內(nèi)奧米·謝哈布·奈伊
The river is famous to the fish.
The loud voice is famous to silence,
Which knew it would inherit the earth
Before anybody said so.
The cat sleeping on the fence is famous to the birds
Watching him from the birdhouse.
The tear is famou briefly, to the cheek.
The idea you carry close to your bosom
Is famous to your bosom.
The boot is famous to the earth,
More famous than the dress shoe,
Which is famous only to floors.
The bent photograph is famous to the one who carries it And not at all famous to the one who is pictured.
I want to be famous to shuffling men
Who smile while crossing street
Sticky children in grocery line
Famous as the one who smiled back.
I want to be famous in the way a pulley is famous
Or a buttonhole,
Not because it did anything spectacular,
But because it never forgot what it could do.
魚兒熟知河流。
寂靜熟知高聲。
寂靜知道,在任何人發(fā)聲前,
它會(huì)接管地球。
鳥兒熟知睡在圍墻上的貓。
它在籠中注視著貓的一舉一動(dòng)。
臉頰熟知眼淚,縱使短暫。
你的心熟知,
你心頭的想法。
大地熟知靴子,
勝過熟知禮服鞋,
因?yàn)槟切└哔F的鞋履只為地板所熟知。
陳舊卷曲的照片為隨身攜帶它的那個(gè)人所熟知,而并不被照片里的人所熟知。
我想為那些微笑著穿過街道的過客們所熟知。
那些在雜貨店里排著隊(duì)身子黏乎乎的孩子,
熟知我是那個(gè)會(huì)向他們報(bào)以微笑的人。
我想像個(gè)滑輪,
或是紐扣眼那樣為人所熟知。
并非因?yàn)樗隽耸裁大@人之舉,
而只因其從未忘記自己的職責(zé)。