我一度認(rèn)為“AA制”是西方的流行語(yǔ),但后來(lái)才知道,它其實(shí)來(lái)源于大中華地區(qū),是英文“Algebraic Average”(代數(shù)平均)的縮寫,用以形容飲食聚會(huì)場(chǎng)合“分?jǐn)傊啤?。但有趣的是,“AA制”卻在中國(guó)并不流行。
我們上海公司以前有一位香港員工,大家一起出去吃飯的時(shí)候,他必定會(huì)事前問(wèn)清楚:是不是AA制?如果不是AA制,他又會(huì)問(wèn)是誰(shuí)請(qǐng)客、什么目的,等等。很多上海人當(dāng)時(shí)都搞不明白,說(shuō)有人請(qǐng)你吃飯還這么啰嗦。這位香港同事最終無(wú)法融入這樣的團(tuán)隊(duì)文化,不到一年就回香港了。
在日語(yǔ)中,AA制叫做“割勘”,意思是分開(kāi)算。所以,在日本的餐廳里經(jīng)常能看到一桌人圍著湊錢,或者干脆各管各走到前臺(tái)付自己的錢,讓服務(wù)員忙得不可開(kāi)交。
AA制對(duì)日本人來(lái)說(shuō),是一件太正常不過(guò)的事了。日本人的基本理念是,這個(gè)世界上沒(méi)有人會(huì)替你埋單,更沒(méi)有人無(wú)緣無(wú)故地替你埋單。這一理念也適用于正在戀愛(ài)中的男女青年- - -不管金額大小,都是分開(kāi)算錢的,而一旦接受了對(duì)方的請(qǐng)客,從某種角度上可以理解為你愿意接受對(duì)方。所以,在日本如果你像在中國(guó)一樣,總是不論情況地?fù)屩駟?,人家不但不?huì)感謝你,反而覺(jué)得你這個(gè)人有點(diǎn)不可思議。
據(jù)我觀察,在中國(guó),AA制仍然只是學(xué)生或者時(shí)尚年輕群體所使用的付款方法。一般成年人的聚餐和聚會(huì)很少使用AA制,特別是男女之間的單獨(dú)用餐,男人埋單仍然是理所當(dāng)然的“潛規(guī)則”。
我剛從日本來(lái)中國(guó)時(shí),一次和公司女同事在樓下咖啡店碰到,就坐下來(lái)一起喝咖啡。離開(kāi)時(shí)我只付了自己的錢,為這件事這個(gè)女同事一直不搭理我,弄得我一頭霧水。后來(lái)另一位公司同事告訴我,那天我傷害了她的自尊心- - -她覺(jué)得男人沒(méi)有為她埋單讓她“很沒(méi)面子”,因此非常生氣。之后我不得不“入鄉(xiāng)隨俗”,主動(dòng)賠禮道歉,還特意再請(qǐng)她吃了一頓飯才算和解。而從那以后,我再也不敢不給中國(guó)女性埋單了。
從是否AA制,可以明顯看出國(guó)家和地域的文化差異。日本人接受AA制,因?yàn)楹?jiǎn)單公平,互不相欠。而中國(guó)人認(rèn)為AA制小氣冷漠、過(guò)于精打細(xì)算、丟盡“面子”。
這種截然不同的思維方式也體現(xiàn)在兩國(guó)的飲食文化上。中國(guó)人喜歡一桌菜大家共享,同吃大鍋飯,不會(huì)計(jì)算誰(shuí)吃多誰(shuí)吃少。而日本人的餐桌上一般要么是分食制,要么是自己點(diǎn)自己的東西,很容易“劃清界限”。
我個(gè)人認(rèn)為,兩種思維方式都有其優(yōu)缺點(diǎn),無(wú)法評(píng)價(jià)你對(duì)我錯(cuò)。但必須提醒中國(guó)人注意的是,好客和講面子不可以過(guò)度。比如不少中國(guó)人由于吃大餐不需要自己付錢,因此習(xí)慣大吃大喝,既浪費(fèi)又傷身體。有統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,目前30至40歲中國(guó)男性“三高”的比例比日本同齡人高出70%。