• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      ApplicationofHermeneuticNotionsonTranslator’sSubjectivity

      2014-02-10 01:41:52楊茜
      校園英語·中旬 2014年12期
      關(guān)鍵詞:助教碩士研究生

      【Abstract】The philosophical hermeneutic notions “prejudice”, “effective history” and “horizon” place focus on the dynamic role of the interpreter in deciphering the text.In this sense, they can be used in studies for translators subjectivity as a beneficial theoretical framework.

      【Key Words】philosophical hermeneutic notions; translators subjectivity

      1.“Prejudice” and Translators Subjectivity.In the light of philosophical hermeneutics, prejudice is the impress left by history upon the human beings, without prejudice, no genuine wisdom can be procured.It means “a judgment that is rendered before all the elements that determine a situation have been finally examined” (Gadamer, 2004:273).

      Prejudice in translation is referred to as the values, inclination and preconceived judgment of translator which are shaped in a given historical milieu.As a historical being, translator cannot stay aloof from the tradition and times in which he lives, and therefore he instills his singularity, personal background, artistical accomplishment into the understanding of the original.So prejudice can be viewed as the origin of translators creativeness.

      2.“Effective History” and Translators Subjectivity.Time is actually “the supportive ground of the course of events in which the present is rooted” (ibid.,297).Thus, the effective history of understanding is something that will not be dried up because the constant newly-emerging dimensions are coming out with the passage of time.In this sense, the distance caused by spatio-temporal factors is not a must to be triumphed over but a favorable prerequisite for understanding.

      The translator is bounded by the estranged distance caused by time and space, his understanding is necessarily situated in the history of effect.Therefore the translated version is the realization of the original textual meaning by a specific translator in one way at a certain historical period.Yet, the possibility of meaning is endless and the translated version cannot be done for once and always.So discovery of the textual meaning and retranslation, as to translator, are never stopping.

      3.“Horizons” and Translators Subjectivity.Only through the prejudices steeped in a particular historical background, can the horizon of the interpreter be foregrounded.Horizon is open and it is “something into which we move and that moves with us” (ibid.,303).In view of philosophical hermeneutics, the real understanding is brought forth by the fusion of horizons.The translator checks the newly received information from the horizon of the original against the existing information deposited in his initial horizon, and through the conciliation of those unfamiliar information, he is calculated to achieve a good compatibility of the old and the new information.Then, he externalizes the fusion of horizons with the birth of the translated version.It is self-evident that the translator executes his rights to speak and attitudes in producing the version on the ground of subjectivity and visibility.

      4.Conclusion.The above conceptions hold “understanding” as the primary concern of translation.Within the scope of philosophical hermeneutics, the translators legitimate status and subjectivity are justified and fully highlighted.

      Reference:

      [1]Gadamer,Hans-Georg.Truth and Method.Trans.Joel Weinsheimer and Donald G.Marshall.New York: Continuum,2004.

      作者簡介:楊茜,1987—,女,碩士研究生,助教,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。

      猜你喜歡
      助教碩士研究生
      昆明理工大學(xué)工商管理碩士(MBA)簡介
      如何寫好碩士博士學(xué)位論文
      A study on the teaching practice of vocational English teaching connected with the working processes
      論研究生創(chuàng)新人才的培養(yǎng)
      清退超時(shí)研究生是必要之舉
      不必對(duì)碩士賣米粉大驚小怪
      研究生“逃課”需標(biāo)本兼治
      幸福院里出了個(gè)研究生
      中國火炬(2009年8期)2009-07-24 14:29:35
      軍事科學(xué)院1994年招收碩士研究生
      軍事歷史(1993年5期)1993-01-18 02:50:27
      博乐市| 沙雅县| 泌阳县| 三河市| 万州区| 报价| 大关县| 天等县| 毕节市| 阳谷县| 奇台县| 谷城县| 永嘉县| 大港区| 龙胜| 永登县| 简阳市| 武清区| 垦利县| 同德县| 沂源县| 旺苍县| 道真| 诸暨市| 郴州市| 冕宁县| 耿马| 秦皇岛市| 乐陵市| 湘西| 桐庐县| 沂源县| 四平市| 嵊州市| 霍山县| 临海市| 浮梁县| 杭州市| 温泉县| 桦川县| 巴林右旗|