鐘銀梅
(寧夏社會(huì)科學(xué)院 回族古籍文獻(xiàn)研究所,寧夏 銀川750021)
20世紀(jì)30年代初起,隨著時(shí)代的變遷和回族新式教育的發(fā)展,回族有識(shí)之士越來(lái)越意識(shí)到革新伊斯蘭教育、培養(yǎng)新式人才十分必要而且迫切,于是,留學(xué)教育作為回族社會(huì)里一種全新教育模式得以開(kāi)始。隨著一批批回族優(yōu)秀知識(shí)青年走出國(guó)門(mén)遠(yuǎn)赴埃及,一次前所未有的中阿文化交流高潮漸漸興起,這對(duì)當(dāng)時(shí)乃至此后回族社會(huì)的發(fā)展均產(chǎn)生著莫大影響。本文擬對(duì)此展開(kāi)深入探究,以期加深對(duì)中阿文化交流的認(rèn)識(shí),同時(shí)也能豐富和深化回族文化史的研究。
1931—1938年間,先后有六屆共計(jì)33 名學(xué)生到埃及留學(xué),他們主要由明德中學(xué)、成達(dá)師范學(xué)校、上海伊斯蘭師范學(xué)校3 所新式伊斯蘭學(xué)校選派,分別來(lái)自云南、山東、河南、河北、北京、四川、湖南、廣東、江蘇等伊斯蘭文化較先進(jìn)的省市。他們受教于知名學(xué)校,具有虔誠(chéng)的宗教信仰和扎實(shí)的伊斯蘭文化和漢文化基礎(chǔ),在一系列相當(dāng)嚴(yán)格的選拔考核中能夠脫穎而出,足可說(shuō)明素質(zhì)優(yōu)秀,學(xué)識(shí)過(guò)人,是回族知識(shí)青年中的佼佼者。這些年齡相仿的回族青年,雖然來(lái)自不同的省市和學(xué)校,卻具有相似的學(xué)業(yè)背景和同樣優(yōu)秀的學(xué)識(shí)素養(yǎng),以及同樣強(qiáng)烈的求知欲望。因此,來(lái)到埃及之后,他們很自然地結(jié)成一個(gè)志趣相投、心靈相通的群體。1933年埃及愛(ài)資哈爾大學(xué)正式批準(zhǔn)成立中國(guó)留埃學(xué)生部。留學(xué)期間,憑借良好的個(gè)人素質(zhì)和文化素養(yǎng),以及愛(ài)資哈爾大學(xué)深厚的伊斯蘭文化底蘊(yùn)和開(kāi)闊的學(xué)術(shù)視野,他們充分提升和展示著自身能力和才華。與此同時(shí),他們還以中阿文化交流積極踐行者的姿態(tài),不約而同地展開(kāi)了多種形式的中阿文化交流活動(dòng)。
派學(xué)生到埃及留學(xué)深造,這是當(dāng)時(shí)回族社會(huì)的一件大事,當(dāng)時(shí),不僅回族有識(shí)之士,就連普通穆斯林群眾也都在關(guān)注留學(xué)生們的活動(dòng)和訊息。因此,從留學(xué)之初,留埃學(xué)生們就注意以通信、日記等形式向國(guó)內(nèi)報(bào)告學(xué)習(xí)和生活情況,傳達(dá)在國(guó)外的所見(jiàn)所聞。初到埃及時(shí),納忠、馬堅(jiān)等人便與親友及馬福祥、馬松亭、趙振武等國(guó)內(nèi)有影響力的回族人士通信,匯報(bào)出國(guó)后的詳細(xì)情形①。馬堅(jiān)的《留埃見(jiàn)聞錄》,詳細(xì)介紹在埃及的見(jiàn)聞②。歸國(guó)前后,張懷德、龐士謙、王世清等人先后整理完成《出國(guó)日記》③《法魯克留埃學(xué)生團(tuán)歸國(guó)日記》④《埃及九年》⑤《埃及回憶雜寫(xiě)》⑥等作品,以日記的形式對(duì)到達(dá)埃及的經(jīng)過(guò)、在埃及期間的學(xué)習(xí)、生活等作了相當(dāng)細(xì)致的回憶和記錄,并就埃及和其他阿拉伯國(guó)家的教育、宗教情形進(jìn)行介紹,對(duì)所就讀的愛(ài)資哈爾大學(xué)作了詳細(xì)的介紹。這對(duì)于長(zhǎng)期處于封閉狀態(tài),對(duì)外界缺乏了解的國(guó)內(nèi)穆斯林來(lái)說(shuō),可謂“久旱逢甘露”,使之開(kāi)闊了視野,對(duì)國(guó)外阿拉伯世界由完全陌生到逐漸產(chǎn)生一些具體的認(rèn)識(shí)和了解。
留埃青年學(xué)子自覺(jué)充當(dāng)起海內(nèi)外穆斯林聯(lián)系和交流的使者。一方面,他們利用身在其境之便,在課余時(shí)間里以海外記者的身份調(diào)查海外穆斯林民族和國(guó)家的歷史文化、風(fēng)土人情、時(shí)政新聞,隨時(shí)以海外通信的方式向國(guó)內(nèi)伊斯蘭刊物發(fā)回報(bào)道,使國(guó)內(nèi)穆斯林通過(guò)伊斯蘭報(bào)刊窗口了解國(guó)外穆斯林世界[1]。筆者對(duì)《月華》等當(dāng)時(shí)社會(huì)上影響較大的19 種報(bào)刊作了統(tǒng)計(jì),留埃學(xué)生發(fā)表的介紹國(guó)外穆斯林世界的文章達(dá)104 篇(不包括短篇消息報(bào)道),文章作者涉及留埃學(xué)生群體中的22 人,占留學(xué)人數(shù)的67%,可見(jiàn),關(guān)注阿拉伯世界,溝通國(guó)內(nèi)外消息是留埃學(xué)生的群體行為。這些文章有譯述、撰述、時(shí)政介紹、專(zhuān)題評(píng)論,內(nèi)容涵蓋相當(dāng)廣泛,尤其重點(diǎn)介紹了阿拉伯地區(qū)的時(shí)局動(dòng)態(tài)和民族狀況,典型文章有《阿拉伯王朝統(tǒng)治下之回教》⑦《也門(mén)政變的經(jīng)過(guò)》⑧《利查王治理之下的波斯》⑨《敘利亞共和成立及其要職人員》⑩《阿拉伯大同盟運(yùn)動(dòng)展開(kāi)》?等。另一方面,他們還采用阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)等多種文字撰寫(xiě)文章,積極向海外伊斯蘭刊物投寄介紹有關(guān)中國(guó)和中國(guó)穆斯林的稿件,使海外伊斯蘭報(bào)刊成為中國(guó)穆斯林對(duì)外宣傳的窗口。例如,海維諒用烏爾都語(yǔ)在伊斯蘭國(guó)民大學(xué)??习l(fā)表《孫中山先生的三民主義》等3 篇介紹中國(guó)政局的文章,并在《新印度報(bào)》《麥地那月報(bào)》以及錫蘭回教宣傳會(huì)辦的英文月刊上發(fā)表了若干篇介紹伊斯蘭教時(shí)事與社會(huì)情況”的文章[2];龐士謙在開(kāi)羅發(fā)表阿拉伯語(yǔ)文章《中國(guó)與回教》,向國(guó)外穆斯林詳細(xì)介紹中國(guó)的現(xiàn)狀及中國(guó)伊斯蘭教的發(fā)展;張秉鐸等人在海外報(bào)刊上翻譯發(fā)表中國(guó)回教朝覲代表團(tuán)的《告朝覲弟兄書(shū)》,分“普及教育”“加強(qiáng)與世界回民之關(guān)系”“發(fā)行刊物”“翻譯古蘭”“中國(guó)回教協(xié)會(huì)”“回民青年的活動(dòng)”等若干部分對(duì)中國(guó)穆斯林的文化教育、團(tuán)體組織等具體情況加以介紹[3](P6-7)。
由此,隨著這些青年學(xué)子的筆峰,以及海內(nèi)外伊斯蘭報(bào)刊的登載,在中國(guó)和世界穆斯林面前開(kāi)啟了一扇彼此了解之門(mén)。這種借助報(bào)刊平臺(tái)的信息傳遞方式具有短、頻、快的特點(diǎn),海內(nèi)外穆斯林間由此實(shí)現(xiàn)逐步認(rèn)識(shí)和了解。需要特別指出的是,這群留埃學(xué)生在文章中不約而同地表達(dá)著增進(jìn)世界穆斯林團(tuán)結(jié),加強(qiáng)中阿文化交流的強(qiáng)烈愿望。海維諒曾多次表達(dá):“我們應(yīng)該順著世界的潮流向前進(jìn),我們應(yīng)脫出習(xí)俗,開(kāi)開(kāi)大門(mén),走出來(lái),詢問(wèn)世界各地弟兄們的景況。”“我們應(yīng)自學(xué)術(shù)上,政治上,交通上與外國(guó)同教通往來(lái),發(fā)生關(guān)系,以便得到互助的利益,我們更應(yīng)該將自己在中國(guó)所受的待遇,所站的地位,及目前的狀況,用各種方法,宣告給海外的教胞;也應(yīng)該時(shí)時(shí)在英,阿,印……各種文字的報(bào)紙雜志上,詢問(wèn)我們那些世不會(huì)面的教胞近況?!保?]可見(jiàn),關(guān)注穆斯林世界發(fā)展,溝通海內(nèi)外穆斯林信息不僅是留埃學(xué)生的一種群體活動(dòng),更是一種有意識(shí)的自覺(jué)行為。
留埃學(xué)生群體受過(guò)中國(guó)傳統(tǒng)文化和伊斯蘭文化的雙重熏陶,又具備扎實(shí)的中阿文語(yǔ)言功底。這一自身優(yōu)勢(shì)在其對(duì)中阿文化典籍的互譯過(guò)程中得到了充分展示。
首先,將伊斯蘭教重要經(jīng)典和阿拉伯文化典籍翻譯為中文。一是漢譯伊斯蘭教根本大典《古蘭經(jīng)》。他們中一些人從留埃時(shí)開(kāi)始,乃至在以后長(zhǎng)達(dá)幾十年的時(shí)間里,始終堅(jiān)持不懈地從事著《古蘭經(jīng)》翻譯工作,從卷、章、節(jié)的部分摘譯,到古體、韻體、白話體不同文體的全譯,一遍遍修正潤(rùn)色,一次次完善其稿,終其一生將精力傾注于翻譯這部宏偉巨著,馬堅(jiān)、張秉鐸、馬金鵬就是典型。二是重點(diǎn)翻譯闡述伊斯蘭教教義、教理的阿拉伯文、波斯文典籍。據(jù)筆者初步統(tǒng)計(jì),留埃學(xué)生翻譯的此類(lèi)著作《布哈里圣訓(xùn)實(shí)錄精華》《穆信瑪提》《穆士塔格》《穆罕麥斯》《麥達(dá)耶合》等十余種。三是翻譯一些反映伊斯蘭教歷史與阿拉伯文化的重要典籍。例如,馬堅(jiān)譯《阿拉伯簡(jiǎn)史》《阿拉伯半島》《回教教育史》,納忠譯《伊斯蘭教》《回教與阿拉伯文明》《黎明時(shí)期回教學(xué)術(shù)思想史》《阿拉伯文化的黎明時(shí)期》《阿拉伯—伊斯蘭文化史》《穆罕默德傳》《回教政治史》,林仲明譯《回教歷史教科書(shū)》《阿拉伯民族的統(tǒng)一》《阿拉伯世界與伊斯蘭世界》[4]以及熊振宗譯《中東回教諸國(guó)簡(jiǎn)史》,等等。四是翻譯著名的阿拉伯文學(xué)作品。例如納訓(xùn)翻譯《天方夜譚》《一千零一夜》,馬俊武選譯《一千零一夜》、翻譯《哈伊·本·耶格贊的故事》《阿拉伯兒童故事》等。
其次,將中國(guó)傳統(tǒng)文化精華之作及反映中國(guó)與中國(guó)穆斯林發(fā)展?fàn)顩r的相關(guān)典籍翻譯為阿拉伯文。概而言之,留埃學(xué)生所翻譯的中國(guó)傳統(tǒng)文化精華之作主要有馬堅(jiān)譯《論語(yǔ)》《中國(guó)古代神話故事》《中國(guó)格言·諺語(yǔ)》,劉麟瑞譯《子夜》(茅盾著)、《家》《春》《秋》(巴金著)以及《西湖民間故事》《北京的傳說(shuō)》,馬繼高譯《稻草人童話集》(葉圣陶著)等;與此同時(shí),其所翻譯的反映中國(guó)與中國(guó)穆斯林發(fā)展?fàn)顩r的相關(guān)典籍主要有馬堅(jiān)譯《新民主主義論》《論人民民主專(zhuān)政》《中華人民共和國(guó)憲法》,納忠譯《三民主義》,林仲明譯《中國(guó)回教概況》,納訓(xùn)譯《孫中山先生的生平》,定中明譯《中國(guó)之光明前途》等。
上述眾多中阿文譯著的出現(xiàn),對(duì)國(guó)內(nèi)外穆斯林都是一種相當(dāng)有效的推動(dòng)和促進(jìn)。就國(guó)內(nèi)穆斯林而言,伊斯蘭教基本經(jīng)典的漢譯不僅有力地改變了長(zhǎng)期以來(lái)他們對(duì)這些經(jīng)典只知其然,不知其所以然的尷尬局面,而且有利于準(zhǔn)確了解伊斯蘭教歷史、把握伊斯蘭教理論以及體會(huì)伊斯蘭教的真諦。與此同時(shí),阿拉伯文學(xué)作品的漢譯也開(kāi)闊了國(guó)內(nèi)穆斯林的眼界,豐富著其精神文化生活;就國(guó)外穆斯林而言,通過(guò)對(duì)阿文版《論語(yǔ)》等著作的閱讀,可以對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化加強(qiáng)了解,同時(shí)通過(guò)閱讀《中國(guó)回教概況》等翻譯成阿拉伯文的著作,可以真實(shí)了解中國(guó)及中國(guó)穆斯林的狀況。留埃學(xué)生群體以中阿文互譯的形式,實(shí)現(xiàn)了對(duì)中阿重要文化典籍的推介和宣傳,同時(shí)也無(wú)形中促進(jìn)了國(guó)內(nèi)外穆斯林的相互了解和溝通。
在深入探究的基礎(chǔ)上,他們撰寫(xiě)出一系列研究專(zhuān)著,或研究伊斯蘭教理,或研究伊斯蘭教歷史;或?qū)σ了固m世界作整體探究,或?qū)χ袞|、埃及等地區(qū)作重點(diǎn)關(guān)注。如馬堅(jiān)著《穆罕默德的寶劍》,納忠著《伊斯蘭教的信仰》《五功與倫理》《回教諸國(guó)文化史》,王世明著《埃及獨(dú)立史》,定中明著《回教黎明史》《中東地區(qū)研究》《正道朔源》,龐士謙著《伊斯蘭教史》《回教法學(xué)史》《腦威四十段圣諭》《回教認(rèn)識(shí)的派別》等[4],這些著作有利于國(guó)內(nèi)穆斯林進(jìn)一步加深對(duì)伊斯蘭世界及伊斯蘭文化的認(rèn)識(shí)。
與此同時(shí),留埃學(xué)生還注重結(jié)合中國(guó)的實(shí)際,向國(guó)外穆斯林宣傳和介紹中國(guó)伊斯蘭教的現(xiàn)狀及其發(fā)展,并站在客觀的角度上,積極審視和探討中國(guó)與其他伊斯蘭國(guó)家的關(guān)系,形成了《歷史見(jiàn)證》《中國(guó)概觀》《回教文化在中國(guó)》(定中明撰);《中阿關(guān)系》《中國(guó)回教過(guò)去與現(xiàn)在》《中國(guó)與伊朗關(guān)系》《中國(guó)回教少數(shù)民族問(wèn)題》(海維諒撰)以及《中國(guó)與回教》(龐士謙撰)等許多專(zhuān)著[4]。而且,在撰述過(guò)程中,他們發(fā)揮懂多種語(yǔ)言文字的優(yōu)勢(shì),注意采用中文、阿拉伯文、波斯文和英文等不同語(yǔ)種,以便于這些著作在整個(gè)伊斯蘭世界范圍內(nèi)得到廣泛傳播。
上述諸多研究著作的問(wèn)世是留學(xué)生群體自身對(duì)伊斯蘭教與阿拉伯文化認(rèn)識(shí)深化的一種反映,更是對(duì)國(guó)內(nèi)穆斯林認(rèn)識(shí)伊斯蘭教與伊斯蘭世界的一種促進(jìn),同時(shí)還是使國(guó)外穆斯林了解中國(guó)和中國(guó)伊斯蘭教的一種宣傳。因此,從這個(gè)角度上講,在留埃學(xué)生深入探究、展開(kāi)撰述的過(guò)程中,國(guó)內(nèi)外穆斯林彼此了解、彼此認(rèn)識(shí)的程度也在隨之逐漸加強(qiáng)。
留埃期間,回族青年學(xué)子與阿拉伯學(xué)者、民眾的文化和思想交流貫穿于學(xué)習(xí)生活中的每時(shí)每刻,甚至1942年龐士謙被任命為埃王法魯克的東方事務(wù)顧問(wèn)和愛(ài)資哈爾大學(xué)中國(guó)文化講座講師[4],專(zhuān)門(mén)從事中阿文化交流工作。除這些以個(gè)人形式的交往實(shí)踐外,留埃學(xué)生還結(jié)成團(tuán)體開(kāi)展一些增進(jìn)中阿交流的宣傳活動(dòng)。1938年抗戰(zhàn)全面爆發(fā)后,在中國(guó)回教救國(guó)協(xié)會(huì)的指示下,龐士謙、馬堅(jiān)等28 名中國(guó)留埃學(xué)生組成“中國(guó)回教朝覲團(tuán)”赴麥加朝覲。他們自開(kāi)羅出發(fā),沿途向同船的各國(guó)穆斯林散發(fā)傳單,發(fā)表演說(shuō),揭露日本帝國(guó)主義侵華、屠殺中國(guó)穆斯林的暴行。抵麥加后,他們拜會(huì)了沙特國(guó)王及大臣,并與各國(guó)著名人士及學(xué)者廣泛接觸,在電臺(tái)廣播了日本飛機(jī)轟炸中國(guó)各省及回民區(qū)域和清真寺的慘況,揭露日本扶植偽“中國(guó)回教總聯(lián)合會(huì)”向世界穆斯林進(jìn)行虛假宣傳的陰謀,并同日本組織派遣的“華北回民朝覲團(tuán)”進(jìn)行針?shù)h相對(duì)地說(shuō)理斗爭(zhēng)。事后用阿拉伯文和中文撰寫(xiě)了《告世界回教同胞書(shū)》,分別寄給阿拉伯各國(guó)和國(guó)內(nèi)各大報(bào)刊,進(jìn)一步揭露日軍侵華和殘殺各族穆斯林的罪行,表達(dá)中國(guó)穆斯林抗日愛(ài)國(guó)的堅(jiān)定決心。[1]這是留埃學(xué)生與阿拉伯國(guó)家開(kāi)展群體交流的一次重要實(shí)踐。1948年阿、以第一次中東戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),留埃學(xué)生組織并參加“中國(guó)回民援助阿拉伯圣戰(zhàn)大同盟”,積極開(kāi)展聲援阿拉伯圣戰(zhàn)的外交活動(dòng),馬堅(jiān)、馬金鵬還當(dāng)選為大同盟常務(wù)理事,負(fù)責(zé)起草《援阿大同盟宣言》和與各阿拉伯國(guó)家聯(lián)絡(luò)工作。[4]這些活動(dòng)使中國(guó)穆斯林與阿拉伯穆斯林之間進(jìn)一步增進(jìn)了了解,加強(qiáng)了友誼。
學(xué)成歸國(guó)后,這群青年學(xué)子又憑借杰出的外交能力和語(yǔ)言才能長(zhǎng)期從事著中阿文化交流的實(shí)踐活動(dòng)。他們中有的在外交部門(mén)任大使、翻譯、秘書(shū)等職,有的在學(xué)校里任阿語(yǔ)教師,還有的承擔(dān)伊斯蘭報(bào)刊編撰工作,在外交領(lǐng)域和文化教育領(lǐng)域發(fā)揮著舉足輕重的作用。其中,外交領(lǐng)域較突出的如王世明、海維諒等,王世明歸國(guó)前曾為“中國(guó)回教近東訪問(wèn)團(tuán)”做過(guò)翻譯,展示了較強(qiáng)的外交才能,回國(guó)后進(jìn)入外交部工作。1939年出任中國(guó)駐吉達(dá)領(lǐng)事館副領(lǐng)事,1946年調(diào)中國(guó)駐埃及大使館秘書(shū);海維諒1942年愛(ài)大畢業(yè)后被任命為中國(guó)駐伊朗大使館秘書(shū)兼翻譯,他們長(zhǎng)期工作在中阿外交領(lǐng)域,為中阿交流與交往傾注了畢生心血。文化教育領(lǐng)域較突出的如龐士謙、馬堅(jiān)、劉麟瑞等。龐士謙1947年返回北平,與馬松亭共同創(chuàng)辦回教經(jīng)學(xué)院,并受命主編《月華》,1948年辦《月華周報(bào)》并任主編,創(chuàng)辦“月華文化服務(wù)社”,1948年,接替馬松亭主持回教經(jīng)學(xué)院工作,同時(shí)擔(dān)任北京師范大學(xué)阿語(yǔ)教授;馬堅(jiān)歸國(guó)前相繼擔(dān)任“中國(guó)文藝界抗戰(zhàn)協(xié)會(huì)”駐開(kāi)羅代表,“中國(guó)回教救國(guó)協(xié)會(huì)”《會(huì)刊》特約編輯、駐開(kāi)羅通訊員,回國(guó)后任云南明德中學(xué)教務(wù)主任和《清真鐸報(bào)》編輯,1940年開(kāi)始從事《古蘭經(jīng)》翻譯多年,期間先后在沙甸養(yǎng)正學(xué)校、北京大學(xué)、北平回教經(jīng)學(xué)院擔(dān)任阿語(yǔ)教員,是北京大學(xué)阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的創(chuàng)始人;劉麟瑞1946 回國(guó),受聘于國(guó)立東方語(yǔ)專(zhuān)科學(xué)校任阿拉伯語(yǔ)講師,成為該校阿拉伯語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的奠基者,解放后長(zhǎng)期從事阿拉伯語(yǔ)教學(xué)工作,曾先后擔(dān)任中國(guó)埃及友好協(xié)會(huì)理事、中國(guó)敘利亞友好協(xié)會(huì)理事、伊拉克友好協(xié)會(huì)理事和中國(guó)亞非團(tuán)結(jié)委員會(huì)委員、中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)等職,多次為毛澤東、周恩來(lái)、劉少奇等國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任阿語(yǔ)翻譯,因工作成績(jī)突出被授予“中國(guó)阿拉伯語(yǔ)教學(xué)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”[4]。
留埃學(xué)生群體帶著年輕人特有的激情與活力,憑借杰出的學(xué)識(shí)和能力以及對(duì)民族和宗教的強(qiáng)烈責(zé)任感,開(kāi)展了如前所述的實(shí)踐活動(dòng)。這些實(shí)踐活動(dòng)不僅直接促進(jìn)了中阿文化交流,而且對(duì)當(dāng)時(shí),乃至此后回族社會(huì)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展都產(chǎn)生著了相當(dāng)深遠(yuǎn)的影響。
第一,展示了中國(guó)留學(xué)生的風(fēng)采,為此后中國(guó)穆斯林與世界穆斯林的長(zhǎng)久交往創(chuàng)下了良好開(kāi)端。如前文所述,這群留埃學(xué)生是國(guó)內(nèi)穆斯林青年中的精英,在品行、學(xué)識(shí)及能力上相當(dāng)優(yōu)秀,留學(xué)埃及對(duì)于他們而言如魚(yú)得水。因此,來(lái)到海外后,在學(xué)業(yè)上,他們分外珍惜留學(xué)時(shí)光,如饑似渴地吸吮著伊斯蘭世界的知識(shí)養(yǎng)分,勤奮學(xué)習(xí)、刻苦鉆研,竭盡全力提升自身的學(xué)識(shí)和能力;在日常生活中,他們與海外穆斯林友好相處,言談舉止表現(xiàn)出良好的宗教信仰和操守;與此同時(shí),他們還積極開(kāi)展海外調(diào)查、采訪等各種形式的社會(huì)活動(dòng),從而使海外穆斯林目睹了中國(guó)留學(xué)生朝氣蓬勃、積極進(jìn)取、勤學(xué)苦練、踏實(shí)肯干的特有風(fēng)采。民國(guó)時(shí)期回族留埃學(xué)生群體在阿拉伯世界中樹(shù)立起了良好形象。
第二,充當(dāng)了中阿文化交流的先鋒和楷模,加深了雙方文化交流與交往的程度。中阿文化交流雖然源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但此前基本停留在以個(gè)人交往為主的層面上,存在隨意性和零散性缺憾。民國(guó)時(shí)期留埃學(xué)生的選派及其留埃期間的群體作為,大大推進(jìn)了中阿文化交流的進(jìn)程。他們一邊積極向國(guó)內(nèi)報(bào)告留學(xué)經(jīng)歷、海外見(jiàn)聞及時(shí)政動(dòng)態(tài),增進(jìn)國(guó)內(nèi)穆斯林對(duì)阿拉伯世界的感性認(rèn)識(shí);一邊在海外開(kāi)展深入學(xué)習(xí)與探究,強(qiáng)化知識(shí)儲(chǔ)備,積蓄自身能力,并發(fā)表撰述和評(píng)論,引導(dǎo)海內(nèi)外穆斯林增進(jìn)相互間的廣泛了解和理性認(rèn)識(shí),還通過(guò)對(duì)重要文化典籍的中阿文互譯,實(shí)現(xiàn)中阿文化的相互溝通。此外,他們還身體力行,長(zhǎng)期活躍于中阿外交和中阿語(yǔ)言文字交流的舞臺(tái)上。因此可以毫不夸張地說(shuō),他們承擔(dān)了中阿文化交流急先鋒的角色,在民國(guó)時(shí)期中阿文化交流新高潮中發(fā)揮著中流砥柱的作用,是我國(guó)穆斯林青年的榜樣和楷模。他們高覺(jué)悟、高水平的群體作為無(wú)疑深化了中阿文化交流的程度,使之步入一個(gè)全新階段。
第三,豐富了世界伊斯蘭文化寶庫(kù),促進(jìn)了伊斯蘭文明的繁榮與發(fā)展。留埃學(xué)生對(duì)伊斯蘭教理論、歷史與哲學(xué)等方面都進(jìn)行了深入研究,《伊斯蘭教的信仰》《五功與倫理》《正道朔源》《伊斯蘭教史》《回教諸國(guó)文化史》《回教黎明史》《回教法學(xué)史》,這些研究成果豐富了海內(nèi)外穆斯林的精神文化生活,同時(shí)也豐富著世界伊斯蘭文化寶庫(kù)。與此同時(shí),留埃學(xué)生對(duì)《古蘭經(jīng)》、“圣訓(xùn)”和《穆士塔格》等阿拉伯文伊斯蘭教理著作的翻譯,乃至對(duì)《阿拉伯簡(jiǎn)史》《一千零一夜》等阿拉伯重要文化典籍的漢譯,又是對(duì)世界伊斯蘭文化寶庫(kù)的一種傳播。這些作品的問(wèn)世及其在海內(nèi)外的廣泛傳播,直接推動(dòng)著伊斯蘭文明的繁榮與發(fā)展。從這個(gè)角度上講,留埃學(xué)生群體不僅對(duì)中國(guó),而且對(duì)世界伊斯蘭文化的發(fā)展都做出了杰出的貢獻(xiàn)。
第四,拓展了國(guó)內(nèi)穆斯林的視野,加速了其思想覺(jué)醒的步伐。前文已述,留埃學(xué)生以密切關(guān)注、深入探究、積極實(shí)踐的方式親身體驗(yàn)著與阿拉伯文化的交流與交往。在此過(guò)程中,他們憑著廣博的學(xué)識(shí)、高度的熱情以及多維的視角,以報(bào)刊、書(shū)籍傳播為手段,有意識(shí)地展開(kāi)對(duì)阿拉伯文化的推介與宣傳,不僅極大地豐富了廣大國(guó)內(nèi)穆斯林的信息來(lái)源,而且使其在不知不覺(jué)中增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),開(kāi)闊了眼界。并且隨著對(duì)阿拉伯國(guó)家民族革命運(yùn)動(dòng)了解的不斷增多,國(guó)內(nèi)穆斯林與處于相似地位和處境的海外穆斯林之間逐漸產(chǎn)生了情感共鳴,對(duì)帝國(guó)主義侵略弱小國(guó)家和民族的野心以及伊斯蘭民族復(fù)興運(yùn)動(dòng)的認(rèn)識(shí)也逐步加深,由此開(kāi)始在思想上逐漸走向覺(jué)醒,產(chǎn)生了愛(ài)國(guó)愛(ài)教的強(qiáng)烈責(zé)任感。
第五,學(xué)習(xí)借鑒先進(jìn)教育模式,譜寫(xiě)了回族教育的新篇章。留埃期間,這群原本優(yōu)秀的回族青年學(xué)生逐漸成長(zhǎng)、成熟起來(lái)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,他們充分感受到埃及在教學(xué)模式、方法及內(nèi)容上與國(guó)內(nèi)存在明顯差異,同時(shí)深切體會(huì)到這種教育模式的先進(jìn)性。因此,作為這種先進(jìn)教育模式的受益者,他們留學(xué)期間不僅自身增長(zhǎng)了學(xué)識(shí),提升了能力,鍛煉了才干,而且還為國(guó)內(nèi)教育模式的改革積蓄了能量,積累了經(jīng)驗(yàn);回國(guó)后,他們之中有相當(dāng)一部分長(zhǎng)期從事阿拉伯語(yǔ)教學(xué)。憑著自身淵博的學(xué)識(shí)與扎實(shí)的阿拉伯語(yǔ)功底,他們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中注意探索適合國(guó)內(nèi)穆斯林的新的教育模式,在教學(xué)過(guò)程、課程安排以及選編教材等方面做了大量變革,由此推動(dòng)國(guó)內(nèi)伊斯蘭教教育逐步走上了一個(gè)新的臺(tái)階,譜寫(xiě)了我國(guó)回族教育的新篇章。
注釋:
①參見(jiàn)《留埃學(xué)生之詳訊》(載《穆士林》1932年第8—9 期)、《中國(guó)留埃學(xué)生的報(bào)告》(載《月華》1932年第4 卷第10—12期)、《埃及通信》(載《月華》1932年第35 期)等文。
②馬堅(jiān)撰,載《清真鐸報(bào)》第30 期。
③張懷德撰,載《月華》1938年第10 卷第18—24 期和1939年第11 卷第16—21 期連載,署名“張澄衷”。
④龐士謙撰,載《月華》1947年7月號(hào),8月號(hào),10月號(hào),11月號(hào),12月號(hào),1948年1—3月號(hào),4—6月號(hào)連載,署名“士謙”。
⑤龐士謙著,1946年完成,1947年陸續(xù)發(fā)表于《月華》,1951年由北京月華文化服務(wù)社出版。
⑥王世清撰,載《回協(xié)》1947年創(chuàng)刊號(hào)。
⑦韓宏魁撰,載《成達(dá)文薈》第2 集第131—132 頁(yè)。
⑧龐士謙撰,載《月華周報(bào)》民國(guó)37年(1948年)5月2日第2 版,署名“士謙”。
⑨海維諒撰,載《月華》1931年第3 卷第34 期。
⑩海維諒撰,載《月華》1933年第5 卷第4 期。
?馬宏毅撰,載《中國(guó)回教協(xié)會(huì)會(huì)報(bào)》1943年第5 卷第9—10 期。
[1]鐘銀梅.民國(guó)時(shí)期回族知識(shí)分子與國(guó)外伊斯蘭世界的交流與互動(dòng)[J],寧夏社會(huì)科學(xué),2012(5).
[2]中國(guó)回教朝覲代表團(tuán)告朝覲弟兄書(shū)[J].中國(guó)回教協(xié)會(huì)會(huì)報(bào),1947(8—12).
[3]海維諒.印度回印教徒在政治上的糾紛[J].正道雜志,1932,2(1).
[4]馬博忠.近現(xiàn)代中國(guó)留?;刈鍖W(xué)生歷史簡(jiǎn)述(續(xù))[J].回族研究,2012(1).