摘 要:在言語交際過程中,交際雙方只有遵循會(huì)話的合作原則和禮貌原則,才能達(dá)到預(yù)期的效果。文章介紹了中西文化在會(huì)話的合作原則、禮貌原則方面的差異,詣在提醒教師注意培養(yǎng)大學(xué)生的文化意識(shí),從而提高他們的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞:合作原則;禮貌原則;跨文化交際
1 西方會(huì)話的合作原則和禮貌原則
20世紀(jì),現(xiàn)代語言學(xué)蓬勃發(fā)展,語言學(xué)家圍繞著語言的本質(zhì)、結(jié)構(gòu)、應(yīng)用能力及語言與社會(huì)文化的關(guān)系問題展開了深入探討。許多語言學(xué)分支應(yīng)運(yùn)而生,語義學(xué)、語用學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)、話語分析理論等,不一而足,打破了把語言看作是純封閉的框架,明確了人是使用語言的卞體,語言與文化有著不可分割的關(guān)系。語言學(xué)的最新研究成果為進(jìn)一步認(rèn)識(shí)人類的言語奠定了基礎(chǔ),促進(jìn)了會(huì)話分析理論的發(fā)展。
英國牛津大學(xué)的Austin認(rèn)為,語言是用來實(shí)施某種行為的,會(huì)話是人類最基本的言語活動(dòng),是人類社會(huì)生活的一部分。在人類的交際中,會(huì)話者必須達(dá)成
某種默契,都有相互合作、求得交際的愿望,才能使會(huì)話順利進(jìn)行。
人們?cè)谘哉Z交際中必須要遵守一些諸如真實(shí)、充分、關(guān)聯(lián)、清楚等原則和準(zhǔn)則。這就是Grice提出的會(huì)話理論的“合作原則”。它有四個(gè)準(zhǔn)則:(1)量的準(zhǔn)則;(2)質(zhì)的準(zhǔn)則;(3)關(guān)系準(zhǔn)則;(4)方式準(zhǔn)則。
在真實(shí)的話語交際中,由于禮貌上的原因,會(huì)話各方并不總是嚴(yán)格依照合作原則來交談。因此,Leech提出了另一條語用原則—禮貌原則(PP),它包含六項(xiàng)準(zhǔn)則,每項(xiàng)準(zhǔn)則又有兩條次準(zhǔn)則:(1)得體準(zhǔn)則;(2)慷慨準(zhǔn)則;(3)贊譽(yù)準(zhǔn)則;(4)謙遜準(zhǔn)則;(5)一致準(zhǔn)則;(6)同情準(zhǔn)則。
通過語言來表達(dá)禮貌是最常用的交際手段,是確保交際成功的一條十分重要的原則。然而,由于各國、各民族文化背景各不相同,合作原則和禮貌原則在不同的文化中,有著不同的表現(xiàn)形式和思維方式。在言語交際中,由于用語不當(dāng)或出言不遜而引起誤會(huì),導(dǎo)致交際失敗的情況屢見不鮮。
2 中西文化的合作原則及禮貌原則的差異
不同國家有著不同的文化,來自不同文化背景的人們之間的語交際肯定有所不同。在一種語言及文化背景下非常得體的話語在另一種語言及文化背景下可能會(huì)顯得粗暴無禮。因而,Grice的會(huì)話原則是否適用于任何言語社團(tuán)、社會(huì)和會(huì)話者,特別是不同文化背景的人能否具有共性的會(huì)話準(zhǔn)則以便順利地進(jìn)行交際,應(yīng)該是值得商榷的問題。
就量的準(zhǔn)則而言,中國人由于傳統(tǒng)文化的影響,其語言行為對(duì)環(huán)境具有很大的依賴性。在很多場合下,意會(huì)勝過言傳,有些信息并非通過言語表現(xiàn)出來,而西方人往往健談,他們常把語言當(dāng)作“自我表現(xiàn)的一種手段”??梢?,在量的方面,中國人與英關(guān)人之間存在著很大的差異。而在“質(zhì)”的方而,由于風(fēng)俗習(xí)慣的差異,中國人在公開的場合言語使用得比較含蓄,而西方人則較為“直率”,更喜歡表現(xiàn)自己。
不同語言和文化的國度,有著各自的禮貌方式,根據(jù)漢語言文化有關(guān)禮貌的源流,顧日國指出,中國漢文化具有尊重、謙遜、態(tài)度熱情、文雅四個(gè)方面的特征。同時(shí)他提出了五條帶有中國特色的禮貌準(zhǔn)則:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則;(5)德、言、行準(zhǔn)則。
如果把上述與漢語言文化有關(guān)的五條禮貌原則同Leech的禮貌原則做個(gè)對(duì)比,就會(huì)發(fā)現(xiàn)語用和文化價(jià)值方面的差異。稱呼涉及禮貌問題是漢語言文化的特征,稱呼的方式與禮貌之間的關(guān)系在英語文化中并不明顯,在漢語言文化中則顯得親切自然。英語民族不分民幼尊卑,都是直呼其名,以示“親切”,這是強(qiáng)調(diào)尊老愛幼注重上下關(guān)系的漢民族所難以接受的。
“求同”準(zhǔn)則涉及“面子”,英漢兩種語言表達(dá)禮貌時(shí)都會(huì)注意這一方面,但對(duì)于如何維護(hù)交際雙方的面子,卻因?yàn)槲幕瘍r(jià)值的差異而有著不同的理解和處理方式。在會(huì)話中講究禮貌策略,正是為了保護(hù)和降低而面子受到侵襲。比如請(qǐng)求讓路被認(rèn)為是干擾了聽話人的自由,所以“Excuseme”就成為由于威脅了對(duì)方的負(fù)面面子而使用的負(fù)而禮貌用語。在漢語言文化中,言語交際中常常講究“賞臉”,避免“丟臉”,要“給面子”,“顧全面子”。為了顧及雙方的“面子”,中國人往往采用禮貌的語用手段,力求和諧。而在不得不有傷面子時(shí),也會(huì)先肯定然后再否定,或先表示贊同然后再談分歧,這就是中國人的“求同”準(zhǔn)則。
禮貌同隱私的關(guān)系在英漢兩種語言文化中是不同的。對(duì)于“隱私”的定義不同,價(jià)值也不同。在中國,群體文化的交際規(guī)范視關(guān)心別人為傳統(tǒng)關(guān)德,因而在談話時(shí),說話人可以涉及到諸如個(gè)人、家庭、婚姻、工資、收入等方面的問題。而在以個(gè)人主義為中心的英語文化中,卻會(huì)將這類情況視為隱私,認(rèn)為與之相關(guān)的問題侵犯了他們的隱私權(quán)。
3 結(jié)語
了解合作原則、禮貌原則會(huì)幫助我們更好地進(jìn)行交際,而了解中西文化在這方而存在的特點(diǎn)及差異,將有助于我們更好地了解不同的文化。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)在教授語言知識(shí)的同時(shí),向?qū)W生介紹英關(guān)文化以及在與英關(guān)人進(jìn)行言語交際時(shí)應(yīng)該注意的這些原則,從而提高學(xué)生的跨文化交際能力,使他們真正將英語作為開拓視野、了解世界的工具。
參考文獻(xiàn):
[1]戴偉棟.簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
作者簡介:盧琰(1981—),女,語言學(xué)碩士,陜西中醫(yī)學(xué)院英語系英語專業(yè)教研室助教,研究方向:第二語言習(xí)得與測試。