克里斯塔·沃爾夫,一位因其對(duì)權(quán)力的洞察而聞名的東德作家,長(zhǎng)期以來(lái)都是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)強(qiáng)有力的候選人。但隨著東德政權(quán)在1990年的崩潰,這個(gè)國(guó)家最富盛名的作家的榮譽(yù)也隨之瓦解。1993年,有人揭發(fā)沃爾夫曾經(jīng)是秘密警察組織“斯塔西”的線人。對(duì)西德的批評(píng)家而言更糟糕的是,她對(duì)自己被監(jiān)視經(jīng)歷的描述,一部寫于1979年、名為《殘存之物》的小說(shuō),一直拖延到柏林墻倒塌才得以出版。
在距她去世之前一年的201 1年,她被貼上了投機(jī)分子的標(biāo)簽——既沒能告發(fā)腐敗的專制獨(dú)裁,而且還享受著分配給“國(guó)民詩(shī)人”的特權(quán)。眼下,兩部新的譯本——她的第一部和最后一部——令英語(yǔ)讀者有機(jī)會(huì)以一種更加包容的心態(tài)去閱讀她的作品和生活。
作為一名滿懷熱情的社會(huì)主義者,沃爾夫深信文化有著教育的使命,她在1963年寫出了她的第一本小說(shuō)。這本小說(shuō)最初名為《分裂的天空》,如今再版時(shí)改名為《他們分裂了天空》。二者的差別遠(yuǎn)比標(biāo)題更深刻。露易絲·封·弗洛托瓦忠實(shí)原作的新譯本,取代了之前那本。由于編輯狂熱地壓制一切偏離黨的路線的人,因此那個(gè)版本受到了嚴(yán)重的扭曲。這本讓沃爾夫坐著火箭成名的小說(shuō)講述的是曼弗雷德和麗塔的故事。這兩位戀人在1961年柏林墻建立起來(lái)之前面臨留在民主德國(guó)還是出逃西方的選擇。麗塔,和作者一樣,決定留下來(lái)為了建設(shè)一個(gè)更好的社會(huì)而努力工作。但是,強(qiáng)硬派的共產(chǎn)主義者還是指責(zé)這本書是墮落之作 ;沃爾夫遭受的指控是以負(fù)面手法描寫產(chǎn)業(yè)工人。新譯本呈現(xiàn)出的動(dòng)人之處在于,剛剛?cè)鲱^的沃爾夫既不怯于描寫工廠里偷懶的人或是黨內(nèi)御用文人盲目的熱忱,也毫不掩飾地勾勒出一幅關(guān)于曼弗雷德的令人信服的肖像,他的懷疑和沮喪最終驅(qū)使他拋棄了麗塔和他的祖國(guó)。
新的英文版第一次納入了沃爾夫的反省和自傳部分,這也賦予她更多的特征和更大的強(qiáng)度。其中碎片化的觀點(diǎn)和閃回頗具新意。她的抱負(fù)始終在于,真實(shí)地傳達(dá)出自己內(nèi)心的聲音。
以一種自由對(duì)獨(dú)裁的、黑白分明的框架去評(píng)斷沃爾夫是容易的,難的是怎樣將她歸類為一名作家。然而,她在一個(gè)有缺陷的體制之下尋求個(gè)人完整性的努力,以及她的文字表現(xiàn)出的真誠(chéng),很難不讓人留下深刻印象。最終,沒有人比她對(duì)自己作出的評(píng)判更苛刻。