黃維維
(湖南科技大學(xué)外國語學(xué)院,湖南湘潭411201)
雙賓構(gòu)式是人類對(duì)世界認(rèn)知的結(jié)果,它是構(gòu)式理論中較為典型的一種,應(yīng)用面很廣,涉及的動(dòng)詞也很多。所謂雙賓構(gòu)式DOC(the double object construction),簡單的說,就是指一個(gè)謂語動(dòng)詞后面同時(shí)帶上兩個(gè)賓語。從意義上看,雙賓語構(gòu)式就是一個(gè)行為將某一客體造成某種結(jié)果。這一客體通常指人,是該行為的間接受事者也稱與事者;某種結(jié)果通常是某個(gè)具體物體,稱受事者?;緲?gòu)成形式為S+V+N1+N2(S為施事者即動(dòng)作發(fā)出者,N1為與事者即事件參與者,N2為受事者即被轉(zhuǎn)移物),基本構(gòu)式的含義是S通過V的動(dòng)作將N2轉(zhuǎn)移給N1。Langacker(1999)概括英語雙賓語結(jié)構(gòu)的語法意義為“來源→目標(biāo)”,即物體只能從施事者向與事者的方向轉(zhuǎn)移。根據(jù)Goldberg,雙賓結(jié)構(gòu)的原型意義應(yīng)為:
(1)S是意愿性施事者;
(2)N1是有生命體,且為意愿性受益者;
(3)N2為具體事物;
(4)N1應(yīng)當(dāng)領(lǐng)屬N2。
張伯江(1999)就把雙及物結(jié)構(gòu)的原型特征總結(jié)為“施事者有意地把受事者轉(zhuǎn)移給接受者,這個(gè)過程是在發(fā)生的現(xiàn)場成功地完成的”。張建理(2011)也將雙賓構(gòu)式的典型承繼句細(xì)致地表述為“某人A當(dāng)場將屬于他的實(shí)物B轉(zhuǎn)移至另一人C,因此產(chǎn)生所有權(quán)的相應(yīng)轉(zhuǎn)移”。趙姝媛,許曦明(2010)將以往的研究視角歸納為3類—純語義視角、生成句法視角及認(rèn)知語言學(xué)視角,并對(duì)每一種視角進(jìn)行了詳細(xì)闡述。
盡管研究的角度不同,但這些學(xué)者對(duì)雙賓構(gòu)式有一個(gè)共同的看法,即受事經(jīng)歷一個(gè)被“傳遞”的過程。筆者認(rèn)為,雖然英語雙賓結(jié)構(gòu)本身具有很強(qiáng)的“給予義”,但動(dòng)詞所具有的“給予義”也不能忽視。本論文擬將探討三個(gè)問題:(1)進(jìn)入英語雙賓構(gòu)式中的動(dòng)詞應(yīng)具備哪些條件?(2)這些動(dòng)詞之間是否存在“傳遞性”強(qiáng)弱的差異?(3)從認(rèn)知的角度看,什么樣的傳遞是成功的?
對(duì)于第一個(gè)問題,國內(nèi)外已經(jīng)有很多學(xué)者進(jìn)行了討論,并取得了很多成果。張建理(2011)在總結(jié)前人研究的結(jié)果中發(fā)現(xiàn),在16世紀(jì)后期到18世紀(jì)初期的文本中,英語雙賓語結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞已經(jīng)縮減到只具有“給予類”意義這個(gè)范疇的動(dòng)詞。像剝奪類動(dòng)詞(bereave),指令類動(dòng)詞(command)和驅(qū)除類動(dòng)詞(dismiss)等已經(jīng)被排除在外。
徐盛桓(2001)以英語為對(duì)象,歸納出能進(jìn)入雙賓構(gòu)式中的動(dòng)詞可分為三類:
(1)動(dòng)詞本身有給予義。比如give,hand,send,pay,throw,pass,deliver,offer,bring,lend,serve 等。
(2)動(dòng)詞本身沒有顯性給予義,但現(xiàn)實(shí)蘊(yùn)含有給予義,如 tell,teach等。
(3)動(dòng)詞本身沒有給予義,只是潛在地有給予義,如sing可能只為了自娛沒有刻意給聽者聽。
王寅在此基礎(chǔ)上加上了“負(fù)給予類”,他認(rèn)為這樣的分類同樣適合漢語的雙賓語構(gòu)式。對(duì)于雙賓構(gòu)式以動(dòng)詞是否本身具有“給予”義為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行分類時(shí),分類結(jié)果中處于最高級(jí)的是具有給予義的動(dòng)詞,接下來是潛性給予義的動(dòng)詞,然后是本身不具備給予義的動(dòng)詞以及表示拒絕義的動(dòng)詞。從上述的研究成果來看,能進(jìn)入雙賓構(gòu)式的動(dòng)詞首先滿足的條件必須是具有“給予”義即“傳遞”義,且不管這種“傳遞”是顯性的還是隱性的;其次,動(dòng)作的發(fā)生必須涉及三個(gè)論元,不管是現(xiàn)形的還是潛在的;且被傳遞的物體可以是具體的事物也可以是抽象的概念。
既然雙賓動(dòng)詞都有“傳遞”義,那么在“傳遞”的強(qiáng)弱上會(huì)有怎樣的差別?張健理(2011)從Colleman和de Clerck在1710~1920年間參與雙賓構(gòu)式的動(dòng)詞調(diào)查中截取出現(xiàn)頻率最高的動(dòng)詞,括號(hào)內(nèi)的數(shù)字表示詞頻:
Give(906),tell(176),show(121),send(110),make(106),bring(58),pay(48),offer(46),afford(41),allow(28),teach(27),get(22),ask(21),cost(20),write(20),leave(19),wish(19),promise(12),deny(10)
這些動(dòng)詞主要表實(shí)時(shí)和延時(shí),其中“give”的給予義最強(qiáng),詞頻最高,到后來的“l(fā)eave”,“promise”,“deny”表示的給予義與詞頻成正比,甚至“deny”已具有負(fù)給予義了。鑒于此,我們可以認(rèn)為,使用頻率越高的動(dòng)詞表達(dá)的“傳遞”義越概括,動(dòng)作越具體;相反,表達(dá)的“傳遞”義越籠統(tǒng),動(dòng)作越抽象。以“give”“send”“l(fā)eave”為例:
(1)a.Give him my best wishes,and ask him to come and have coffee with us.(BNC-H9U985)
b.Give Cornelius my best wishes and tell him I hope he gets well soon.(BNC-HWN591)
(2)a.Your Board and employees at all levels send you our very best wishes for a prosperous future with Palatine.(BNC-CDF2039)
b.We join MKM in sending our very best wishes to L.A.‘Arune and all the Thai knitters of Nongkhai province.’(BNC-CGU793)
(3)a....may thank you very,very much indeed and I leave you with best wishes for a highly,highly successful birthday year.Bye(BNC-JNG7)
b.Registration,Registration Department to take early retirement.She left with the best wishes of all her colleagues--plus a colour TV which was presented to her by(BNCGX938)
以上例句中表示“傳達(dá)最真誠的祝愿”中的“傳達(dá)”分別使用了“give(906)”,“send(110)”和“l(fā)eave(19)”,雖然雙賓構(gòu)式本身有“傳遞義”,但動(dòng)詞本身具有的傳遞義也不能忽視且有強(qiáng)弱的差別。因?yàn)槿绻@三個(gè)動(dòng)詞表達(dá)的“傳遞”力度等同的話,那么就可以用其中的一個(gè)來表達(dá)同一種意思。既然存在了不同的表達(dá)方式,說明這三個(gè)動(dòng)詞的“傳遞”力度存在認(rèn)知上的差異。僅從純語義的層面分析,只有動(dòng)詞“give”具有“純粹”的給予義,(Random House Webster’s Dictionary of American English對(duì)give的釋義是:present freely and without expecting something return),而其余兩個(gè)動(dòng)詞或多或少地存在除給予義之外的其他內(nèi)容,如send=[GIVE+TOWARDS THE RECEIVER],leave=[GIVE+IN CERTAIN MANNER];從認(rèn)知的層面分析,具有純粹“給予義”的動(dòng)詞表達(dá)的傳遞性最強(qiáng),施事將受事傳遞給與事這個(gè)動(dòng)作突顯,施事想要“傳遞”的意愿是自發(fā)的,雙方在心理上都是受益者。反之,“給予義”較籠統(tǒng),表達(dá)的傳遞性弱,折射出施事者的非自發(fā)性甚至有被強(qiáng)迫的心理,與事者未必收到或接受施事者的行為。因此我們可以認(rèn)為“give”的傳遞性最強(qiáng),體現(xiàn)施事者的自發(fā)性和意愿性最強(qiáng),與事者在心理上成功接受了施事者的行為,具有褒義色彩;相比之下,“l(fā)eave”傳遞性最弱,施事者的自發(fā)和意愿性相對(duì)較弱,與事者在心理上未必會(huì)接受施事者的行為,在某些語境中可能具有貶義色彩。
在“give someone somebody’s best wishes”中表示的成功傳遞僅僅只是心理層面上的,那么在現(xiàn)實(shí)層面上的傳遞是不是也是成功的呢?也就是施事將受事已經(jīng)在說話的當(dāng)下成功轉(zhuǎn)移到與事的手中。比較下面兩個(gè)例子的語義:
(4)a.Bill sent a walrus to Joyce.
b.Bill sent Joyce a walrus.
轉(zhuǎn)換生成語法認(rèn)為從句子的表層結(jié)構(gòu)來看,這兩句話表達(dá)的是同一種意思,即Bill給Joyce送了一只海象。兩句話都是從同一個(gè)深層結(jié)構(gòu)衍生出來的。但Langacker倡導(dǎo)的“認(rèn)知語法”主要從人類的“認(rèn)知和識(shí)解”角度研究語言結(jié)構(gòu),研究人類語言系統(tǒng)的心智表征,克服傳統(tǒng)語法過分強(qiáng)調(diào)客觀標(biāo)準(zhǔn)而忽視主觀認(rèn)識(shí)的傾向,充分考慮到人的認(rèn)知因素在語言結(jié)構(gòu)中的反映;它通過構(gòu)建意象圖式來描述同一個(gè)情景,通過對(duì)意象圖式的分析說明表面意義相似的句子,實(shí)際存在語義上的細(xì)微差別。如圖1所示。
圖1中的圓圈B,W,J分別代筆不同的三個(gè)人,即施事,受事和與事,大圓圈代表施事和與事各自實(shí)施自己行為的領(lǐng)域,粗線條代表了相對(duì)突顯的程度。在一定程度上,兩個(gè)句子的意象圖式具有相同的基本構(gòu)建,這說明它們表達(dá)的語義具有很強(qiáng)的相似性,即Bill通過“送”這個(gè)動(dòng)作將一頭屬于自己的海象轉(zhuǎn)移到Joyce所占有的這個(gè)領(lǐng)域。但不同的是,(4)a中的介詞“to”著重于物體移動(dòng)的位移,即它的動(dòng)態(tài)過程,根據(jù)“to”的意象圖式,它有明確的方向性和物體移動(dòng)的路徑,因此圖1a的粗線部分就突顯出了這樣一條路徑。同時(shí)我們可以根據(jù)“to”具有動(dòng)態(tài)移動(dòng)的特點(diǎn)做出這樣的推斷,即Bill和Joyce相隔的距離可能很遠(yuǎn),需要運(yùn)動(dòng)一段路程才能進(jìn)行成功轉(zhuǎn)移。此外,雙賓構(gòu)式本身具有的“傳遞義”加上“send”的“傳遞義”,再加上同樣具有“傳遞義”的介詞“to”,從認(rèn)知的角度看,可以說明為了實(shí)現(xiàn)“傳遞”這個(gè)目標(biāo),施事需要花費(fèi)額外的付出努力,這樣的額外努力也就是之前分析的需要經(jīng)歷一段路途才能成功將受事轉(zhuǎn)移到與事手中。而對(duì)于(4)b,雙賓動(dòng)詞“send”后直接接與事,然后受事,這是最標(biāo)準(zhǔn)的雙賓構(gòu)式用法,即所謂的原型用法,Goldberg(1995)將雙賓構(gòu)式定義為“施事論元發(fā)出動(dòng)作而致使某物體成功轉(zhuǎn)移至與事者”,這樣看來此結(jié)構(gòu)著重的是與事成功擁有受事這樣一個(gè)事實(shí)。因此圖1b突顯出的是Joyce所屬領(lǐng)域。因?yàn)闆]有“to”這樣一個(gè)具有動(dòng)態(tài)移動(dòng)的介詞,因此我們就可以推出(4)b可能隱含這樣一個(gè)事實(shí),即Joyce和Bill相隔距離很近,不需要進(jìn)行一段距離的位移,海象已經(jīng)在說話的當(dāng)下成功交移到Joyce手中。
在上面的例子中,本文分析了當(dāng)雙賓動(dòng)詞后接介詞“to”時(shí),表示受事是需要經(jīng)歷一段位移才能被成功轉(zhuǎn)移的。除此之外,除了接“to”,最常見的是接“for”,如:
(5)a.Would you fetch me a glass of water?
b.Would you fetch a glass of water for me?
(6)a.She made her daughter a new dress.
b.She made a new dress for her daughter.
結(jié)合圖2分析,例句表示的看似無關(guān)的活動(dòng)實(shí)際上具有相似之處:它們都有一個(gè)起始點(diǎn),或稱始源,沿著一個(gè)路徑到達(dá)終點(diǎn)。它們都遵循“起點(diǎn)—路徑—終點(diǎn)”這樣一個(gè)過程,這就是路徑圖式(PATH SCHEMA)。通過路徑圖式可以看出,“to”表示的位移具有單向性,只表達(dá)一個(gè)單一的方向或過程,而“for”表示的位移具有雙向性,表達(dá)兩個(gè)方向或過程,即A先要實(shí)施fetch/make,然后“給予”B。很明顯“for”涉及了兩個(gè)過程,即在說話的當(dāng)下施事者并未將受事者成功轉(zhuǎn)移到與事者手中,必須先完成了這兩個(gè)過程才算成功傳遞。因此可以做出這樣假設(shè),對(duì)于雙賓構(gòu)式的句子,如果動(dòng)詞后面所接的介詞(to/for/over等)具有動(dòng)態(tài)移動(dòng)的特點(diǎn),那么這個(gè)動(dòng)詞表示的“轉(zhuǎn)移”可能需要經(jīng)歷一段時(shí)間才能達(dá)到與事者,反之,如果動(dòng)詞后面直接接與事者那么就可以認(rèn)為受事者在當(dāng)下已經(jīng)被成功轉(zhuǎn)移了。
雙賓構(gòu)式一直是國內(nèi)外討論的熱點(diǎn)問題之一,多數(shù)研究著重從構(gòu)式語法的角度探討結(jié)構(gòu)本身的“傳遞性”,和從歷時(shí)或共時(shí)的角度討論動(dòng)詞的分類。很多學(xué)者認(rèn)為英語產(chǎn)生于偏重理性思維的西方,表現(xiàn)為形和語言,其特點(diǎn)是具有嚴(yán)格的句法規(guī)則,所以雙賓構(gòu)式一旦確定,它的含義就趨于單一且固定,即只有“給予”義,結(jié)構(gòu)本身可以允許不具有“給予義”的動(dòng)詞進(jìn)入構(gòu)式,以其堅(jiān)固穩(wěn)定的構(gòu)式意義使動(dòng)詞攜帶“給予”含義。本文在此基礎(chǔ)上探討了動(dòng)詞的“給予義”,認(rèn)為動(dòng)詞內(nèi)部語義表達(dá)的“傳遞性”強(qiáng)弱跟施事者的意愿存在認(rèn)知上的關(guān)聯(lián)性;也通過利用與動(dòng)詞搭配的介詞“to”“for”的意象圖式分析了構(gòu)式表達(dá)的“傳遞”在認(rèn)知和現(xiàn)實(shí)層面上的成功性。希望能使語言學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞內(nèi)在的語義系統(tǒng)有一個(gè)新的詮釋和理解角度,將人類的體驗(yàn)感受與雙賓構(gòu)式的語義和語用聯(lián)系起來,從而更加深刻地理解雙賓構(gòu)式的“傳遞”意義,同時(shí)加強(qiáng)人們理解事物的能力。
[1] Golgberg A E.Construction:A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press,1995.
[2] Geeraerts,Dirk.Cognitive Linguistics:Basic Readings[M].The Deutsche Nationalbibliothek,2006.
[3]陸儉明.詞語的句法、語義的多功能性:對(duì)“構(gòu)式語法”理論的解釋[J].外國語,2004(2):15-20.
[4]李伯約,劉井玉.英漢雙賓語結(jié)構(gòu)分層分類新探[J].外國語言文學(xué)研究,2005(4):52-57.
[5]李佳倩,李良炎.漢語雙賓語句認(rèn)知語言學(xué)研究評(píng)述[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2009(12):59-70.
[6]王 寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[7]汪寶冰.意象圖式理論在雙賓語結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換教學(xué)中的運(yùn)用[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(5):173-175.
[8]徐盛桓.試論英語雙及物構(gòu)塊式[J].外語教學(xué)與研究,2001(2):81-87.
[9]張伯江.現(xiàn)代漢語的雙及物結(jié)構(gòu)式[J].中國語文,1999(3):175-184.
[10]張建理.英漢雙賓語句認(rèn)知對(duì)比研究[J].外國語,2006(6):28-33.
[11]趙姝媛,許曦明.英漢雙賓的認(rèn)知對(duì)比分析:構(gòu)式理論的視角[J].西安外國大學(xué)學(xué)報(bào),2010(4):44-50.
[12]張建理.英漢雙賓語構(gòu)式的歷時(shí)演變探究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):150-158.