摘 要:文章以《對外漢語教學(xué)初級階段詞匯大綱》為基礎(chǔ),對其一級詞匯中的漢韓同形異義詞做了統(tǒng)計(jì)。進(jìn)行了分類和對比研究,分析學(xué)習(xí)者容易發(fā)生的偏誤及其出現(xiàn)的原因,并給出了相應(yīng)的教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:同形異義詞;漢語;韓語;對韓漢語教學(xué)
作者簡介:張淑芳(1989.02.14-),女, 苗族 , 湖南人 , 四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院2011級漢語國際教育專業(yè)研究生。
[中圖分類號]:H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-14-0168-01
一、分類及統(tǒng)計(jì)
漢語詞匯豐富多彩,數(shù)量龐大。將所有的漢語詞匯與韓語漢字詞進(jìn)行對比分析幾乎難以做到。我們進(jìn)行對比研究,目的是為了更好地進(jìn)行對韓漢語教學(xué)。本文主要進(jìn)行《對外漢語教學(xué)初級階段詞匯大綱》【1】(以下簡稱《教學(xué)大綱》)中一級詞匯和其對應(yīng)的韓語同形漢字詞的對比。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),《教學(xué)大綱》中的一級詞匯共993個,其中漢韓同形詞378個,同形異義詞169個,占同形詞的45%,占一級詞匯的17%。
同形異義詞又分為部分異義和完全異義。同形部分異義詞127個,占同形詞的34%,占同形異義詞的75%,同形完全異義詞42個,占同形詞的11%,占同形異義詞的25%。
二、對比分析及教學(xué)策略
漢韓同形異義詞對韓國學(xué)習(xí)者影響很大。其讓韓國學(xué)生更易混淆漢語和韓語的意思,從而發(fā)生誤用,影響表達(dá)的準(zhǔn)確性。
漢韓同形,學(xué)生容易將漢語中的詞與韓語對應(yīng),將韓語的意思當(dāng)做漢語的意思。由于異義,就會對漢語詞匯的理解有一定的偏誤,從而阻礙他們進(jìn)一步學(xué)習(xí)漢語。為了便于研究和教學(xué),文章將同形異義詞分為同形部分異義詞和同形完全異義詞。
1、同形部分異義詞
漢韓同形部分異義詞原來本義是一樣的,后來通過詞義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移等變化過程,在漢語或者韓語里產(chǎn)生了一部分新的詞義。在《教學(xué)大綱》中的一級詞匯中有127個同形部分異義詞。如安靜(形)、代表(名、動)、師傅(名)等等。這里,舉兩個例子進(jìn)行說明:“窗戶”:中:墻壁上通氣透光的裝置;韓:所有的窗和門的通稱。“大家”:中:①著名的專家。②世家望族。③代詞,指一定范圍內(nèi)所有的人。韓:①在專業(yè)方面著名而有權(quán)威的人。②世代富貴繁榮的家庭。③規(guī)模龐大的家。(大屋)
由此可見,“窗戶”的含義,在韓語中要比漢語廣泛,包括了漢語里的窗戶和門。“大家”的前兩個義項(xiàng)在漢語和韓語里是一樣的,但是,漢語里還可以作代詞,表示一定范圍內(nèi)的所有的人;而韓語里則可以表示規(guī)模龐大的家,此時與“大屋”同義。那么,在對韓漢語教學(xué)中,遇到這樣的漢韓同形異義詞,學(xué)生很容易將韓語的意思完全作為漢語的詞義,雖然部分義項(xiàng)一樣,但對于不一樣的義項(xiàng)就會產(chǎn)生偏誤。
作為教師,在教這類詞語時,主要強(qiáng)調(diào)其與韓語中不一樣的義項(xiàng),對比分析漢語和韓語中的不同義項(xiàng),總結(jié)規(guī)律(主要看漢語詞匯的詞義、用法等是比韓語中廣泛還是狹窄),大量練習(xí),讓學(xué)生形成正確的使用習(xí)慣。
2、同形完全異義詞
漢韓同形完全異義詞是在中韓兩國使用的同形詞中詞義完全不一致的詞匯。按照其本義是否一樣可分為兩部分:一是本義一樣,在使用過程中通過詞義的擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移等變化過程,產(chǎn)生了新的義項(xiàng)或本義消失了的詞匯;二是兩國的本義就不一樣的詞匯。在《教學(xué)大綱》的一級詞匯中有42個同形完全異義詞。比如,愛人(名詞)、媽媽(名)等等。這里,舉幾個例子進(jìn)行說明:
“汽車”: 中:用內(nèi)燃機(jī)做動力,主要在公路上或馬路上行駛的交通工具,通常有四個或四個以上的橡膠輪胎。用來運(yùn)載人或貨物。韓:①拉客車或火車的鐵路車輛的原動力的車輛。②機(jī)車上連接客車或貨物車,在軌道上運(yùn)行的車輛。裝載人或貨物。
例【2】:因?yàn)槌霈F(xiàn)了革新的交通工具汽車和汽船。(“汽車”應(yīng)改成‘火車’)
韓語漢字詞‘汽車’在漢語中的對應(yīng)詞是‘火車’,因?yàn)椤疖嚒鸪跏抢谜羝a(chǎn)生的動力來推動的,由此而得名?!?】
“新聞”:中:①報社、通訊社、廣播電臺、電視臺等報道的消息。②泛指社會上最近發(fā)生的新事情。韓:①新的消息或見聞。②對社會發(fā)生的事件的事實(shí)或解釋,又快又廣泛地傳達(dá)的定期報刊。一般稱日刊,也有周刊、順刊、月刊發(fā)行的,有機(jī)關(guān)紙、專門紙、商業(yè)紙等。
例:請給我一張今天的新聞。(“新聞”應(yīng)改為“報紙”)
例句偏誤產(chǎn)生的原因是學(xué)生不知道漢語中的新聞與韓語中的新聞是兩個意義完全不同的詞,而直接將漢語中“新聞”當(dāng)成了韓語中“新聞”來用。
“點(diǎn)心”:中:①(方)點(diǎn)饑。②糕餅之類的食品。韓:①中午吃的食物。②(民俗)神巫為三神上糕和水果等簡單的食品,祈禱喂嬰的乳奶豐富或?yàn)橥稣叩内じ?。③(佛教)在禪院,餓的時候吃的食物。意味著修煉心態(tài)。
例:時間不早了,我們吃了點(diǎn)心再來吧。(“點(diǎn)心”應(yīng)改為“午飯”)
例句偏誤產(chǎn)生的原因也是學(xué)生將漢語中的“點(diǎn)心”當(dāng)成了韓語里“中午吃的食物”的意思。
漢韓同形完全異義詞雖然意思差異較大,但是數(shù)量不多,學(xué)生初學(xué)時會誤用,但是,隨著漢語水平的提高,學(xué)生會自己做對比,學(xué)習(xí)起來也就比較容易了,偏誤也會相對減少些。
小結(jié)
《教學(xué)大綱》是對外漢語詞匯教學(xué)很好的參考,其中的一級詞匯全部是復(fù)用式的,在對外漢語教學(xué)的初級階段和中高級階段都會反復(fù)出現(xiàn)。文章以其中漢韓同形異義詞為例,在分類對比的基礎(chǔ)上,分析韓國學(xué)生容易發(fā)生的偏誤,并提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。希望文章的對比研究能對對韓漢語教學(xué)實(shí)踐有一定的幫助。當(dāng)然,在具體的教學(xué)實(shí)踐過程中可能會遇到各種各樣的問題,學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤的原因也多種多樣,這就需要漢語教師在具體的教學(xué)過程中不斷探索,不斷總結(jié),找到適合學(xué)習(xí)者和當(dāng)時當(dāng)?shù)厍榫车慕虒W(xué)方法。
注釋:
【1】對外漢語教學(xué)初級階段教學(xué)大綱:二:詞匯大綱[M].楊寄洲 主 邱軍 李寧 編.北京語言大學(xué)出版社,1999.
【2】文中幾個例句均出自其他漢韓對比研究的論文
【3】全香蘭.韓中同形詞偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2004,第3期.
參考文獻(xiàn):
[1]、 黃京洙(韓)著,全今淑譯.韓國語語言學(xué)概論[M].沈陽:遼寧民族出版社,2009.8
[2] 金蓮正. 中韓同形詞對比研究[D].長春:東北師范大學(xué)漢語言文字學(xué),2009
[3]、 毛丹.漢韓同形詞第二語言習(xí)得研究[D].武漢:華中科技大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué),2006
[4]、 全香蘭.韓中同形詞偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2004,第3期.
[5]、 楊寄洲 主 邱軍 李寧 編.對外漢語教學(xué)初級階段教學(xué)大綱:二:詞匯大綱[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1999.