【摘 要】語言是文化的重要組成部分。為了更好地運用委婉語來實現(xiàn)跨文化交際,本文試圖對法漢委婉語進行語言學(xué)層面的對比研究。
【關(guān)鍵詞】對比分析;法漢委婉語;跨文化交際;語言學(xué)層面
一、引言
委婉語是社會中共有的文化現(xiàn)象。本研究是對法漢委婉語在語言學(xué)層面進行研究。
二、法漢委婉語語言層面對比研究
語言是文化的載體,同時也是文化的一部分。作為不同的類型,法漢委婉語在形式上不同的,但是他們的語言特點和潛在的原則是一樣的,盡管他們在一些方面是不同的。
1、語音手段
委婉語是通過語音手段構(gòu)建的。當(dāng)碰到我們無法直接說出來的單詞,我們可以改變它的發(fā)音或者改變它的拼寫來達(dá)到委婉的效果。這種手段被稱為語音扭轉(zhuǎn)。語音手段主要是用于法語當(dāng)中,因為法語的書寫是字母拼寫。語音扭轉(zhuǎn)包括首字母縮寫,尾音節(jié)省略,重復(fù)和發(fā)音扭轉(zhuǎn)。首字母縮寫,例如:“tentative de suicide”被縮寫成“TS”。尾音節(jié)省略,例如:“homosexuel”省略為“homo”。但是,因為在漢字和其發(fā)音之間沒有直接的聯(lián)系,語音扭曲并不像法語一樣會經(jīng)常用于漢語。漢語中最為常見的是諧音。例如,在中國婚禮上,紅棗,花生,龍眼和蓮子被用來象征早生貴子。此外,同音異義通常被用在漢語委婉語中。例如,癮君子指代嚴(yán)重的吸煙者。漢字的聲調(diào)也可以用來實現(xiàn)委婉語。例如,在秦朝,為了避免關(guān)于胤禛皇帝的禁忌,農(nóng)歷第一個月被改為正月。此外,漢語在委婉語構(gòu)成中有一個獨有的方式,即漢字的拆分。比如,“周先生,你一人十一劃有嗎”?這里第十一劃是鴉片的委婉表達(dá)方式。鴉片和漢字“土”可以拆分為漢字“十”和“十一”。
2、句法弱化手段
句法弱化手段主要表現(xiàn)為加入更加有吸引力和更容易接受的表達(dá)方式;使用現(xiàn)在虛擬式來描述不確定的事情;用疑問的句式來替代敘述句式;用被動語態(tài)替代主動語態(tài);使用第三人稱來敘述;使用未完成式,愈過去時,簡單將來時或者先將來時;使用委婉的單詞,比如,在法語中使用un peu(一點), peut-être(也許), sans doute(可能), ne pas assez(不夠), ne pas tout à fait(不完全), probablement(可能)等等。法語中我們使用以下結(jié)構(gòu)“Veuillez…?”、“Voulez-vous…?”、“Pourriez-vous…?”、“Je voudrais…”、“Oserais-je vous prier de …?”、“J’ai l’honneur de…?”、“Auriez-vous la bonté de …?”或者我們加入以下句子成分 “Comme dit-on”“il me para?觘t”“il me semble”“j’ai l’impression que…”。
3、替代手段
使用首字母縮合詞可以替代不方便說的或是不太文明的事情。最常見的首字母縮合詞是une P (prostituée, putain)(妓女), Un fan (fanatique)(狂熱者), Je suis f…(foutu)(我完蛋了),C’est une s…(salope)(這是一個混蛋)。此外,有些詞語已經(jīng)過時了,取代它的是一些長的不符合經(jīng)濟原則且不方便使用的單詞。因此,我們使用首字母縮合詞,不僅委婉地表達(dá)我們想表達(dá)的意思而且簡單明了。比如說,“clochard”(乞丐)被“sans domicile fixe”所取代,但是法國媒體經(jīng)常使用首字母縮合詞“SDF”。同樣地,“MSR”是“maladies sexuellement transmissibles”的首字母縮合詞,已經(jīng)取代了“l(fā)es maladies vénériennes”,“PAM”(pays les moins avancés)已經(jīng)取代了“貧窮的國家”。在這一方面,漢語中存在的表達(dá)方式較少。
4、否定句式
使用否定句式可以起到掩飾的功能。最典型的例子就是高乃依所著的《熙德》,其中女主角對男主角說“走吧,我一點都不恨你。”這個句子實際上是女主角委婉地表達(dá)她的愛意。這句話意思是我愛你。但是這種否定的方式體現(xiàn)了一種更加委婉,含蓄的感情。另外一個例子,法國人通常說“這還不賴?!薄斑@不是一個壞主意。”法國人經(jīng)常使用否定形式。我們往往說他不是性格很好的人,而不說他是一個性格很糟的人。在中文中也存在著類似的表達(dá)方式,比如;這還不錯。
5、反語
反語通俗地來說就是說反話,讓對方思考和理解其含義,為了避免讓聽者感到尷尬。使用反語,不僅僅是委婉的一種發(fā)達(dá)方式,而且是一種幽默的手段。比如,在日常生活中,法國人總是說C’est du beau! (這真漂亮),實際意思是這不漂亮。Fiez-vous à lui! (相信他?。?實際意思是不要相信他。C’est du propre! (這真干凈?。?,實際意思是這不干凈。同樣地,在漢語中也有類似的表達(dá)方式,比如“看你做的好事?!薄斑@樣看來又有好戲看了?!?/p>
6、單詞順序顛倒
這種使用方法經(jīng)常用于法語,但在漢語中較為少見。在法語中,我們說“verlan”, 即改變一個單詞的形式或者顛倒一個單詞的音節(jié),讓我們所熟悉的單詞變得陌生,即使用俚語,行話來制造掩飾的效果,比如,Ripou,意思是pourri(腐爛);Quebri,意思是brique(打火機);Nemo,意思是monnaie(貨幣)。
7、暗語
暗語也稱為私密的話語,是行業(yè)和秘密團體的來源。在一個團體內(nèi)部使用秘密語言是為了保護這個行業(yè)或這個團體的利益。社會學(xué)家把暗語歸為社會方言中。暗語的特殊性是它沒有自己的語音體系和自身的語法系統(tǒng),它使用的是當(dāng)?shù)卣Z言的語音和語法系統(tǒng)。對于行業(yè)和團體外部人員,之所以私密話語很難理解,是因為主要的部分是特殊的單詞。如果外部人員根據(jù)所指意義理解事物,就會產(chǎn)生密碼的混亂。當(dāng)破解密碼的結(jié)果并不符合語言的情況,我們就無法理解。雖然暗語是比較隱晦的,不是很容易避免與現(xiàn)實產(chǎn)生關(guān)系,所以現(xiàn)實情況更便于外部人員對暗語進行解碼。所以,某些暗語被傳播到小團體外部,被人接受并甚至成為委婉語的組成部分。法國人和中國人在這方面比較相似。為了避免銅臭味,當(dāng)我們談到錢的時候,我們避免使用帶有錢的字眼。因此,帶有錢的字眼被委婉語所取代。在漢語中,有類似“身外之物”,“一張”,“一顆”的暗語。同樣地,在法語中也存在著類似的表達(dá)方式,例如“fric”“une balle”“un kilo”“une barre”。
8、修辭
8.1詞匯修辭
8.1.1使用模糊的詞匯和單詞
模糊的表達(dá)方式和單詞能夠模糊禁忌詞匯的不好的聯(lián)系由此產(chǎn)生委婉的效果。例如,社會病被用來取代花柳?。弧癲ans la difficulté”被用來指有債務(wù)。漢語模糊表達(dá)方式比如有“外遇”,“第三者”,被用來委婉地表示有非法關(guān)系。在法語中,相似的含義被模糊地表達(dá)為avoir une affaire avec quelqu'un(和莫人有關(guān)系), travailler tard au bureau(在辦公室工作到很晚)。法語中例如“chose”(東西)“problème”(問題)都是一些非常模糊的詞語。
8.1.2借用的詞語
我們可以借用外來詞語來取代母語中的禁忌語。法語單詞中有很多委婉語,主要來自于拉丁文。漢語中的委婉語主要借用于英語。例如,做愛(make love),WC(water closet)。中國年輕人說“I love you?”而不說“我愛你”。
8.1.3語法修辭
委婉效應(yīng),更為廣泛地來說,通過語言策略來實現(xiàn)。美國語言學(xué)家Dwight Bolinger指出委婉語并不僅限于詞匯。
8.2否定形式
漢語中,有一些否定形式比如“不是很多”“不確定”“沒必要”“一點”等等被經(jīng)常使用使得句子更加清晰。
比如——你舅舅雖忙著起身,你賈家姨娘未必不苦留我們。
——這位鳳姑娘,一回來你見了就信了。就只一件,待嚇人未免太嚴(yán)個些。
上面這個句子表達(dá)的是一種抱怨,因此人們并沒有直接將抱怨的意思說出來。
法語中為了委婉的目的,否定式被在penser,croire, trouver 和一些褒義詞前面。例如:
1) Je ne pense qu'elle a raison. (Au lieu de dire: Je pense qu'elle a tort.)
我不認(rèn)為她有道理。(而不說,我認(rèn)為她是錯的。)
2) Elle n'est pas belle. (Au lieu de dire: Elle est laide.)
她不漂亮。(而不說,她很丑。)
3) Je ne crois pas que c'est une bonne idée. (Au lieu de dire: Je crois que c'est une mauvaise idée.)
我不認(rèn)為這是個好主意(而不說,我認(rèn)為這是個壞主意。)
轉(zhuǎn)換過后的否定形式的語調(diào)更加溫和,可以使表達(dá)方式更加地隱晦,增強委婉效果。
8.3省略
省略也是一種構(gòu)成法漢委婉語的重要手段。我們可以忽略讓人不悅的詞語來取得委婉效果。我們可以很容易地在法語和漢語中找到一些例子?!癆voir des relations avec quelqu'un” 被用來取代“l(fā)es relations sexuelles avec quelqu'un”。在句子“elle s'attend à que le bébé soit négligé.”中懷有身孕變得更加隱晦。漢語中,我們使用“有了”來表示懷孕?!皯焉狭恕币馕吨袑殞毩?。在下面的句子中,“哦,那你還可以到街上去要…(《日出》)?!薄帮垺北皇÷詠韺崿F(xiàn)更加委婉地表達(dá)。此外,低俗的詞語也往往被省略。
8.4語用修辭
委婉語組成的語用手段還有間接的口頭動作。例如,你可以幫我遞這本書嗎?這是一個對于聽者遞書能力的問題,但是實際上也是表達(dá)一種需求。例如:
A: Allons au thé?tre ce soir. (今天晚上去劇院吧。)
B: Je suis obligé d'étudier pour un examen. (我必須為了考試學(xué)習(xí)。)
取代說“是”或“不是”作為問題A的回答,實際上是一個建議,B說“我必須為了考試學(xué)習(xí)?!盉的回答是一個陳述,但是這里是一個對A的建議的委婉的拒絕。
8.5其他的修辭
8.5.1 借代
借代是一種話語修辭,即一個詞或一個句子用其聯(lián)系緊密的詞或句子取代。這也是法漢委婉語構(gòu)成常用的方式。比如,法語中,我們說“Il est le fond de la bouteille.”來取代“Il est le fond de l'alcool”。相似的方式,漢語中我們使用無酒不歡來指酒鬼。我們用“tirer”取代“voler”,“sang et fer”取代“violence”?!癟oute la maison est morte.”, “toute la maison”指的是全家?!癇oire un verre”(喝一杯)指的是“boire un verre d'alcool”(喝一杯酒)。漢語中,我們用“一堆土”來指代墳?zāi)埂?/p>
8.5.2擬人化
擬人化是把無生命的事物或者抽象的東西賦予人的特質(zhì)或者體現(xiàn)出人的形式。名字和人的頭銜偶這是地址形式可以取代禁忌詞匯來實現(xiàn)委婉的表達(dá)和幽默的效果。例如,在拉封丹寫的《寓言》中, “Une grenouille vit un boeuf…Envieuse, s'étend et s'enfle.” (青蛙看到牛,嫉妒地伸展開來并鼓起肚皮)。 拉封丹展示出一個驕傲和充滿嫉妒心的青蛙,賦予其人的特質(zhì)。同樣地,漢語中也存在這樣的現(xiàn)象,比如,在“我朋友來了”,“我大姨媽來了”這兩個句子中,“朋友”和“大姨媽”替代“例假”。
三、結(jié)語
本文對法漢委婉語在語言層面上進行對比研究。通過對兩者進行語言層面系統(tǒng)的研究,我們發(fā)現(xiàn)法漢在語言層面存在著相似點和不同點。通過研究,我們可以對法漢委婉語有更深的了解,這有利于我們更好地進行跨文化交際。法語學(xué)習(xí)者應(yīng)注意到法漢委婉語的不同點才能正確地使用它們。
【參考文獻】
[1]Tabou et euphémisme: cause d’enrichissement et d’appauvrissement de la langue [M].HOLES, J, Acta Universitatis Palacianae Olomucensis, 2003.
[2]魏紅榮.淺議漢法委婉語[J].科教導(dǎo)刊,2012(29).
[3]盧書娟.從民族文化角度看英漢委婉語的差異[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報,2011,30(2).
[4]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學(xué)與研究出版社,1991.