摘 要: 語音作為英語學習的主要部分,既體現(xiàn)了學習者對英語的掌握程度,又顯示了教授者對英語的認識深度。由于全國各地的英語使用者受自身所在方言區(qū)的影響,且人與人之間的發(fā)音習慣存在各種差異,因此,提高聽力口語能力,除了要樹立正確的語音觀念及發(fā)音意識外,還必須從根本上了解差異存在的原因(比如通過了解發(fā)音器官構(gòu)造,以及其與個人發(fā)音習慣的關(guān)系,等等)。本文從語音學角度入手,對本校學生英語發(fā)音特點進行分析,以期在英語教學中起到促進作用。
關(guān)鍵詞: 中國方言 英語口語 語音學
筆者以本校學生英語聽力口語學習情況為主要研究對象,基于現(xiàn)有課堂教學模式,對現(xiàn)階段本科一至三年級學生(英語專業(yè)為主,地域不限)進行語音測試及相關(guān)內(nèi)容問卷調(diào)查。其中,語音測試需在規(guī)定時間(英語專業(yè)不超過五分鐘、非英語專業(yè)不超過六分鐘)內(nèi),對測試者用Gold Wave軟件進行現(xiàn)場錄音,錄音內(nèi)容為事先準備好的一段短文和六十個具有代表性的英文單詞;用Praat對語音作對比分析。問卷題目為“英語語音學習調(diào)查問卷”,旨在從書面角度了解學生對英語語音的掌握情況,之后對收集的音頻樣本和反饋回來的問卷進行分析,得出結(jié)論。
1.語音測試結(jié)果分析
課題小組從全校報名參加測試學生中,收集到錄音樣本近七十份,其中有效樣本五十份。測試結(jié)果表明:(1)一年級學生普遍用滿了預(yù)設(shè)準備時間,二、三年級學生則普遍只需要一半時間;(2)一年級學生的讀錯率明顯高于二、三級學生,但這二、三年級學生與一年級學生的語音水平總體相當。為增強對比性,筆者特地邀請本校英籍和美籍教師錄制同樣的音頻,其中語段部分按照“慢速”“常速”及“快速”各讀一遍。以下列舉并分析測試中存在的相關(guān)現(xiàn)象。
1.1元音發(fā)不飽滿且復(fù)合元音滑動過程不明顯
以單詞“fine”為例。該單詞元音為二合元音[ai],發(fā)音者應(yīng)做到前一元音向后一元音過渡,此過渡時間不宜過長,且第一元音發(fā)音時間應(yīng)略長于第二元音。而中國學生往往容易忽略這兩點。這首先由于漢語的二合(或多合)元音間滑動過程不明顯,而英語恰好相反。其次,發(fā)前一元音時口腔打開度往往不夠,使其聽起來更像英語中的[e]音。再次,對前后兩元音發(fā)音時長主次掌握失當。類似的如“radio”一詞,多數(shù)中國人把“-dio”這一音節(jié)讀為漢語中的“丟”,明顯是對二元音間的過渡把握欠妥。通過Praat軟件分析中國學生和母語使用者發(fā)[ai]音的語譜圖中,筆者分析,母語使用者的聲音基頻低于共振峰區(qū),因而元音豐富飽滿;二元音間過渡明顯且發(fā)音時長主次分明。中國學生的音頻則與之相反。
1.2同一音素的發(fā)音處理方法不同
測試者主要來自中國七大方言區(qū)。對同一單詞,甚至同一音素,不同方言區(qū)有不同讀法。如“there”一詞,福建部分地區(qū)及另一些閩語區(qū)的人會把“th”的音發(fā)成類似漢語中聲母“l(fā)”的音,而北方人則多會把它發(fā)成類似于漢語中聲母“d”的音,也有其他地區(qū)的人把它視為漢語拼音“z”的音。后兩者在與外國人交流中勉強被接受,但第一種情況就會引起歧義。類似的“road”一詞,北方方言基本會被近似讀成“肉的”;而南方,區(qū)分“l(fā)”與“r”有困難的人就容易把它讀作“l(fā)oad”,如果不看語境,則根本不知所云。
1.3重音處理不當
重音位置處理不當,具體分為重音前移、重音后移和無法判斷重音位置。測試中,除經(jīng)典的“′hospital”讀做“hos′pital”,“′interesting”讀做“in′teresting”外,把“industry”“economy”等單詞中本應(yīng)在前的重音后移的大有人在,并且一部分為高年級學生。類似地,“ho′rizon”重音被移至“h”前;遇到“necessarily”,有人就想當然地把后綴“-ly”前面的部分讀成與“necessary”相同。這表明,對于讀音規(guī)則的掌握熟練程度并不與年級的高低成正比;重音位置的把握,不僅與本人日常聽、說英語積累的情況有關(guān),還與自身對重音的意識程度及重音和非重音區(qū)分理解程度有關(guān)。
1.4對句子語調(diào)、節(jié)奏等把握不準確
在語音測試的句段朗讀部分中,測試者的音頻圖和母語使用者的有明顯區(qū)別。受漢語影響,中國人讀英語句子大多較平且以降調(diào)結(jié)尾,而母語使用者會在“疑問句中使用上揚語調(diào)”,即使在陳述句中,也會根據(jù)特定的情況使用多種語調(diào)。此外,由于對英語意群的意識薄弱,很多中國人讀英語句子聽上去無異于單詞朗讀的疊加,機械感極強;而母語使用者卻通過意群,既很好地控制了句子的節(jié)奏,又借助其使用多種語調(diào),聽上去富有感情色彩。另外,對于不熟悉單詞下意識地“反復(fù)糾錯”在一定程度上影響了中國人對英語句子節(jié)奏的判斷。
因測試者語速不同,為更精確地分析每一個學生的音頻樣本,筆者邀請外教錄制了三個速度等級的音頻。通過對比分析,除上述現(xiàn)象外,筆者還發(fā)現(xiàn),中國人較缺乏連讀意識,大多數(shù)人“英美方(英音、美音、方言)混用”。因此,要提高英語口語水平,就必須多“磨耳朵”,多聽母語者發(fā)音和自己有何不同,久而久之才能使自身發(fā)音更接近“標準”。使用Gold wave軟件分析測試者和母語者朗讀文本中“But because it was incomplete and therefore could roll only very slowly,it admired the flowers along the way.”一句時,通過左、右聲道波形,語句停頓,發(fā)音力度的對比發(fā)現(xiàn),中國人在句子首尾處(或其鄰近處)發(fā)音力度強于中間,母語者與之相反;中國人句中停頓較多,分布較平均,母語者停頓較少,且按意群停頓;中國人英語意群意識薄弱,且受過多停頓影響,母語者意群意識強,意群內(nèi)停頓比意群外停頓時間明顯短。
2.語言測試結(jié)果的原因分析
造成中國人說英語方式各不相同的原因,歸根到底離不開漢語和英語在發(fā)音上的差異:
2.1語調(diào)差異
從語音系統(tǒng)來看,英語屬于語調(diào)語言,而漢語則屬于聲調(diào)語言。漢語中,每個字都有特定聲調(diào),且聲調(diào)起著區(qū)別和改變詞義的重要作用。然而英語是語調(diào)語言,沒有固定詞調(diào)。詞中音節(jié)聲調(diào)高低沒有區(qū)別詞義的作用,它們服從全句語調(diào)。英文單詞無論是何種語調(diào),單詞本身的含義都不會改變,而中文則會使意思發(fā)生巨大變化。由于英語中單個詞聲調(diào)的變化不像漢語那樣具有意義甄別作用,因此英語中語調(diào)的變化對情感、態(tài)度的體現(xiàn)就尤為重要。一般來說,如果有疑問,表示懷疑、不確定或求助往往多用升調(diào),而比較肯定、發(fā)布命令、不耐煩則多用降調(diào)。
2.2節(jié)奏差異
節(jié)奏指語句中各音節(jié)的輕重、長短和快慢之間的關(guān)系。漢語講究字正腔圓,所以句中每個字被讀的力度和長度大致相同。英語則講究輕重音節(jié)的搭配。英語多音節(jié)詞或語句,總是以重音為骨干,以輕音為陪襯,從而形成重音與輕音的交替出現(xiàn)。事實上,很多語音樣本表明,受地區(qū)方言影響,在閱讀英文語句時,會出現(xiàn)對句中單詞加以重讀的現(xiàn)象,從而影響句子的整體節(jié)奏。受漢語語言節(jié)奏的影響,閱讀英文時,每個音節(jié)發(fā)音長短一致,每個詞都清楚地念出來。因此,朗讀與發(fā)音都不符合英語發(fā)音規(guī)律。母語者有時甚至會認為這種發(fā)音方式非常生硬。這種情況甚至可能影響聽話人對句子整體含義的理解,每個英文單詞被讀的力度和長度大致相同,就會出現(xiàn)斷句不明確、句子的整體性遭到破壞等現(xiàn)象,誤導聽話人,使其無法區(qū)分句子層次及含義。
2.3連讀
在連貫說話或朗讀時,在同一意群(即短語或從句)中,如果相鄰兩詞前者以輔音音素結(jié)尾,后者以元音音素開頭,就要自然地將輔音和元音相拼,構(gòu)成一個音節(jié),即為連讀。連讀的音節(jié)一般不重讀,只需順其自然地一帶而過,不可以加音,也不可以讀得太重。漢語的這種現(xiàn)象不如英語明顯。
英、漢兩種語言雖屬不同語系,但因為人類發(fā)音器官相同,各個音素在兩種語言的發(fā)音生理機制方面無大異,所以人們對同一音素的吐音習慣和聽覺基礎(chǔ)極其相似,即使這兩種語言都含有不同音位,但這也僅是極個別現(xiàn)象,并不影響相似性這一重要特征。
雖然兩者具有相似性,但不意味著兩種語言發(fā)音方式完全相同。在每種語言的形成過程中,母語者會在日常生活中不斷改變并改進母語的使用方式和發(fā)音方式,使其長久發(fā)展流傳。因此,漢語和英語兩種語言在發(fā)展過程中會形成屬于自己語言特有的發(fā)音規(guī)則和習慣。
但由于英語和漢語音位發(fā)音相似性,部分英語學習者會出現(xiàn)混淆現(xiàn)象。有時,這種現(xiàn)象并不是學習者可以短時間克服的,而需要在長時間的英語學習和探索中,慢慢改變,使原來的類似于自身無法克制的發(fā)音習慣有所改善。在語音語調(diào)上,英語學習者往往會出現(xiàn)上述無法克服的發(fā)音混淆現(xiàn)象,甚至會在閱讀英語語句時,混淆家鄉(xiāng)語和英語語音語調(diào),使得英語發(fā)音不規(guī)則、不清晰,甚至影響聽話人對句子的理解。中國人在英語發(fā)音和語法使用中的不規(guī)則現(xiàn)象被英語母語使用者稱為中國式英語(Chinglish),這種現(xiàn)象是母語對英語的干擾,對英語聽說,都有負面影響。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生是潛移默化的,需要英語學習者在學習的過程中培養(yǎng)自己的英式思維,對這種干擾加以克服。
以下情況另當別論。漢語拼音中聲母“w”應(yīng)為圓唇音,并且英文字母“w”的發(fā)音也與之相似。但由于大部分中國人習慣于把這個音做輕微咬唇處理,即與英文中的“v”類似,因此產(chǎn)生一種輕微“音變”(比如讀“位”,“瓦”等漢字時)。雖然這種情況不被算作錯誤,但如果將之直接遷移到英語中,就會形成嚴重混淆的現(xiàn)象。筆者還了解到,很多學生無法正確區(qū)分“very”和“weary”這兩個單詞中字母“v”和“w”的發(fā)音。這樣則會對聽話人(母語使用者)產(chǎn)生干擾現(xiàn)象,嚴重時會使聽話人無法正確區(qū)分單詞意思。因此,類似此種干擾同樣需要英語學習者加以克服。
歸結(jié)來看,漢語和英語都有不同的語言框架,母語使用者都是在這個框架里使用語言交流的,在這種框架中形成了不同的語感和語言使用習慣。這種習慣的排斥,使英語學習者在閱讀使用英語時出現(xiàn)了嚴重的混淆現(xiàn)象。作為語言的學習者和使用者,無論是中國人還是外國人,都應(yīng)該處理好自己與這個框架的關(guān)系,從而在不影響自身日常生活的同時,很好地獲得其他語言的知識。
3.問卷調(diào)查結(jié)果分析
本問卷共十二大題,分為三大部分。
就第一題(“高考是否有聽力題”)而言,所涉及的二十二個地區(qū)中,只有四個地區(qū)給出否定答案,說明全國大多數(shù)地區(qū)對英語聽力教學的重視程度較高;十五個地區(qū)的高考英語試卷中有口試題,但此種口試形式多為人機對話,考試內(nèi)容固定,且為自愿參加科目,說明當前國內(nèi)中學英語教育對口語的重視程度稍有欠缺。
相比之下,音標題大受冷落,所涉及地區(qū)中僅有七個地區(qū)把英語音標作為考核考生的指標之一。另據(jù)筆者了解,以天津為例,英語音標并不是中學英語教育的必修課,并且音標題曾一度被列為當?shù)刂锌純?nèi)容,后又被撤銷,并至今一直不被列為高考內(nèi)容。其他直轄市的高考也基本不考查音標內(nèi)容。音標作為英語的基礎(chǔ),在國內(nèi)教育中卻受不到應(yīng)有的重視,著實應(yīng)引起相關(guān)部門反思。英語音標作用等同于漢語拼音,是幫助學習者掌握單詞這一構(gòu)成語篇的必要要素讀法的最有力途徑。若讓漢語學習者直接越過拼音而學習漢字讀法,則其學習效率勢必會大幅降低。學習意合的中文尚且如此,形合的拼寫文字英語也一樣。英語中元音形式多樣,每個元音的讀法更是不止一種,若要學習、辨別每一種的特點及不同之處,則只靠聽覺顯然不現(xiàn)實,必須用文字形式硬性規(guī)定。因此,從此角度看,學習音標極具重要性。
在被問及“語音對自身英語掌握情況的重要性”時,英語專業(yè)學生(占總填寫者人數(shù)的80.46%)中,有24.29%的人認為“非常重要”(即重要程度在90%以上),40%的人認為“比較重要”(即重要程度在70%至85%區(qū)間),17.52%的人認為“一般重要”(即重要程度在40%至65%區(qū)間),其余填寫者認為“基本不重要”。而非英語專業(yè)學生對自身英語語音掌握情況不很看重,約有60%的人認為“比較重要”,其余認為“一般重要”和“不重要”的各占一半。由此看來,雖然英語專業(yè)學生比非專業(yè)學生更為看重語音對語言掌握情況的作用,但這一重視程度低于筆者的預(yù)期。這暗示著現(xiàn)行中小學英語教育模式對語音教學的認識還有待提高。
“學習英語年數(shù)”一項,這里只討論填寫者進入大學前的情況。填寫者的整體平均學習英語年數(shù)約為8.34年,最大年數(shù)為13年,出現(xiàn)在天津;最小年數(shù)為6年,在八個省份中出現(xiàn)。這其中,自然有與填寫者所在城市乃至省份的地理位置、經(jīng)濟發(fā)達程度及教育水平相關(guān)的因素,但不應(yīng)將其絕對化看待??傮w來看,直轄市對英語教育程度明顯普遍高于省級城市,省會城市也明顯高于同省非省會城市。這間接影響中國人對英語語音的掌握程度。
以漢語為母語的中國學生在學習英語語音的過程中,普遍受漢語“負遷移”的影響。理論上,漢語分為七大方言區(qū)。筆者參照中國漢語方言圖,經(jīng)多方、多次音頻比對,同時為便于統(tǒng)計,在方言區(qū)的基礎(chǔ)上稍作調(diào)整,即,將問卷按填寫者的所屬區(qū)域分為北、中、南三大區(qū),其中,北大區(qū)包括華北區(qū)(北京、天津、河北),西北區(qū)(甘肅、寧夏、新疆、內(nèi)蒙古);中大區(qū)指山西、山東、河南三??;南大區(qū)包括為云-貴-川-渝區(qū)、鄂-湘-贛-皖-浙區(qū)以及閩-粵-瓊區(qū)。在回答有關(guān)“普通話”和“方言”的問題時,北方學生由于所在方言區(qū)語言接近普通話,普遍認為自己的英語發(fā)音基本不受自身方言影響。實際上,這一點在北大區(qū)兩個分區(qū)之間存在細微差別:華北和西北區(qū)認為自己的英語發(fā)音不受自身方言影響的填寫者人數(shù)分別占本區(qū)填寫者總數(shù)的83.33%和44.44%;自認為普通話標準的人數(shù)百分比分別為83.33%和67.77%(其中,華北區(qū)填寫者中,16.67%的人持有普通話二級甲等或一級乙等證書;西北區(qū)這一數(shù)字為11.11%)。由此可初步認為:(1)地理因素對普通話標準程度有一定影響;(2)英語發(fā)音的標準程度與普通話標準程度正相關(guān),并與自身方言影響強度負相關(guān)。相似結(jié)果顯示,在中大區(qū),超過90%的人認為自己的英語發(fā)音不受方言影響,不到10%的人普通話不標準。南方學生中,只有48.15%認為自己發(fā)音不受方言影響,并且59.27%的學生普通話不標準。由此對比可知,南方學生的英語發(fā)音相比北方學生而言,更易受自身方言影響,并且南方學生的普通話普遍比北方學生標準程度低,這符合之前的初步結(jié)論。
對于如何通過訓練高語音掌握程度,即聽力和口語能力,這里按專業(yè)與否來論。在英語專業(yè)學生中,67.58%的更習慣按照自己的方式,課下訓練聽力和口語;而非英語專業(yè)學生中,則有半數(shù)認為,在課堂上通過老師的教學才能更好地提高英語聽力和口語能力。測試間隙,筆者還與參與者討論過此問題,一些非英語專業(yè)學生表示,他們幾乎每天都把主要精力放在學習并鞏固自己專業(yè)課知識上,沒有太多空閑時間留給英語;自己的英語學習時間等同于學校里上英語大課的時間。此外,他們的英語學習目標多側(cè)重于通過CET-6考試。因此,他們對英語聽力口語學習缺乏足夠的熱情。而另半數(shù)則覺得自己在學好專業(yè)課的同時應(yīng)兼顧英語能力的鞏固,他們愿意花時間課下多看一些與之有關(guān)的資料或參與相關(guān)活動。
英語專業(yè)學生中,有72.5%的人注重日常的聽說訓練,其中有51.72%的人制訂或曾制訂過相關(guān)訓練計劃;而非英語專業(yè)填寫者中,則有約30%的人注重日常英語聽說訓練,其中約10%的人制訂或制訂過訓練計劃。無疑,以英語為專業(yè)的學生必須重視自身相關(guān)技能的掌握。然而,仍有不到三成的專業(yè)學生不側(cè)重于此。他們或是當初被迫選擇英語作為專業(yè),或是自身基礎(chǔ)足夠過硬,抑或是有其他原因。在訓練計劃制訂方面上,英語專業(yè)學生更善于制訂學習計劃并落實,而非專業(yè)學生多由于時間緣故未能很好地制訂訓練計劃或?qū)⒅吨T行動。
對于每天課下用在相關(guān)練習上的時間長度,以英語專業(yè)學生為例,調(diào)查結(jié)果數(shù)據(jù)反映:(1)選擇每天用大約一個小時訓練口語聽力的學生占最多數(shù);(2)三成左右的學生愿意每天花一至兩個小時進行練習;(3)有些學生缺乏計劃性,訓練時彈性較大;(4)一部分學生認為自己并沒有必要為口語和聽力專門花時間訓練。
從被調(diào)查的英語專業(yè)學生年級構(gòu)成來看,在占英語專業(yè)受調(diào)查人數(shù)近三成的一年級學生中,50%的人每天花大約一個小時訓練自己的聽說能力,其余半數(shù)或花去更多時間,或不為此花時間。這種現(xiàn)象的原因很可能是:我校對本科一年級英語專業(yè)學生的課程設(shè)置覆蓋面較廣,學生未能把更多時間安排在此類練習上;學生尚未完全適應(yīng)大學生活,需花精力熟悉校園、維系人際關(guān)系或參加社團等活動;也不排除一些學生認為大學第一年不需要完全投入學習的因素。相比而言,處在各種壓力之下的三年級學生,參與本次調(diào)查人數(shù)與一年級相同,從其作答結(jié)果統(tǒng)計來看,各類時間長度分布較為平均,這與處在過渡時期的二年級學生的作答情況基本一致。但值得一提的是,三年級學生對自己課余作息時間的安排更帶有目的性,即計劃考研或出國深造的學生,會比打算參加國考或直接就業(yè)的學生,花在所學專業(yè)上的時間更多。
對于訓練方法,前兩個選項(看電影/電視劇、與外國人交談)更具生活性,處理彈性較大,學生可靈活支配自己的時間;后三項(做聽力題、看/聽新聞、朗讀/背誦)較為“生硬”,多對應(yīng)試起輔助作用?;蛘?,可把前兩項當做娛樂和放松的方式,把后三項看成更具專業(yè)性的訓練方法。從填寫者的選擇情況來看,約86.1%選擇了看電影或電視劇,58.4%的人選擇看、聽新聞,51.7%的人選擇朗讀或背誦,30.48%和26%的人選擇與外國人交談和做聽力題。從輸入與輸出角度來說,看、聽與讀均屬于輸入性質(zhì),即人充當接受者角色;而說屬于輸出性質(zhì),即人充當發(fā)出者角色。顯然,接受比發(fā)出容易得多;加上人類對具趣味性的事物接受得更快,因此,不難解釋為什么電影、電視劇或是新聞更受歡迎一些。雖同屬輸出性質(zhì),但“與外國人交談”和“朗讀/背誦”又有區(qū)別,前者更靈活,需要一個人在一定時間內(nèi)即充當發(fā)出者,又充當接受者。這不僅要求學生兩方面能力均衡具備,兩者之間的轉(zhuǎn)換能力則更為重要。后者與前者相比更具有輸出性,即學生并不需要將所看到的文字轉(zhuǎn)述給他人,而是主要通過人腦的反復(fù)刺激,形成一個個記憶庫;說出來時也多不需要面對他人。另外,選擇與外國人交談的人數(shù)少,還與中國人根深蒂固的保守個性有關(guān)。盡管隨著改革開放及一系列后續(xù)政策的出臺,已經(jīng)和正在有越來越多的人“走出去”,這意味著中國人在走向開放,但開放的程度和速度都有極大的提升空間,因此,需要更多地釋放自己,盡可能真正融入所學語言環(huán)境,以取得進步。
從對后面問題的統(tǒng)計中可以看出,非英語專業(yè)的外語專業(yè)學生,認為第二或第三外語的學習對英語學習產(chǎn)生干擾;英語專業(yè)學生由于所學課程涉及語言學初級知識,且受經(jīng)過較長時間內(nèi)形成的較為系統(tǒng)的學術(shù)思維影響,多認為第二、三外語的學習對英語學習起到積極促進作用。類似地,非英語類語言專業(yè)學生的英語口語水平比較易受其所學語種發(fā)音規(guī)則的影響。再加上其學習當前語種時間并未長過進入大學之前學習英語的時間,此類學生時常處于“混沌”狀態(tài),存在“新、舊語言”的“交接荒”。如何避免該現(xiàn)象,學生自身恐怕很難短時間內(nèi)從根本層面解決這個問題。因此,需要學校等教育職能部門參與其中。
4.結(jié)語
由以上研究分析,還可得出如下建設(shè)性結(jié)論:發(fā)音器官構(gòu)造和語音相互作用;通過實驗研究(如使用語音分析軟件),可把語音再細化為若干指標,從數(shù)據(jù)角度分析各部分特征,所得結(jié)果更精確、客觀。
中國不同地區(qū)人受方言影響,在處理英語語音問題上出現(xiàn)了負遷移的現(xiàn)象。針對這一問題,除學習者自身應(yīng)盡可能從根本問題出發(fā),著手解決自身相關(guān)問題,教授者更應(yīng)主動尋找問題根源,時刻反思并不斷有新發(fā)現(xiàn)。我校作為全國首批外語類院校,對于此方面基礎(chǔ)知識雖有普及,但還可以從新的角度,使更多學生意識到自己的問題所在,在引導學生進入正確的學習軌道以外,調(diào)動學生的積極性,啟發(fā)學生自主研究如何獲得更大提升,這是一個值得從更廣范圍、更高層次考慮的問題。
參考文獻:
[1]林燾,王理嘉.語音學教程[M].北京:北京大學出版社,1992.11.
[2]劉莉.英語語音學習中漢語因素的遷移及教學對策[J].天津:天津科技大學,2009.6.
[3]史清泉.英語語音學中漢語因素的遷移[J].山東:山東外語教學,2002.4.
[4]許天福.現(xiàn)代英語語音學[M].西安:陜西人民出版社,2002.
[5]羅常培,王均.普通語音學綱要—修訂本[M].北京:商務(wù)印書館,2002.
[6]PETER LADEFOGED.2001.A Course in Phonetics [M].Los Angeles:Thomson Wadsworth;ROACH,PETER.2000.English Phonetics and Phonology:A Practical Course[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.