宋 雪
(淮北師范大學(xué),安徽淮北 235000)
英美文學(xué)在英語專業(yè)的課程體系中處于重要地位,學(xué)習(xí)英美經(jīng)典文學(xué)作品有助于指導(dǎo)學(xué)生建立正確的語言學(xué)習(xí)觀,掌握西方文化知識。然而,當(dāng)前的英美文學(xué)教學(xué)出現(xiàn)了教學(xué)理念陳舊,教學(xué)方法單一,課堂氣氛沉悶等諸多問題。同時,由于日益嚴峻的就業(yè)壓力,學(xué)生們紛紛放棄學(xué)習(xí)英文小說、英文散文或詩歌,選擇學(xué)習(xí)口語、聽力等應(yīng)用型課程。因此,英美文學(xué)課堂教學(xué)需要在教學(xué)理念及方式方面有所突破,增強文學(xué)作品教學(xué)的實用性,使之發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
對話理論給英美文學(xué)教學(xué)提供了有益的啟示?!皩υ捓碚撛从诠畔ED哲學(xué)家蘇格拉底的產(chǎn)婆術(shù),倡導(dǎo)教育不是知者隨便帶動無知者,而是使師生共同尋求真理,互相幫助,互相促進。蘇格拉底的對話顯示出一種平等的精神。(高偉,138)”進入現(xiàn)代以來,對話的內(nèi)涵擴展為所有使用語言的人際互動行為,以平等、協(xié)作的思想為基礎(chǔ),以意義的產(chǎn)生為終極目標(biāo)。作為一種現(xiàn)代教學(xué)理論,對話理論應(yīng)用于英美文學(xué)教學(xué)時,可以遵循三種方式:話題導(dǎo)入(topic leading-in)、情感反應(yīng)(emotional reaction)和詞語替代(word replacement)。本文擬以英國浪漫主義之父威廉·華茲華斯的名詩《她住在人跡罕至的路邊》(以下簡稱《她》)為例,闡明對話理論對英美文學(xué)教學(xué)的指導(dǎo)意義。
“富有創(chuàng)見的學(xué)問之旅實際上是學(xué)者主體間的對話過程”(周啟超,53)。在了解教材、確定教學(xué)內(nèi)容及目標(biāo)之后,教師應(yīng)通過話題導(dǎo)入引導(dǎo)學(xué)生積極思考。話題導(dǎo)入指在解讀文本之前,設(shè)計幾個簡單的問題,以提問的方式展開詩歌主題,這種方式在基礎(chǔ)英語,報刊選讀、泛讀及視聽說的教學(xué)中用得比較普遍,在英美文學(xué)教學(xué)中用得不多。本文現(xiàn)以《她》為例,探討如何將對話式教學(xué)理念融入英美文學(xué)課程教學(xué)?,F(xiàn)引全詩如下:
She Dwelt among the Untrodden Ways 《她住在人跡罕至的路邊》
She dwelt among the untrodden ways 她住在人跡罕至的路邊
Beside the springs of Dove, 鴿子河的近旁,
A Maid whom there were none to praise 這位姑娘在那兒無人贊頌
And very few to love: 而且很少有人將她愛上:
A violet by a mossy stone 像一朵紫羅蘭半藏在長滿青苔的巖石邊
Half hidden from the eye! 不為人見!
Fair as a star, when only one 美得像天上唯一的星
Is shining in the sky. 忽閃。
She lived unknown,and few could know 她不為人知地活著,也幾乎無人知道
When Lucy ceased to be; 露西何時死去;
But she is in her grave,and,oh, 但她已被埋進了墳?zāi)?,而且,?。?/p>
The difference to me! 對于我,一切從此不同!
上述這首詩的導(dǎo)入問題可設(shè)置為:
1.如何認識露西這一人物形象?她是美麗還是平凡?
該問題關(guān)注學(xué)生對作品的第一印象,讓學(xué)生體會文學(xué)欣賞的首要途徑:感性體驗。通過仔細閱讀,學(xué)生最明顯的體驗就是,露西形象模糊甚至自相矛盾——一方面,她“無人贊頌、很少有人愛她、不為人知地活著,死去時幾乎無人知曉”,因此她平凡而普通;而另一方面,她“像一朵紫羅蘭,美得像天上唯一的星”,因此她又美麗不凡。學(xué)生進而發(fā)現(xiàn)問題的原因在于視角的不同——“她已被埋進了墳?zāi)?,對于我,一切從此不同!”無疑,露西是說話者的心中摯愛,正如莎士比亞所言,“愛情能夠使人在黑奴的臉上看到海倫的美貌”,對于世人,露西平凡而普通,但是對于說話者,露西美麗無雙,作品的主題因而呼之欲出,即愛情的神秘力量。
2. 第十句“無人知道露西何時死去”與第十一句“但她已被埋進了墳?zāi)埂敝g有一個表示逆接的連詞But,這一連詞的使用是否恰當(dāng)?
該問題關(guān)注作品的語法,語法強調(diào)科學(xué)的嚴謹性,而文學(xué)強調(diào)藝術(shù)的想象性,表面上二者格格不入,但實際上,文學(xué)作品的語法參與創(chuàng)造了作品的藝術(shù)性及美學(xué)價值,學(xué)習(xí)文學(xué)作品絕不能忽視語法的作用。從語法上而言,該詩中的第十一句“她已被埋進了墳?zāi)埂痹谡Z義上并未對第十句“無人知道露西何時死去”構(gòu)成轉(zhuǎn)折,因此學(xué)生均認為連詞“but”的使用過于突兀,對此,學(xué)生指出,這兩行之間隱藏了某些信息,隱藏了什么?又為什么遭到隱藏?這構(gòu)成了本詩的第三個問題:
3. 第十句與第十一句之間隱藏了什么?
該問題具有開放性,學(xué)生們給出了不同的解釋,但最終達成共識,認為“無人知道露西何時死去”后隱藏了一句“只有我知道露西何時死去”,“她已被埋進了墳?zāi)埂本o隨其后,暗示說話者親手將露西埋進墳?zāi)?。而說話者無法、也不愿對人表達這種親手埋葬愛人的噬心之痛,因此將之隱藏,可以說正是語法上的“不恰當(dāng)”賦予了作品深沉的情感色彩。
話題導(dǎo)入有助于簡化文本主題、激發(fā)學(xué)生興趣,使其形成一種積極的探索態(tài)度。但需要指出的是,提問的目的不在于考驗,而在于啟發(fā),設(shè)置問題的難度應(yīng)以學(xué)生的理解力和審美水平而定。
Michael Long認為,文學(xué)教學(xué)應(yīng)重視學(xué)生對文本的反應(yīng)(Brumfit&Carter, 1986: 42) 。學(xué)生對文本的情感反應(yīng)凝聚著學(xué)生個人的經(jīng)驗和情感,可謂彌足珍貴,若不及時激發(fā)和捕捉,就會被隨后的理性分析摧毀。傳統(tǒng)的文學(xué)教學(xué)過于強調(diào)學(xué)生對文本的理性分析,忽視了最初而珍貴的感性反應(yīng),這是一種極大的遺憾。根據(jù)學(xué)生們對《她》的情感反應(yīng),學(xué)生們并不認同上述“面對不同的對象,露西既美麗又平凡”以及“詩作的主題是愛情”的說法,而是各抒己見,現(xiàn)擇其中三種,列舉如下:
露西是平凡的,說話者也是漠視、無視露西的世人之一,轉(zhuǎn)機出現(xiàn)在詩末的“露西已經(jīng)死去”,露西的死亡使說話者突然發(fā)現(xiàn)她的價值,但一切已經(jīng)無法挽回。學(xué)生從而指出,對人類而言,最重要的永遠是“得不到”和“已失去”,而露西正是說話者的“已失去”。學(xué)生據(jù)此得出結(jié)論,“露西是平凡的,她的逝去使得她變得美麗”、“詩作主題是失去”。
露西形象中美麗與平凡共存的原因在于詩人獨特的寫作理念,華茲華斯認為,詩歌源自平靜之中對于情感的回憶(poetry takes its origin from emotion recollected in tranquility),因此他的作品多以過去時態(tài)表達說話者對久遠之事的回憶。學(xué)生由此指出,人類的記憶是一個長于欺騙的精靈,回憶所憶之事已遠遠超越了事物本身,隱喻他曾擁有的青春、朝氣、夢想。露西是平凡的,但由于她是說話者多年之后對過去的回憶,因而被美化成了神秘、美麗的形象。學(xué)生據(jù)此得出結(jié)論,“露西是平凡的,記憶使得她變得美麗”、“詩作主題是時間的流逝”。
詩作表述了一場蓄意的謀殺,“露西美得像天上唯一的星”,露西美如星辰遙不可及,說話者求而不得,殺心頓起(作案動機);詩歌注重詞語的形式,violet(紫羅蘭)在詞形上與violent(暴力)非常相似,暗示露西橫遭慘死(作案手段);在“天上只有一顆星”的漆黑夜晚(作案時間),在“人跡罕至的路邊”(作案地點),“鴿子河的近旁”(河水適于消除作案痕跡),用“長滿青苔的巖石”(作案工具),說話者將之殘忍殺害,并為自己的行為辯護——“無人贊頌她,而且很少有人將她愛上”,英文中的very few是一種否定性的表述,表明很少有人愛她,甚至可能有人恨她,因此露西死不足惜;說話者自我安慰——“幾乎無人知道,露西何時死去”,意即沒人知道自己是兇手;此外,說話者類似于愛倫·坡作品中的變態(tài)者,欣賞自己作案手法的高超——“幾乎無人知道,露西何時死去”。學(xué)生據(jù)此得出結(jié)論,“露西的美麗使她遭到謀殺”、“詩作主題是殺人者的作案心理”。
需要指出的是,激發(fā)學(xué)生的情感反應(yīng)不意味著放縱他們胡思亂想,在鼓勵學(xué)生的想象力和創(chuàng)造性的同時,更重要的是培養(yǎng)其謹慎求證的能力,例如上述第三種解讀方式略顯牽強,需要建議學(xué)生尋找偵查學(xué)及變態(tài)心理學(xué)等理論作為支撐。
詞語替代指用其他符號替代作品中某些字符,請學(xué)生通過比較體會原詞的不可替代性。詩歌崇尚一字千金,替代往往會造成作品美感與意義的巨大差異,筆者鼓勵學(xué)生思考和比較詞語替換所造成的改變,而詩歌的意義和美感就會在比較中呈現(xiàn),因為,“一切價值都由比較得來,不比較無由見長短優(yōu)劣。”(朱光潛,1987:4)。
將《她》題目中的代詞“她”換成人物的名字“露西”,學(xué)生立刻發(fā)現(xiàn),代詞比稱謂更為親密,熱戀者往往羞于直稱自己心愛之人,以“他/她”指代;又或者,說話者性情羞澀,不習(xí)慣于將愛人的名字宣之于口,這種羞澀也許進一步阻礙了他對露西的追求,他調(diào)查清楚“無人贊頌,而且很少有人將她愛上”,鼓足勇氣來到位于“人跡罕至的路邊”、“鴿子河的近旁”的露西住處,卻羞于示愛,直到露西死去,追悔莫及,學(xué)生據(jù)此得出新的結(jié)論,詩作表達了“我在你身邊,你卻不知道我愛你”這一古老的情感悲劇。
將題目She Dwelt among the Untrodden Ways中的介詞“among”替換為“in”,學(xué)生立刻發(fā)現(xiàn),“in”表達某種空間中獨一無二的一點,如同拜倫名詩《她在美中行》的題目“She Walks in Beauty”;而“among”表達沙中之粒、林中一葉一般“泯然眾人”的感受,凸顯露西的平凡,以平凡之人寫作中心會引起閱讀的興趣,與魯迅先生選擇一個升斗小民為中心人物、并鄭重宣告要為之作正傳的《阿Q正傳》有異曲同工之妙。
將鴿子河中的鴿子改成別的動物,學(xué)生發(fā)現(xiàn),鴿子在西方象征純潔、柔弱、可愛、善良、犧牲,是基督教向上帝獻祭的祭品,具有深刻的象征意義,最恰當(dāng)?shù)睾嫱谐雎段鞯目蓯劭蓱z;此外,鴿子與基督教的聯(lián)系賦予了作品源遠流長的歷史的文化積淀,帶來一種宗教式的崇高莊嚴之美,將作品的主題提到了信仰的高度。此外Dove一詞被西方人拆分為“Do You Love Me”,用于表達初戀時節(jié)患得患失的情懷,符合作品的暗戀主題。
4. 將鴿子河中的河改成山,學(xué)生發(fā)現(xiàn),山高大巍峨,往往被用來寓意男性的廣闊胸襟及高遠志向,而水更適用于寓意女性的柔美婉轉(zhuǎn),如同我國古代《詩經(jīng)》中的“蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方”,是更適合描寫露西的表述。
5. 將紫羅蘭改成別的花朵,學(xué)生立刻指出,紫羅蘭的顏色藍中帶紫,如夢幻一般不真實,美麗而稍縱即逝,其花語為“小心翼翼守護的愛、在夢中與你相愛”,符合作品的愛情主題及飄渺朦朧的風(fēng)格;此外,希臘神話中紫羅蘭又稱“風(fēng)之花”(windflower)為愛神維納斯因美少年阿多尼斯之死泣血而成的花朵,是一種凄涼、寂寞的花,符合作品追憶、憂傷的基調(diào)。
6. 將Maid改成Maiden,學(xué)生發(fā)現(xiàn),Maid是多義詞,同時表達“少女”與“女仆”的意思,而Maiden只有少女這一意思,意義單一,不足以表達露西在世人眼中如女仆一般卑微、在說話者眼中卻是如星辰般奪目的少女這一雙重形象。
文學(xué)作品中的意象與特定國度的時代背景和文化積淀緊密相連,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生比較和分析作品中的意象,幫助他們感悟作品代表的語言和文化,提高他們文學(xué)欣賞的能力。
結(jié)語
運用對話理論進行英美文學(xué)對話教學(xué),使師生投入更多的精力和興趣進行英美文學(xué)學(xué)習(xí)有助于會推動英美文學(xué)教學(xué)的發(fā)展。本文所探討的欣賞方法是筆者從教以來將對話教學(xué)實踐與英美文學(xué)領(lǐng)域的研究成果相結(jié)合的產(chǎn)物,仍有許多不足需要修正和完善,需要學(xué)術(shù)界的進一步努力。
參考文獻:
[1]高偉.對話:追求和諧的教育精神[J]. 山東師范大學(xué)學(xué)報,2006,(4):135-139.
[2]周啟超.對話與建構(gòu)[M]. 合肥:安徽文藝出版社, 2004. 52-53.
[3]Brumfit. J, Carter. A. Literature and Language Teaching[M].Oxford: Oxford University Press, 1986. 41-42.
[4]朱光潛.朱光潛全集(第3卷)[M]. 合肥:安徽教育出版社, 1987. 3-4.