一、引言
全國大學(xué)英語四、六級考試剛剛結(jié)束,下面我們論述CET4翻譯測試解題步驟,分析2013年CET4翻譯測試試卷,并為以后備戰(zhàn)CET4的學(xué)子提出一些建議。
二、CET4翻譯測試解題步驟
第一步:快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷畫線處所填句子的形式、時態(tài)。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓,后翻譯定狀補,切塊對應(yīng)翻譯,重新組合。動詞注意時態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
三、2013年6月CET4翻譯測試真題詳解
87.Although only in her teens, my sister is looking forward to?搖 ?搖(獨自去海外學(xué)習(xí)).
解題步驟:第一步:look forward to中的to為介詞,所以后面必須跟名詞形式,出現(xiàn)動詞時須使用動名詞形式。 第二步:劃分成分“獨自去海外學(xué)習(xí)”。核心謂語動詞是“學(xué)習(xí)”,“獨自”、“去海外”作狀語。第三步:切塊對應(yīng)翻譯?!皩W(xué)習(xí)”=study;“獨自”“=by oneself/alone/on one’s own;“去海外”=abroad。重新組合即為答案:studying abroad by herself/alone /on her own。
考查知識點:本題主要考查固定短語介詞搭配用法。looking forward to中to為介詞,因此后面的動詞為-ing形式。
88.It’s true that we are not always going to succeed in our ventures, ?搖 ?搖(即使我們投入時間和金錢).
解題步驟:第一步:從It’s true that we...ventures,可以推出,畫線處應(yīng)該填寫一個句子,根據(jù)主句時態(tài)及后面的漢語意思,時態(tài)確定為一般現(xiàn)在時。第二步:劃分成分“即使我們投入時間和金錢”。核心謂語動詞是“投入”, “我們”作主語,“時間和金錢”作賓語,“即使”作連接詞。 第三步:切塊對應(yīng)翻譯?!凹词埂?even if/even though/though/although,“我們”=we,“投入”=invest... in sth./spend ...on sth./devote...to sth.;“時間和金錢”= time and money。重新組合即為答案:even if/even though/though/although we invest/spend/devote time and money。
考查知識點:本題考查讓步狀語從句及固定短語。even if/even though/though/although等引導(dǎo)讓步狀語從句;“投入時間和金錢”可以用短語invest... in sth/spend...on sth./devote...to sth.等等。
89. The old couple hoped that their son ?搖 ?搖 (將不辜負他們的期望).
解題步驟:第一步:根據(jù)主句為過去時及后面的漢語意思,可推斷從句用過去將來時。 第二步:劃分成分“將不辜負他們的期望”。核心謂語動詞是“不辜負”,“他們的期望”作賓語,“將”作助動詞。 第三步:切塊對應(yīng)翻譯?!皩ⅰ? would,“不辜負”= live up to,“他們的期望”= their expectations。 當然,也可用反面法,把“不辜負期望”翻譯成not let someone down。重新組合即為答案:would live up to their expectations/wouldn’t let them down。
考查知識點:本題考查固定短語用法和時態(tài)一致原則。“不辜負期望”即live up to one’s expectations/not let someone down;主句是過去時,從句應(yīng)為過去將來時,助動詞為would。
90.So hard?搖 ?搖 (他在車禍中受傷)that he had to stay in the hospital for a whole year.
解題步驟:第一步:考慮so hardly 這種副詞結(jié)構(gòu)放在句首表強調(diào),后面引導(dǎo)的句子主謂要部分倒裝,因此將had提到主語he之前。由于從句中時態(tài)為過去時,受傷又發(fā)生在住院之前,因此須使用過去完成時被動語態(tài)。第二步:劃分成分“他在車禍中受傷”。核心謂語動詞是“受傷”,“他”作主語,“在車禍中”作狀語。第三步:切塊對應(yīng)翻譯?!八? he,“受傷”= be injured,“在車禍中”= in the traffic accident。重新組合即為答案:had he been injured in the traffic accident。
考查知識點:本題考查部分倒裝結(jié)構(gòu)和過去完成時被動語態(tài)。so hardly 這種副詞結(jié)構(gòu)放在句首,后面引導(dǎo)的句子主謂要部分倒裝;根據(jù)that主句的時態(tài)可以推斷前面句子為過去完成時被動語態(tài)。
91.Nowadays, some people still have trouble?搖 ?搖 (從網(wǎng)上獲取信息).
第一步:根據(jù)have trouble (in) doing something這一結(jié)構(gòu), 畫線處應(yīng)該填寫非謂語動詞doing something。第二步:劃分成分“從網(wǎng)上獲取信息”。核心謂語動詞是“獲取”,“信息”作賓語,“從網(wǎng)上”作狀語。 第三步:切塊對應(yīng)翻譯?!矮@取”= obtain/get/retrieve, “信息”= information,“從網(wǎng)上”= from the Internet。重新組合即為答案: (in) obtaining/getting/retrieving information from the Internet。
考查知識點:本題考查非謂語動詞的使用。即have trouble (in)doing something這一固定結(jié)構(gòu)的用法。
以上是對2013年6月CET4翻譯測試中一套試題的講解。從中我們可以看出,此套翻譯試題是比較中規(guī)中矩的,除了虛擬語氣沒出現(xiàn)外,還重點考查了非謂語動詞、倒裝語序、讓步狀語從句、被動結(jié)構(gòu)和詞組搭配等大綱之內(nèi)的內(nèi)容。當然,其他版本試題,考生可以用類似方法進行歸類總結(jié)。
四、五條沖刺備考建議
以下是對翻譯測試題型的建議,希望對備戰(zhàn)CET4的考生有一定的幫助。
1.多背搭配,同時利用經(jīng)典搭配多造句子,完善語法結(jié)構(gòu)。
2.強化重點語法知識。如倒裝結(jié)構(gòu)、虛擬語氣、比較結(jié)構(gòu)、定語從句、狀語從句、非謂語動詞等。
3.進行翻譯練習(xí)時,盡量力求翻譯答案多樣化,以便擴展思維,開闊思路,掌握重點核心句表達方法。
4.翻譯考點與以前的詞匯語法考點基本是一致的,因此,盡量在詞匯語法的單項選擇題中挖掘新四級翻譯考點。
5.深度分析已考翻譯試題,全面掌握挖掘潛在考點,學(xué)會舉一反三。
可見,考生只要扎實基礎(chǔ),稍加重視詞組固定搭配、核心語法、核心動詞和動詞短語等考點,在翻譯這一項就可以取得不錯的成績。