個(gè)義項(xiàng)和文化的后兩個(gè)義項(xiàng)上達(dá)到了基本對(duì)應(yīng)。
國(guó)外對(duì)語(yǔ)言與文化和思想之間關(guān)系的系統(tǒng)研究始于普魯士語(yǔ)言學(xué)家、教育學(xué)家洪堡特,他通過(guò)對(duì)爪哇島上卡維語(yǔ)的研究,提出了語(yǔ)言世界觀的概念。④參見(jiàn)馮·洪堡特 《論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響》 (über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluβ auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts),姚小平譯,商務(wù)印書(shū)館1938/1997年版。在美國(guó),人類(lèi)學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家博厄斯通過(guò)對(duì)北美印第安語(yǔ)言的研究,提出了文化平等和語(yǔ)言平等說(shuō);⑤參見(jiàn) Franz Boas,Introduction to Handbook of American Indian Languages,Lincoln:University of Nebraska Press,1911/1966。他的學(xué)生薩丕爾和薩丕爾的學(xué)生沃爾夫?qū)Ρ泵烙〉诎舱Z(yǔ)言展開(kāi)進(jìn)一步研究,提出了語(yǔ)言相對(duì)性原則,認(rèn)為人對(duì)世界的認(rèn)知和人的思維定式在很大程度上受制于他所說(shuō)的語(yǔ)言。⑥參見(jiàn) Edward Sapir,Language:An Introduction to the Study of Speech.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1929/2002;Benjamin Lee Whorf,“Science and Linguistics”,in J.B.Carroll(ed.),Language,Thought and Reality:Selected writings of Benjamin Lee Whorf.Cambridge,Mass.:MIT Press,1956。波蘭裔英國(guó)人類(lèi)學(xué)家馬林諾夫斯基對(duì)太平洋特羅布里恩群島居民 (Trobriand Is-
landers)的語(yǔ)言,特別是其園藝和魔法語(yǔ)言,進(jìn)行了文化解讀,認(rèn)為語(yǔ)言對(duì)說(shuō)話(huà)人的思維習(xí)慣、態(tài)度和行為有直接作用。①參見(jiàn)Bronis aw Malinnowski et al,Coral Gardens and Their Magic,London:Routledge,1935。柏林、凱對(duì)基本顏色詞的研究把語(yǔ)言與思維關(guān)系的研究推向了新高潮。②參見(jiàn) Brent Berlin and Paul Kay,Basic Color Terms:Their Universality and Evolution,Berkeley:University of California Press,1969。近年來(lái),雷考夫和約翰遜通過(guò)對(duì)隱喻和典型范疇的研究,提出具體化 (embodiment)假說(shuō),認(rèn)為人類(lèi)對(duì)世界的認(rèn)知開(kāi)始于對(duì)自己身體的認(rèn)知,然后以隱喻的形式,借助熟悉范疇認(rèn)知陌生范疇,借助空間范疇認(rèn)知時(shí)間范疇,借助具體范疇認(rèn)知抽象范疇,他們的研究奠定了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)。③參見(jiàn)George Lakoff and Mark Johnson,Metaphors We Live By.Chicago:Chicago University Press,1980;George Lakoff,Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind,Chicago:University of Chicago Press,1987;George Lakoff and Mark Johnson,Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought.Chicago:Chicago University Press,1999。
在中國(guó),最早對(duì)漢語(yǔ)及其方言與文化之間的關(guān)系進(jìn)行系統(tǒng)研究的是羅常培,④有關(guān)語(yǔ)言與文化的研究,民國(guó)時(shí)期也有,如張世祿在 《語(yǔ)言學(xué)原理》(商務(wù)印書(shū)館 1930年版)、《語(yǔ)言學(xué)概論》(中華書(shū)局1934年版)中反復(fù)強(qiáng)調(diào)文化在詞義變化中的作用,伍鐵平先生于八十年代的詞義論文中,多次借用張氏有關(guān)文化與詞義關(guān)系的素材。但是,中華人民共和國(guó)建國(guó)后,第一部系統(tǒng)探討語(yǔ)言與文化這一主題的專(zhuān)門(mén)著作就是羅常培的 《語(yǔ)言與文化》了?!幷咦⑺ㄟ^(guò)對(duì)字源或詞源、借字、姓氏、親屬稱(chēng)謂的研究,探討了古代文化的遺跡、中外文化的接觸、民族的來(lái)源和遷徙、古代的宗教信仰和婚姻制度。⑤參見(jiàn)羅常培 《語(yǔ)言與文化》,北京出版社1950年版。游汝杰提出建立文化語(yǔ)言學(xué)的構(gòu)想后,出現(xiàn)了相當(dāng)一批研究語(yǔ)言與文化關(guān)系的專(zhuān)著,⑥參見(jiàn)游汝杰 《方言與中國(guó)文化》,《復(fù)旦學(xué)報(bào)》1985年第3期。有的像羅常培那樣,側(cè)重發(fā)掘詞語(yǔ)的文化、歷史、民族與社會(huì)內(nèi)涵;⑦參見(jiàn)曲彥斌 《中國(guó)民俗語(yǔ)言學(xué)》,上海文藝出版社1996年版;黃濤 《語(yǔ)言民俗與中國(guó)文化》,人民出版社2002年版;周振鶴、游汝杰 《方言與中國(guó)文化》,上海人民出版社 2006年版。有的側(cè)重說(shuō)明詞語(yǔ)的歷史、文化和社會(huì)背景,解釋其意義和用法;⑧參見(jiàn)陳建民 《語(yǔ)言文化社會(huì)新探》,上海教育出版社1989年版;游汝杰 《中國(guó)文化語(yǔ)言學(xué)引論》,高等教育出版社1993年版;戴昭銘 《文化語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》,語(yǔ)文出版社 1996年版;林寶卿 《漢語(yǔ)與中國(guó)文化》,科學(xué)出版社2000年版;李佐文、鄭朝紅 《語(yǔ)言與文化》,河北大學(xué)出版社 2005年版。有的兼具前兩類(lèi)的特點(diǎn)。⑨參見(jiàn)楊琳 《漢語(yǔ)詞匯與華夏文化》,語(yǔ)文出版社1996年版;邢福義 《文化語(yǔ)言學(xué) (增訂本)》,湖北教育出版社 2000年版。在外語(yǔ)界,有的研究重點(diǎn)考證中外語(yǔ)言和文化的交流史,⑩有的著重描述當(dāng)代中外語(yǔ)言和文化的差異,?參見(jiàn)鄧炎昌、劉潤(rùn)清 《語(yǔ)言與文化:英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 1989年版;顧嘉祖等《語(yǔ)言與文化》,上海外語(yǔ)教育出版社2002年版。有的介紹英語(yǔ)詞語(yǔ)的掌故,?參見(jiàn)于忠喜 《英語(yǔ)詞語(yǔ)掌故辭典》,南京出版社1991年版。我本人則自2000年到2013年一直在 《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》雜志主持每月一期的專(zhuān)欄 “詞語(yǔ)故事”,開(kāi)始是零散而隨機(jī)地,后來(lái)又有計(jì)劃而系統(tǒng)地,考證英漢兩種語(yǔ)言
一些常用詞的來(lái)源,對(duì)比其語(yǔ)義的異同和用法的演變,考察其所反映的盎格魯—撒克遜文化和中華文化的特征,發(fā)掘講英語(yǔ)的人和講漢語(yǔ)的人在不同語(yǔ)言的制約下,在認(rèn)知特征和思維方式上的異同。
上述各領(lǐng)域仍大有文章可做。祝 《語(yǔ)言文化研究輯刊》辦成全國(guó)有影響的學(xué)術(shù)刊物!