牟彩霞
語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法被稱(chēng)為語(yǔ)言的三大要素。作為三大要素之一,詞匯在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性不言而喻。正如英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Wilkins所講“沒(méi)有語(yǔ)法,人們不能表達(dá)很多東西,而沒(méi)有詞匯,人們則無(wú)法表達(dá)任何東西”。
近些年來(lái),隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的深入,對(duì)于詞匯教學(xué)的關(guān)注與日俱增。詞匯教學(xué)不僅已經(jīng)擺脫傳統(tǒng)的附屬地位,而且業(yè)已成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)體系中的一個(gè)重要組成部分。如何在有限的時(shí)間內(nèi)快速提高大學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量以及運(yùn)用英語(yǔ)詞匯的能力,既是大學(xué)生們關(guān)心的核心問(wèn)題,也是眾多大學(xué)英語(yǔ)教師的首要任務(wù)。然而,關(guān)于外語(yǔ)教學(xué)的研究卻一再表明盡管備受重視,當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的過(guò)程中仍然存在著諸多問(wèn)題。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),即使付出諸多的努力,學(xué)習(xí)過(guò)程中遇到的最大困難還是如何擴(kuò)大詞匯量的問(wèn)題。詞匯仍然是許多學(xué)習(xí)者難以克服的一關(guān),甚至堪稱(chēng)難以逾越的障礙。從某種意義上說(shuō),詞匯量仍然是制約他們英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率的最重要因素。
英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)之所以如此艱難,總結(jié)起來(lái)主要是兩點(diǎn)原因。一是由于英語(yǔ)語(yǔ)言本身。首先,英語(yǔ)詞匯數(shù)目龐大。目前英語(yǔ)詞匯總量已經(jīng)超過(guò)600,000,而且隨著時(shí)間的推移,新詞不斷涌現(xiàn)。語(yǔ)言學(xué)家Diller(1978)認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者如果想比較順利地閱讀中等難度的文章,10,000個(gè)詞匯量是最基本的要求。而要以?xún)?yōu)秀的第一語(yǔ)言讀者的方式進(jìn)行流利閱讀,則需要掌握更多的詞匯。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),要掌握足夠的英語(yǔ)詞匯量難度可想而知。其次,英語(yǔ)詞匯成分復(fù)雜,詞匯來(lái)源廣泛,也使得學(xué)習(xí)的過(guò)程困難重重。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯中的外來(lái)語(yǔ)超過(guò)70%。數(shù)目眾多的外來(lái)詞無(wú)疑給英語(yǔ)增添了新鮮的血液,使英語(yǔ)在表達(dá)各種復(fù)雜事物與現(xiàn)象時(shí)更加鮮明、確切,更具有修辭色彩,然而對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),如此豐富多彩的詞匯掌握起來(lái)委實(shí)難度不小。其二,造成英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)困難的原因除了語(yǔ)言本身之外,還應(yīng)歸咎于當(dāng)前落后低效的詞匯教學(xué)。盡管目前國(guó)內(nèi)教育界和學(xué)術(shù)界對(duì)詞匯教學(xué)投以極大關(guān)注,但實(shí)際的課堂教學(xué)中存在著教學(xué)內(nèi)容枯燥乏味,教授方式呆板單調(diào),學(xué)生學(xué)習(xí)興趣低下,缺乏主動(dòng)性、積極性等諸多問(wèn)題。
總之,當(dāng)前的英語(yǔ)課堂詞匯教學(xué)費(fèi)時(shí)低效,備受詬病。基于此,近些年來(lái)對(duì)于詞匯教學(xué)的研究在總體上呈明顯的上升趨勢(shì)。多元化的研究視角、研究方法和研究理論層出不窮。這其中,在課堂中引入詞源學(xué)知識(shí)被研究者公認(rèn)為是一個(gè)能夠有效提高大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)效果的途徑。
詞源學(xué)一詞“Etymology”來(lái)源于希臘語(yǔ)etumologia ,意思是“引出詞的真實(shí)情況”。Longman Dictionary of Contemporary English中對(duì)詞源的定義為:“詞源是指關(guān)于詞、短語(yǔ)或義項(xiàng)的形成過(guò)程的信息?!笨偠灾?,作為語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,詞源學(xué)主要是從歷時(shí)的角度研究詞的來(lái)源、歷史及其詞義變化的學(xué)科。眾所周知,現(xiàn)代英語(yǔ)經(jīng)過(guò)一千多年的歷史,詞匯來(lái)源十分廣泛,不僅從古英語(yǔ),中古英語(yǔ)衍變而來(lái),還先后從日耳曼語(yǔ),希臘語(yǔ),拉丁語(yǔ),法語(yǔ),甚至中文等各種語(yǔ)言中汲取了許多新詞。同時(shí),在歷史的演變過(guò)程中,許多英語(yǔ)詞匯的詞義也發(fā)生變化,原有的部分詞義消亡,隨而又增添了一些新的意義。
英語(yǔ)本身的形成和發(fā)展使我們必須重視詞源在詞義中的地位和作用。英語(yǔ)課堂中展開(kāi)詞源教學(xué)會(huì)有許多有趣的發(fā)現(xiàn)和啟示,詞匯教學(xué)則能豐富多彩。 課堂中引入詞源學(xué)知識(shí),總的來(lái)說(shuō),主要有以下幾點(diǎn)意義。
1.課堂中引入詞源學(xué)知識(shí),能夠拓寬教師詞匯教學(xué)的思路,豐富詞匯教學(xué)的內(nèi)容,使詞匯教學(xué)具有趣味性、生動(dòng)性。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)模式形式單一,內(nèi)容枯燥。教師通常是先拼讀單詞的發(fā)音,再解釋詞的結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)法范疇,然后羅列詞的各種意義和用法,最后再造句練習(xí)。這種教學(xué)方式日復(fù)一日地在英語(yǔ)課堂中重復(fù)使用,難免引起學(xué)生的反感,教學(xué)效果可想而知。而且,為了避免出現(xiàn)錯(cuò)誤,許多教師給出的例句都是直接從詞典照搬而來(lái),以至于學(xué)生經(jīng)常戲稱(chēng)教師就是“一本字典+一臺(tái)錄音機(jī)”。這種千篇一律的詞匯教學(xué)模式非但沒(méi)能有效地調(diào)動(dòng)學(xué)生的潛能及學(xué)習(xí)興趣,反而極易使學(xué)生產(chǎn)生對(duì)教師的不信任感,從而更進(jìn)一步對(duì)詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極的抵觸情緒。教師也會(huì)因教學(xué)效果欠佳,產(chǎn)生挫敗感,失去自信心。長(zhǎng)久以往,教師和學(xué)生都對(duì)詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生厭倦心理,失去教與學(xué)的動(dòng)力。
如果教師能在詞匯講授過(guò)程中適當(dāng)補(bǔ)充該詞匯的詞源知識(shí),引入一些歷史背景知識(shí),則不但能豐富教學(xué)內(nèi)容,增加課堂教學(xué)的生動(dòng)性、趣味性,同時(shí)可以提升個(gè)人魅力,贏(yíng)得學(xué)生的愛(ài)戴和尊敬,從而促進(jìn)他們學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,提高他們的學(xué)習(xí)效率??芍^一舉多得。 事實(shí)上,早在20世紀(jì)80年代,外籍教師HerbertPierson就在香港中文大學(xué)利用課堂教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)詞源學(xué)習(xí)的愛(ài)好。結(jié)果顯示,有關(guān)詞源的訓(xùn)練活動(dòng)深受學(xué)生的歡迎,而且他們都很愿意更多了解詞的歷史和來(lái)源。
很顯然,對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),詞源學(xué)知識(shí)的引入,激發(fā)了他們的學(xué)習(xí)興趣,使詞匯學(xué)習(xí)更有意義。舉例來(lái)說(shuō),“kangaroo”一詞的拼寫(xiě)與讀音都比較特殊,難于掌握,但其卻有著獨(dú)特的來(lái)歷。教師在講授時(shí)可以告知學(xué)生該詞來(lái)源于澳大利亞的土著語(yǔ)言。在白人初登澳洲大陸時(shí),看到一種奇特的動(dòng)物,詢(xún)問(wèn)當(dāng)?shù)厝嗽搫?dòng)物的名字,得到的回答就是“kangaroo”,因而在英語(yǔ)中出現(xiàn)了該詞。而其后才知“kangaroo”實(shí)為土著語(yǔ)“聽(tīng)不懂”的意思。學(xué)生聽(tīng)到這里都會(huì)感到十分有趣,發(fā)出笑聲。這樣一個(gè)簡(jiǎn)單的詞源學(xué)知識(shí)的補(bǔ)充無(wú)疑會(huì)使學(xué)生對(duì)該詞過(guò)目不忘。
2.課堂中引入詞源學(xué)知識(shí),有助于學(xué)生準(zhǔn)確地掌握和使用單詞,有利于培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的敏感性,避免出現(xiàn)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者慣常出現(xiàn)的語(yǔ)義語(yǔ)用錯(cuò)誤。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)一般僅僅停留在詞匯教學(xué)的表層,把每個(gè)單詞作為一個(gè)孤立的單位,僅僅解釋詞的漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞、詞的主要用法或它們相應(yīng)的詞組和簡(jiǎn)單搭配。這種教學(xué)方式既缺乏對(duì)詞源的系統(tǒng)介紹,也沒(méi)把詞的語(yǔ)用含義或使用的語(yǔ)言環(huán)境解釋清楚。學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯后只能對(duì)該詞有一個(gè)籠統(tǒng)的粗略的印象,談不上真正的理解和掌握。而詞源教學(xué)通過(guò)考察這個(gè)單詞原本最簡(jiǎn)單的形式以及它所經(jīng)歷的那些語(yǔ)音變換,語(yǔ)義變換等,使學(xué)生牢牢把握這些單詞本質(zhì)含義,最主要的是能夠精準(zhǔn)地并能自如地使用單詞,做到真正駕馭單詞,而非停留在僅僅認(rèn)識(shí)單詞的層面上。
總之,引入詞源學(xué)知識(shí),從歷時(shí)的角度去探索詞的意義,了解詞義的演變過(guò)程,就可以將詞的歷時(shí)特點(diǎn)與已知的共時(shí)特征相聯(lián)系,能夠使學(xué)生獲得對(duì)詞義的全面理解,從而有利于學(xué)生更永久性地牢固掌握單詞同時(shí)能夠準(zhǔn)確地使用單詞,避免出現(xiàn)詞的語(yǔ)用錯(cuò)誤,避免出現(xiàn)中式英語(yǔ)用法。
3.課堂中引入詞源學(xué)知識(shí),能增進(jìn)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言文化的了解,因而也是一種有效學(xué)習(xí)文化的途徑。語(yǔ)言是文化的載體,體現(xiàn)使用該語(yǔ)言國(guó)家的文化和風(fēng)俗。語(yǔ)言反映了文化,而文化反過(guò)來(lái)也影響了語(yǔ)言。在語(yǔ)言的各個(gè)要素中受文化影響最大的當(dāng)屬詞匯。
束定芳(1995)在其研究中指出,文化原則是外語(yǔ)詞匯教學(xué)所必須遵守的原則之一,也是詞匯教學(xué)的最佳途徑之一。英語(yǔ)中的詞常常帶有附加的文化含義。而系統(tǒng)了解英語(yǔ)成型的希臘和拉丁詞根以及希伯來(lái)—基督教詞根是了解深層西方文化的關(guān)鍵。外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)與其文化教學(xué)相結(jié)合,以理解語(yǔ)言的真正含義。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),具體詞的來(lái)源問(wèn)題也是一個(gè)值得探索的領(lǐng)域。他們渴望在學(xué)習(xí)的過(guò)程中了解詞匯的歷史背景和社會(huì)文化背景。但以往常常遇到的問(wèn)題是學(xué)生即使語(yǔ)法、詞匯掌握得較好,但缺乏在恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言的能力,有時(shí)甚至運(yùn)用本族文化的言語(yǔ)交際準(zhǔn)則來(lái)套用外語(yǔ),以至造成令人尷尬的場(chǎng)面,甚至鬧出笑話(huà)。
從語(yǔ)言與文化的這種關(guān)系可以看出,在外語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)是十分必要的。因而,英語(yǔ)詞匯教學(xué)應(yīng)結(jié)合該英語(yǔ)詞語(yǔ)的社會(huì)文化背景知識(shí)來(lái)進(jìn)行。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)肩負(fù)著培養(yǎng)新世紀(jì)國(guó)際化人才的重任,成敗得失影響重大。當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)面臨的問(wèn)題使我們無(wú)法忽視詞源教學(xué)的意義。教師在課堂中適當(dāng)引入詞源學(xué)知識(shí),采用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)手段把詞源與第二語(yǔ)言的課程結(jié)合起來(lái),有助于豐富詞匯教學(xué)內(nèi)容,提高學(xué)生對(duì)詞匯的學(xué)習(xí)和掌握。當(dāng)然,對(duì)教師本身來(lái)說(shuō),這種教學(xué)要求勢(shì)必意味著要不斷增強(qiáng)自身的專(zhuān)業(yè)水平,查閱大量的資料,花費(fèi)更多的時(shí)間來(lái)準(zhǔn)備教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)計(jì)劃。然而,挑戰(zhàn)意味著提高,在此過(guò)程教師不僅能提高自身素養(yǎng),同時(shí)又從側(cè)面間接促進(jìn)和保證了英語(yǔ)詞匯教學(xué)的效果。
總之,課堂中引入詞源學(xué)知識(shí)是提高大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的一個(gè)有效途徑。學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞源知識(shí),應(yīng)該像學(xué)習(xí)語(yǔ)法和語(yǔ)音一樣,成為英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中一個(gè)有機(jī)組成部分。
[1]Wilkins,DA.Linguistics in Language Teaching[M].London:Edward Arnold,1972
[2]盛建元.強(qiáng)化外語(yǔ)教學(xué)中的詞匯教學(xué)外語(yǔ)界,1996,(1)
[3]汪慶華.關(guān)于我國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)詞匯量的初步探討[J].外語(yǔ)界,1998,(2):23-27
[4]劉鴻燕,張曉恬.詞匯、單詞學(xué)習(xí)和詞源學(xué)[J].佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2006,(24):156-157
[5]盛培林.英語(yǔ)外來(lái)詞——英語(yǔ)詞源學(xué)初探[J].溫州師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1990,(4)
[6]陳燕.試論詞源教學(xué)在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的作用和意義[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002:(11):29-30
[7]張國(guó)揚(yáng),朱亞夫.外語(yǔ)教育語(yǔ)言學(xué)[M].南寧:廣西教育出版社,1996
[8]繆軍.大學(xué)英語(yǔ)詞源教學(xué)初探[J].考試周刊,2007,(14):45-46
[9]Pierson.H,朱鐘毅譯[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),1990,(3):9-12[10]束定芳.略論外語(yǔ)詞匯教學(xué)的基本特點(diǎn)和基本原則[J].外語(yǔ)研究, 1995,(1):52-58
[11]徐密娥,李炯英.國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯教學(xué)研究:回顧和前瞻[J].外語(yǔ)界,2007,(3):69-74
[12]Pierson,D.Herbert. “Using etymology in the classroom.”ELT Journal,Vol.1989,(43):57-63
[13]埃里克·P·漢普,汪榕培譯.關(guān)于詞源學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994,(1):10-15