吳彬 趙一凡
二零一四年十月八日,三聯(lián)書店吳彬電郵致趙一凡:
一凡:讀到你在《讀書》今年九期刊出的《西師往事 北碚夜讀》,文中提到,你無法核查二零零二年《文史月刊》刊出的《鄧小平與吳宓教授》一文內(nèi)容是否可信,同時也提及所謂吳宓先生“親手刪改日記”等問題。
我作為《吳宓日記》及《吳宓日記續(xù)編》共二十冊的責(zé)任編輯,自感有必要就我所知,回復(fù)一下你的疑惑,并澄清事實,以正視聽。應(yīng)該說,你未給哈佛傅高義教授提供這一情況,謹(jǐn)慎態(tài)度是正確的,因為此事從未有過任何公私記載,而在吳宓先生巨細(xì)無遺的日記上,也未著一字。吳先生家屬對于此事,也始終矢口否認(rèn)。大家的共識是:歷史不可以偽造,哪怕是“光榮歷史”。
事實上,并不存在吳宓先生刪改日記之事?!秴清等沼洝非昂蠖畠?,都不存在“親手刪改”。宣揚此事的始作俑者,在西南師院時間甚短,與吳宓先生素?zé)o交往。《吳宓日記續(xù)編》第一冊106頁(一九五一年四月五日),確曾提及此人。吳先生寫這段日記,是為記載西南師院某次鎮(zhèn)反座談會上,與會教職員坦白罪行的情況,其中描述其人道:“泣訴欺瞞之罪,蓋其未嘗留學(xué)蘇俄,亦未肄業(yè)大學(xué),謹(jǐn)辛苦漂流,從人習(xí)俄文,而在校頗作威福?!?從中可見此人在校時的形象,豈是吳先生愿與交往之人?
通過對《吳宓日記》及《吳宓日記續(xù)編》的閱讀,我深刻感覺到:“記日記”對晚年的吳宓先生而言,幾乎是他賴以生存的重要支柱,而他對自己日記的態(tài)度,似在一九五一年四月十五日日記中表達(dá)得最為明確:
委來,再勸宓焚毀宓日記、詩稿,或簡擇抄存,以免禍云云。澄意亦同。宓雖感其意,而不能遵從。此日記既難割愛焚毀,且仍須續(xù)寫。理由有三。(1)日記所載,皆宓內(nèi)心之感想,皆宓自言自語、自為問答之詞。日記只供宓自讀自閱,從未示人,更無意刊布。而宓所以必作此日記者,以宓為內(nèi)向之人,處境孤獨,愁苦煩郁至深且重,非書寫出之,以代傾訴,以資宣泄,則我實不能自聊,無以自慰也。(2)宓只有感想而無行動。日記所述皆宓之真實見解及感觸,然卻無任何行事之計劃及作用。日記之性質(zhì),無殊歷史與小說而已。夫宓茍有實際作為之意,則當(dāng)早往美國,至遲1949秋冬間應(yīng)飛往臺灣或香港。而乃宓拒卻昀、穆之招,甘愿留渝,且不赴京、滬、粵等地,足征宓已死心塌地,甘為人民政府之順民,早同吳梅村之心情,而異顧亭林之志業(yè)矣。又似蘇格拉底之愿死于雅典,而不效但丁之終身出亡、淪落異域者矣。是則宓可稱為頑固落后,而非反動與特務(wù),其事昭昭甚明。且特務(wù)行事務(wù)為詭秘,豈有若宓之大書特書,將一己之所思所言所行所遇,不憚詳悉,明白寫出,以供定讞之材料,又靳靳保留為搜查之罪證書哉?!(3)日記中宓之感想,竊仿顧亭林《日知錄》之例,皆論理而不論事,明道而不責(zé)人,皆不為今時此地立議陳情,而闡明天下萬世文野升降之機,治亂興衰之故。皆為證明大道,垂示來茲,所謂守先待后,而不圖于數(shù)十年或百年內(nèi)得有采用施行之機會,亦不敢望世中一切能稍隨吾心而變遷。宓乃一極悲觀之人,然宓自有其信仰,如儒教、佛教、希臘哲學(xué)人文主義,以及耶教之本旨是。又宓寶愛西洋及中國古來之學(xué)術(shù)文物禮俗德教,此不容諱,似亦非罪惡。必以此而置宓于罪刑,又奚敢辭?宓已深愧非守道殉節(jié)之士,依違唯阿,卑鄙已極。若如此而猶不能茍全偷生,則只有順時安命,恬然就戮。以上乃宓真實之意思,亦預(yù)擬之供狀。倘異日發(fā)現(xiàn)宓日記而勘問宓時,敬請當(dāng)局注意此段自白,并參閱1951一月十六日所記一段。至于安危禍福,究竟非人之所能知,更非宓所敢深計者矣?!ㄒ浴秴清等沼浝m(xù)編》第一冊,111-113頁)
此段日記,足可見吳先生性格、當(dāng)時之心境,以及“記日記”一事在他生活中、心目中的位置。以上種種,請一凡詳查。吳彬
當(dāng)日趙一凡回復(fù)吳彬:
吳彬姐,國慶長假安好。接你電郵,知悉種種。看來我只想著紀(jì)念吳先生,有些莽撞了。如你所言,我對此事一直懷抱疑慮與希冀。疑慮者,是吳先生日記殘缺多少?是否修改過?希冀者,當(dāng)然是越真實越好!因為你我都知道,它們太稀罕。經(jīng)你一番解說,我的疑慮基本散去。
可我沒料到:吳先生生前計議詳盡,早已把身后事安排一個滴水不漏!而他對日記的呵護(hù),又讓我有感于那一代中國文人,是如何剛正不阿,忠于史實。由此念及楊絳先生新發(fā)表的《洗澡之后》,實可謂同一路風(fēng)格,即高風(fēng)亮節(jié),威武不屈。我想寫一短文,簡要說明之,但望老姐與我合作,即以書信方式,說一說此事原委:你是《吳宓日記》責(zé)編,我是學(xué)生輩的研究者,聯(lián)袂作文,自是佳話。如何?恭祈秋安,寒露降也。一凡即日
二零一四年十月二十八日趙一凡電郵回復(fù)吳彬:
老姐如晤:我自十七日飛去青島,參與王蒙作品研討會?;鼐┖螅种滴依习楦忻鞍l(fā)燒,湯水伺候。今日空暇,草成一文,請你先作批評,若首肯,可交《讀書》刊發(fā)。
二零零六年,易中天教授發(fā)表時文《勸君莫談陳寅恪》,說是陳先生最不該成為公眾人物,可他居然成了!借他的吉言,近年來有關(guān)吳宓、陳寅恪的研究,頗有一批新書新文面世,我從中摘出十種,列舉如下:
[1]胡文輝:《陳寅恪詩箋釋》上下卷,廣東人民出版社二零零八年版;
[2]蔣書麗:《堅守與開拓:吳宓的文化理想與實踐》,社科文獻(xiàn)出版社二零零九年版;
[3]侯宏堂:《新宋學(xué)之建構(gòu):從陳寅恪、錢穆到余英時》,安徽教育出版社二零零九年版;
[4]陳流求等:《也同歡樂也同愁:憶父親陳寅恪母親唐》,三聯(lián)書店二零一零年版;
[5]卞僧慧:《陳寅恪先生年譜長編(初稿)》,中華書局二零一零年版;
[6]吳學(xué)昭:《吳宓書信集》,三聯(lián)書店二零一一年版;
[7]《吳宓評注顧亭林詩》,人民文學(xué)出版社二零一二年版;
[8]陳懷宇:《在西方發(fā)現(xiàn)陳寅恪》,北京師范大學(xué)出版社二零一三年版;
[9]茅海建:《戊戌變法的另面:張之洞檔案閱讀筆記》,上海古籍出版社二零一四年版;
[10]吳學(xué)昭:《吳宓與陳寅恪》(增補本),三聯(lián)書店二零一四年版。
在我看來,吳宓、陳寅恪研究,首先不可分割,理當(dāng)視為一體。其次,由于歷史斷裂,人事紊亂,吳、陳研究的文獻(xiàn)資料,一來散佚嚴(yán)重,二來法治不靖,這便導(dǎo)致亂象叢生,進(jìn)而給學(xué)者們進(jìn)一步深入調(diào)研,造成莫大障礙!
譬如吳宓晚年在重慶北碚西南師院,雖曾存有一整套《文學(xué)與人生》講義,是以中、英、法、拉丁等多種文字寫就。直至一九六六年,方由清華推出王岷源翻譯本吳宓《文學(xué)與人生》。然而我據(jù)此書《后記》始知:這只是吳宓上世紀(jì)三十年代在清華開課講授《文學(xué)與人生》時的提綱!此后,吳先生在西南聯(lián)大、成都燕京大學(xué),乃至抗戰(zhàn)勝利后的武漢大學(xué),都曾講授過這門著名大課。
一九四八年末在武漢大學(xué),吳先生考慮今后將無可能繼續(xù)講授《文學(xué)與人生》之類的課程,于是將歷年講義整理修訂成書稿,“親手裝訂成厚厚兩冊”,一直隨身攜帶,視若珍寶。十年浩劫中,他曾交人代為保管,但由于保管此書稿之人,“后來竟不肯歸還”,以致如此重要文本,長期不得面世,實在令人遺憾!
提綱出版時,封面書名是由錢鍾書為自己的老師親筆題寫。書后,則附有吳先生的弟子周輔成、李賦寧、王岷源撰寫的紀(jì)念文字。以拙見,此書堪稱吳先生一生心血所凝,亦是中國大學(xué)人文學(xué)科難能可貴之通識教材!若經(jīng)法律程序,收回這件國寶,我建議將它交付外研社,出版多語翻譯本(中外文并列)。為了盡量恢復(fù)原貌,我本人也愿意參與這套講義的翻譯。
所以提醒老姐,并請轉(zhuǎn)致《吳宓日記》整理者學(xué)昭老師,別怪一凡莽撞:我是幾番欲寫文章,每每受阻于資料可疑、資信不足!不得已采用了圍棋招數(shù):先飛一子,刺探虛實,若無大礙,我就要打大劫啦!
如此心境,估計學(xué)界不乏其人。這說明什么?我想說:吳、陳研究,盡管步履維艱,悲喜交加,可它始終禍福相依,陰陽流轉(zhuǎn),實乃我中華文明一大變革卦象。換言之,吳、陳研究一旦遭遇瓶頸,則中國改革窒礙不順,前景堪憂。若是繁花似錦,佳作輩出,則國家有幸,人民有福,法治中國也能實實在在、向前邁進(jìn)一大步了。
老姐信中,引述吳宓日記一九五一年四月十五日一句原話:“早同吳梅村之心情,而異顧亭林之志業(yè)矣?!蔽翼樖謾z出一段考據(jù),供你欣賞之:此文出自周絢隆老師,他是人民文學(xué)出版社副總編輯,二零一二年為《吳宓評注顧亭林詩》寫代序,全文約一萬余字,在雜志刊發(fā)時,刪節(jié)竟達(dá)十之有三!我謹(jǐn)引用其中幾段如下:
吳宓是學(xué)者也是詩人。他的一生經(jīng)歷了晚清、民國和中華人民共和國三個時代,又經(jīng)受了東、西兩種文明的洗禮。他以研究和教授西洋文化與文學(xué)為主要職業(yè),但又志存“保存、發(fā)揚中國文化”,“認(rèn)為中國文化是最好的,而且可以補充西洋文化之缺點”(《吳宓日記續(xù)編》一九四九年十二月十九日“整理者按”所引吳宓在1966年9月8日“文革”中所寫交代材料)。
吳宓曾說:“吾于中國之詩人,所追慕者三家。一曰杜工部,二曰李義山,三曰吳梅村。以天性所近,學(xué)之自然而易成?!薄档藐P(guān)注的是,吳宓曾親手評注過明末清初著名思想家顧炎武的詩集。從《吳宓日記》和《吳宓日記續(xù)編》可以看出,在明清詩人中,梅村詩他是自幼熟讀,而且終生引為精神寄托的。……吳宓對顧炎武的接受雖然比較晚,但顧氏“守先待后”、“留播中國文化種子”的責(zé)任感卻對他影響至深,使他不悔“為圣者徒”。
顧炎武懷著“明道淑人之心”,期待“撥亂反正之事”,……面對世風(fēng)日下,提醒潘耒,要守其所學(xué),并待機而動,思起而救之。……他擔(dān)心因社會道德的滑坡而引起中華文化變異,華夏道統(tǒng)中斷,故對潘耒切切叮囑。在給老友黃宗羲的信中他更說:天下之事,有其識者未必遭其時,而當(dāng)其時者,或無其識。古之君子所以著書待后,有王者起,得而師之。然而《易》“窮則變,變則通,通則久”。圣人復(fù)起,不易吾言,可預(yù)信于今日也(《與黃太沖書》,《顧亭林詩文集》,第238頁;此意亦見于其《日知錄》卷十九《直言》條)。
吳宓與顧炎武所處的歷史環(huán)境雖然不同,面臨的問題也不一致。但這幾封書信,卻都是在文化遭難的非常時期寫的,因而顧炎武的“著書待后”和吳宓的“守護(hù)其所學(xué)”,在某種程度上就有一定的相似性。也就是說,在為后世留播文化種子這一點上,吳宓并未完全異乎“顧亭林之志業(yè)”,相反,倒有些與之“風(fēng)流異代不同時”的味道。
陳寅恪在面臨政治壓力時那種“壁立千仞”的態(tài)度,令他聯(lián)想到顧亭林。故在一九六二年十月三十一日的日記中說:“并世師友名賢中,獨陳寅恪兄為能不降其志,不辱其身,有‘天子不得而臣,諸侯不得而友’之氣概節(jié)操,彌可敬已!” 對自己,他的評價是:“宓初亦有志(學(xué)顧亭林),但自知甚明:宓只能學(xué)梅村?!凳陙碇惺屡c心情,固處處不異梅村也!”(見王泉根《重慶發(fā)現(xiàn)的吳宓佚文》,《多維視野中的吳宓》,第530頁。)
對陳寅恪“高抗之氣節(jié)”的贊賞,更見于一九六一年八月三十日日記。(日記有云:“然寅恪兄之思想及主張,毫未改變,即仍遵守昔年‘中學(xué)為體,西學(xué)為用’之說,……在我輩個人如寅恪者,則仍確信中國孔子儒道之正大,有裨于全世界,而佛教亦純正。我輩本此信仰,故雖危行言殆,但屹立不動,絕不從時俗為轉(zhuǎn)移?!保?/p>
冬日將至,老姐保重。一凡也要收拾行李,不日南下??诹?。