羅承芳
【摘要】學(xué)習(xí)外語(yǔ)的最終目的是跨文化交際,然而長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)教學(xué)以測(cè)試聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等各項(xiàng)能力為主要目標(biāo),對(duì)于語(yǔ)言所包含的文化信息的研究和教學(xué)做得不多。由于不了解語(yǔ)言的文化背景,或不了解中西文化的差異,歧義、誤解或語(yǔ)用失誤頻頻出現(xiàn)于跨文化交際中。所以雙語(yǔ)文化教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)中非常重要的環(huán)節(jié)。文章提出了一些開(kāi)展雙語(yǔ)文化教學(xué)的策略。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)教學(xué) 文化差異 雙語(yǔ)文化
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)08-0106-02
目前, 中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)仍然在語(yǔ)言技能上投入大量的時(shí)間和精力, 以測(cè)試聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等各項(xiàng)能力為主要目標(biāo),而對(duì)語(yǔ)言所包含的文化信息的研究和教學(xué)卻做得不多。由于不了解語(yǔ)言的文化背景,或不了解中西文化的差異,歧義、誤解或語(yǔ)用失誤頻頻出現(xiàn)于跨文化交際中。應(yīng)試教育所暴露的問(wèn)題日漸突出,要求重新審視英語(yǔ)教學(xué)的性質(zhì)、調(diào)整教育方向的呼聲日益強(qiáng)勁,外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該包括文化教學(xué)這一觀(guān)點(diǎn)逐漸為英語(yǔ)教育界廣泛認(rèn)同。鑒于此,中學(xué)英語(yǔ)《新大綱》、《新課標(biāo)》明確提出了培養(yǎng)學(xué)生“跨文化交際能力”的目標(biāo)和要求。
一、英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生雙語(yǔ)文化素養(yǎng)的培養(yǎng)不可或缺
語(yǔ)言是文化的載體,它儲(chǔ)存了一個(gè)民族前人的全部勞動(dòng)和生活經(jīng)驗(yàn),記載著民族的歷史,透視出民族的文化心態(tài),反映了該民族的人際關(guān)系、價(jià)值取向、道德觀(guān)念、審美意識(shí)、思維方式等深層次的東西。人類(lèi)文化有共性的一面,也有個(gè)性的一面,不同的語(yǔ)言,承載的文化大有差異。每一種語(yǔ)言都積淀、負(fù)載了豐富的文化內(nèi)涵,常反映在詞匯、成語(yǔ)、諺語(yǔ)、修辭語(yǔ)、語(yǔ)法、文體、風(fēng)格中。
(一)文化在詞匯中的反映
由于文化差異,同一個(gè)詞在中西方文化中往往有截然不同的意義。例如,在中國(guó),龍(dragon)象征吉祥、尊貴、威嚴(yán)和勇敢,反映在我們漢語(yǔ)中,有大量關(guān)于龍的成語(yǔ):生龍活虎、望子成龍、龍騰虎躍等等;而對(duì)西方人來(lái)說(shuō),龍(dragon)則是一種兇惡的怪獸,是惡魔的化身,是邪惡的代表,所以《圣經(jīng)》中撒旦被稱(chēng)為dragon, 而“亞洲四小龍”被譯成Four tigers,而不是Four dragons。與之相對(duì)的,在西方社會(huì),狗(dog)常被認(rèn)為代表友誼“friendship”和忠誠(chéng)“l(fā)oyalty”, 所以英語(yǔ)中可以用狗比喻人,而且常含褒義,如:Every dog has his day.(人人皆有得意時(shí));You are,indeed,a lucky dog.(你真是個(gè)幸運(yùn)兒);Love me,love my dog.(愛(ài)屋及烏);然而在中國(guó),人們普遍對(duì)狗有種厭惡, 鄙視的心理,所以含有“狗”的詞語(yǔ)大都是貶義的,如:狗腿子、狗皮膏藥、狗頭軍師、落水狗等。再如,“老(old)”一詞, 在漢語(yǔ)中意味著成熟、經(jīng)驗(yàn)、智慧,人們常稱(chēng)年長(zhǎng)者“王老、張老、老師傅、老干部”等以示尊敬;而在西方,“old”似乎是無(wú)用的代名詞之一,直呼“old people”常會(huì)觸犯老年人,所以英語(yǔ)里用“senior citizen”一詞來(lái)代替。
(二)文化在稱(chēng)謂中的反映
在英、美以及其它英語(yǔ)國(guó)家中,晚輩或下級(jí)可以直呼長(zhǎng)輩或上級(jí)之名,然而,在中國(guó)文化里,這樣稱(chēng)呼就是犯上;另外,第二人稱(chēng),英語(yǔ)中不論長(zhǎng)幼一概用you, 在中國(guó)文化里,對(duì)長(zhǎng)輩或上級(jí)則需用“您”, 對(duì)同輩、晚輩或下級(jí)則用“你”,究其原因,是中國(guó)文化敬重長(zhǎng)者,西方文化提倡平等。
(三)文化在成語(yǔ)、典故、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)和修辭語(yǔ)中的反映
在地理環(huán)境上,英國(guó)是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),因此英語(yǔ)中有許多與航海、漁業(yè)有關(guān)的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ),如:to take the wind out of ones sail(先發(fā)制人,搶占上風(fēng)),to go with the stream/tide(隨波逐流、順應(yīng)時(shí)勢(shì)),hook(land) one?蒺s fish(如愿以?xún)敚?,而中?guó)千百年來(lái)以農(nóng)業(yè)為主,因此漢語(yǔ)中就有許多與農(nóng)業(yè)有關(guān)的諺語(yǔ),如:拔苗助長(zhǎng)、五谷豐登、瓜熟蒂落、春華秋實(shí)、根深蒂固、滄海桑田等。再如,在中國(guó),人們認(rèn)為佛祖左右著人世間的一切,因此漢語(yǔ)中有許多含“佛”、“廟”等的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ),如“借花獻(xiàn)佛”、“無(wú)事不登三寶殿”;以及反映道教思想的成語(yǔ)、諺語(yǔ)如“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“樂(lè)極生悲”等[1]。與之相對(duì)的,在西方,大多數(shù)人信奉基督教,在基督徒的心目中上帝高于一切。因此英語(yǔ)中有許多與之有關(guān)的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ),比如表達(dá)祝愿的時(shí)候會(huì)說(shuō)God save(上帝保佑),有人打噴嚏時(shí)旁邊的人會(huì)說(shuō)God bless you(愿上帝賜福給你)。此外,英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有一些來(lái)自神話(huà)、傳說(shuō)、史事的成語(yǔ)、典故。比如:漢語(yǔ)中的“名落孫山”、“葉公好龍”、“塞翁失馬,焉知非?!保约啊对?shī)經(jīng)》中的“他山之石,可以攻玉”等;英語(yǔ)中來(lái)自《圣經(jīng)》的 A Judas kiss(猶大之吻,比喻口蜜腹劍),來(lái)自希臘神話(huà)的 Pandoras box(潘多拉之盒—災(zāi)難麻煩、禍害的根源),Achilles heel(阿喀琉斯之踵,指代一個(gè)人的致命弱點(diǎn))等等[2]。
(四)文化在語(yǔ)法中的反映
文化的差異在兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法中也有體現(xiàn),首先是在詞語(yǔ)搭配上,比如: 英語(yǔ)中“書(shū)”只能讀不能看,即:只能 read a book,不能 see a book;漢語(yǔ)里,“書(shū)”可讀也可看。再如,英語(yǔ)里,“天黑了”只能是 it is dark ,而不能 it is black;漢語(yǔ)里,“天黑”和“黑板”一樣“黑”。另外在句法方面,由于西方人特別注重形式邏輯,所以,他們常運(yùn)用各種有形的連接手段來(lái)體現(xiàn)句子成分或者分句間的邏輯關(guān)系。例如:After she finished her housework, she went to the supermarket for some vegetable.(她做完家務(wù),去超市買(mǎi)菜。)英語(yǔ)句中,兩分句間的邏輯關(guān)系是由“after”體現(xiàn)出來(lái)的,而漢語(yǔ)句法則主要靠詞序和語(yǔ)義關(guān)系表達(dá),也就是,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合[3]。
正如邢福義先生指出的,“語(yǔ)言是文化的符號(hào),文化是語(yǔ)言的管軌”,[4]語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系就像一個(gè)聯(lián)體雙胞胎既相互依存,又相互制約。語(yǔ)言具有鮮明的、穩(wěn)固的民族個(gè)性,每個(gè)民族的語(yǔ)言都記錄和反映著該民族的文化特征;每個(gè)民族的文化對(duì)語(yǔ)言的發(fā)展又在某種程度上、從某個(gè)方面起著制約作用。民族語(yǔ)言與民族文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。所以,如果離開(kāi)了民族文化,要想學(xué)好該民族的語(yǔ)言是不可能的。由此看來(lái),我們?cè)谶M(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)的時(shí)候,不僅要教給學(xué)生語(yǔ)言知識(shí),而且還要教給學(xué)生文化知識(shí),將語(yǔ)言教學(xué)與文化教育相結(jié)合,知識(shí)傳授與能力培養(yǎng)相結(jié)合,才能全面提高學(xué)生素質(zhì),圓滿(mǎn)完成《中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》規(guī)定的教學(xué)任務(wù)。
二、開(kāi)展雙語(yǔ)文化教學(xué)的策略
(一)介紹中西方不同的傳統(tǒng)習(xí)俗和價(jià)值觀(guān)念
中西方在傳統(tǒng)習(xí)俗方面存在很大的差異。在教學(xué)過(guò)程中,我們應(yīng)選擇恰當(dāng)時(shí)機(jī)進(jìn)行介紹。這些知識(shí)對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)非常有趣,既可以拓寬他們的知識(shí)面,又可以提高他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。比如,中國(guó)人說(shuō)話(huà)時(shí)視關(guān)系親密程度不同而有距離遠(yuǎn)近之分,可以拍拍肩膀或拉著手。而在美國(guó),兩個(gè)男人說(shuō)話(huà)時(shí)應(yīng)避免牽手,否則,會(huì)被認(rèn)為是同性戀。再看一個(gè)例子:在我國(guó)北方,請(qǐng)客人上炕是對(duì)客人的盛情款待;而在英美國(guó)家,客人一般是不能進(jìn)入主人的臥室的。除了作介紹之外,教師還可設(shè)計(jì)文化價(jià)值分類(lèi)比較表,內(nèi)容可涉及個(gè)性、母性、和睦、金錢(qián)、謙遜、守時(shí)、爭(zhēng)先、效率、宗教、教育、社會(huì)等級(jí)、感恩戴德、靈魂拯救、集體責(zé)任感、尊重老年、環(huán)境保護(hù)、男女平等、人的尊嚴(yán)、愛(ài)國(guó)主義、男子漢氣概、殷勤好客等,以便學(xué)生能夠更加清楚地了解和比較漢民族與英語(yǔ)民族在文化上的異同。
(二)分析詞匯的文化涵義
中學(xué)英語(yǔ)教材中出現(xiàn)了很多含有一定文化意義的詞匯。其中絕大多數(shù)在中西方不同的文化氛圍中解釋涵義是不同的,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生了解這些區(qū)別。如:“ambitious”本身無(wú)褒貶色彩,但譯成漢語(yǔ)時(shí),“有雄心的”是褒義,而“有野心的”就是貶義,必須視具體情況選擇不同的意義。另外,教師在編制習(xí)題時(shí),也可以有意設(shè)計(jì)一些含有文化色彩的詞語(yǔ)練習(xí)。例如,筆者曾讓學(xué)生翻譯“蔣介石是美帝國(guó)主義的走狗”,很多學(xué)生把“走狗”譯成“running dog”或“walking dog”,他們還并不清楚此句中的“走狗”意為“打手”、“幫兇”,極含感情色彩。而“dog”在西方為人們的寵物,與中國(guó)人心中的“走狗”大相徑庭,所以在這里不能使用直譯。從以上的分析可以看出:詞語(yǔ)在使用過(guò)程中往往含有豐富的文化涵義。如果對(duì)它們的文化涵義不清楚,就不能正確使用,容易造成交際上的失誤。因此,我們?cè)谄匠5慕虒W(xué)工作中應(yīng)該適當(dāng)?shù)刂v解,以便學(xué)生掌握和運(yùn)用。
(三)組織討論
討論是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的一種常用方法,它給學(xué)生提供了集體活動(dòng)的范圍,激發(fā)了學(xué)生的表現(xiàn)欲,不僅能提高他們的語(yǔ)言表達(dá)能力,而且使他們?cè)谟懻撝蝎@取了完整的文化背景知識(shí),例如: 在學(xué)習(xí)“Christmas Day in the morning ”前,可先就有關(guān)西方圣誕節(jié)習(xí)俗方面的知識(shí)組織學(xué)生討論,就會(huì)把這節(jié)日的風(fēng)俗習(xí)慣搞得清清楚楚,那么,課文中與這相關(guān)的文化知識(shí)問(wèn)題也就迎刃而解了。
(四)指導(dǎo)學(xué)生通過(guò)閱讀積累文化知識(shí)
文化內(nèi)容十分豐富,涉及到生活的各個(gè)方面,教師又不能在課堂上談及所有相關(guān)的文化背景知識(shí),那么,為了擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面,有效地增加語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí),必須指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行課外閱讀。教師可以有選擇地向?qū)W生推薦一些英美國(guó)家的社會(huì)文化背景知識(shí)的優(yōu)秀書(shū)刊。如《英美概況》、《語(yǔ)言與文化》、《英語(yǔ)學(xué)習(xí)文化背景》、《二十一世紀(jì)報(bào)》等。此外,鼓勵(lì)學(xué)生踴躍參加英語(yǔ)活動(dòng),指導(dǎo)他們搞英語(yǔ)角、英語(yǔ)沙龍等,積極主動(dòng)地與外教接觸,邀請(qǐng)他們?cè)谡n堂外開(kāi)專(zhuān)題講座,如英美文化、英美歷史背景等,在平時(shí)學(xué)習(xí)中遇到的一些跨文化現(xiàn)象問(wèn)題向他們請(qǐng)教,積累知識(shí),加深對(duì)西方文化和中西方文化差異的了解。
語(yǔ)言是文化的載體。民族語(yǔ)言與民族文化密不可分。漢語(yǔ)與英語(yǔ)不同,漢民族文化與英美文化也存在很大差別。因此,英語(yǔ)教學(xué)中必然會(huì)牽涉文化教學(xué)。文化教學(xué)對(duì)于語(yǔ)言教學(xué)來(lái)說(shuō)是必不可少的。外語(yǔ)學(xué)習(xí)和交際活動(dòng)中,由于很多學(xué)生對(duì)西方文化了解不夠,不清楚東西方文化的差異,經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生文化暈眩感,出現(xiàn)各種文化錯(cuò)誤,甚至?xí)l(fā)生文化沖突。為了幫助學(xué)生更加準(zhǔn)確地理解詞語(yǔ)、課文和進(jìn)行閱讀,我們有必要在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)的同時(shí)進(jìn)行文化教學(xué),把文化教學(xué)作為對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的補(bǔ)充。英語(yǔ)教學(xué)不僅要學(xué)習(xí)語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和篇章結(jié)構(gòu)、還要學(xué)習(xí)英美國(guó)家的文化。只有這樣,才能真正地學(xué)好英語(yǔ)。在英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化教學(xué)的方法是多種多樣的。可以由教師作介紹,也可以由教師指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行分析,還可以進(jìn)行比較或指導(dǎo)學(xué)生通過(guò)閱讀積累文化知識(shí)。這一切都是為了幫助學(xué)生真正學(xué)好英語(yǔ),能夠用英語(yǔ)進(jìn)行交際,達(dá)到跨文化交際(inter?鄄cultural communication)的目的,從而圓滿(mǎn)地完成英語(yǔ)的教學(xué)任務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳麗英. 英漢習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)用意義對(duì)比及翻譯[J]. 龍巖師專(zhuān)學(xué)報(bào),2003,第21卷:107-108.
[2]周淑萍. 英漢諺語(yǔ)淵源比較分析[J]. 南平師專(zhuān)學(xué)報(bào),2003:92.
[3]楊洋,湯燕瑜. 雙文化修養(yǎng):中學(xué)英語(yǔ)教師必備之素養(yǎng)[J].玉林師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,31卷:129-130.
[4]邢福義.《文化語(yǔ)言學(xué)》[M]. 湖北教育出版社,1990:1.