摘要: 隱喻是哲學(xué)界研究的一個重要話題。大多數(shù)理論家認(rèn)為隱喻是以某種方式揭示事物或事態(tài)之間的相似性的現(xiàn)象。然而對于隱喻,還是有各種不同的觀點(diǎn)和解釋。在這些觀點(diǎn)中,主要的有戴維森的隱喻因果理論、樸素的明喻理論、語用理論和隱喻類比理論。無論是哪種理論,都有自己的論據(jù),但也都不能避免被其他理論反駁。本文通過不同角度對主流的隱喻觀進(jìn)行多方位的對比,從而加深了對隱喻機(jī)制的理解。
[中圖分類號]:H05[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-09-0147-01
作為語言中的一種普遍現(xiàn)象,隱喻一直受到各界學(xué)者們的關(guān)注。隨著20世紀(jì)語言學(xué)轉(zhuǎn)向,越來越多的國外隱喻研究也開始從語義學(xué)轉(zhuǎn)向語言哲學(xué)。通過研究,哲學(xué)家和認(rèn)知語言學(xué)家發(fā)現(xiàn)隱喻是通過某一事物去認(rèn)知另一事物的強(qiáng)大認(rèn)知工具。
戴維森的因果理論
戴維森反對隱喻意義,認(rèn)為人們絕不會錯誤的解釋一個隱喻。就算對同一隱喻的解釋不同,也只是說明聽話者的心智結(jié)構(gòu)因果的不同于其他聽話者。他同時否認(rèn)存在著傳達(dá)隱喻意謂的語言機(jī)制。在他看來,無論多么奇特,一切隱喻句子的意義也都僅僅是他們的字面意義?!半[喻的含義就是其所涉及的那些語詞的最嚴(yán)格的字面上的解釋,別無其他”(Davidson 1978,p30)
例:朱麗葉是太陽。
按照戴維森的解釋,當(dāng)羅密歐說出這句話的時候,雖然他并不是要表達(dá)一個荒謬的假論斷,但他所說的僅僅是“朱麗葉是太陽”這樣一個字面意義。這句話沒有隱喻意義,也沒有邏輯可言。所表達(dá)的隱喻效果是心理機(jī)制的不同,與語言機(jī)制毫無關(guān)系。
然而戴維森的觀點(diǎn)卻遭到了質(zhì)疑。首先,很明顯,隱喻性意義并非不存在,隱喻的效果也并不是隨機(jī)的,否則,詩歌和其他形式的文學(xué)作品就不會表達(dá)出他們所具有的那種特殊意義,更不用說震撼讀著心靈,取得顯著成功了。
其次,面對隱喻句子,人們往往不僅可以理解它們,而且能夠把它們表述成更為直白的方式。讀者或聽者可以從隱喻句中推導(dǎo)出隱喻意義。有時候,隱喻句是可以使我們獲悉新的經(jīng)驗事實的,很明顯,這種認(rèn)知價值的獲取并不是從隱喻句的字面意義中得來的。否則,按照因果理論的觀點(diǎn),人們就不可能錯誤的解釋一個隱喻,因為無論怎樣解釋,在因果理論看來都是源自于不同的因果關(guān)系,這樣的話,一個隱喻句就無法被理解和達(dá)成共識,也就會失去了意義。
樸素的明喻理論
這一理論的核心觀點(diǎn)就是:隱喻只不過是明喻的縮寫。也就是說,一個隱喻是從相應(yīng)的明喻通過省略推理得出來的,隱喻和明喻都表達(dá)或引出了把它們的題材有點(diǎn)出乎意料地比作某種東西。像上面的例句“朱麗葉是太陽”就是“朱麗葉類似于太陽”的縮寫。
明喻觀點(diǎn)容納了為隱喻所特有的“概念緊張”(人在類型上不同于太陽),并且解釋了隱喻的可理解性。但是這種理論也面臨許多的反駁。
首先,比爾茲利認(rèn)為明喻理論對隱喻的概念緊張所做的解釋十分膚淺。如果一個隱喻僅僅是相應(yīng)明喻的簡寫,那么它就簡單地與該明喻同義,最初聽起來就不應(yīng)該是反常的。緊張不應(yīng)僅僅是表面現(xiàn)象,一個隱喻是通過包含一個內(nèi)在的、具有實質(zhì)性的緊張而起作用。正如“朱麗葉像太陽”這句話本身并沒有什么緊張,因為他并沒有將朱麗葉和太陽歸為一類。而“朱麗葉是太陽”這個隱喻句子卻是有概念緊張的存在的。
其次,賽爾認(rèn)為明喻自身幾乎是完全不提供信息的。“類似性是一個空洞的謂詞:任何兩個事物都在某個方面或另外的方面類似”(Searle 1979,p106)。根據(jù)塞爾的觀點(diǎn),每個事物都有許多種不同于其他事物的屬性,然而另一被認(rèn)為與本事物相似的事物不可能在所有的屬性上都與之重合。那么到底哪種屬性在一個特定的比喻句中起作用,樸素明喻理論并沒有說明。如“朱麗葉是太陽”被樸素明喻觀點(diǎn)認(rèn)為與“朱麗葉像太陽”是一致的。然而朱麗葉是以什么樣的方式被假定為像太陽?為什么僅僅選擇太陽的某一特定屬性來描述朱麗葉,樸素理論沒有提供任解釋。
語用理論
賽爾提出了關(guān)于隱喻的一種說明。認(rèn)為隱喻性話語是真正的語言交流,而不是純粹的因果關(guān)系,并且,它設(shè)定了一個認(rèn)知機(jī)制,去計算值得稱之為隱喻意義的東西。賽爾把隱喻意義看作也是被傳達(dá)意義的說話者意義,并且用格萊斯裝置去解釋它,其方式與他解釋間接語力的方式差不多。在塞爾看來,去解釋隱喻如何起作用的問題,是下面這個一般性問題的一個特例,即去解釋說話者意義何如與句子或詞語意義相分離……在建構(gòu)一個隱喻理論時,我們的任務(wù)是試圖陳述這樣的原則,他們把字面的句子意義與隱喻的[說話人的]話語意義關(guān)聯(lián)起來。(Searle 1975,p.92-3)
塞爾和戴維森在隱喻問題上一致處比較多。他們都否認(rèn)語言表達(dá)式有特殊的隱喻意義;兩個人都承認(rèn)利用語言哲學(xué)主流中手邊已有的工具就能夠解釋隱喻。但是,他們最大的不一致在于規(guī)則、原則和認(rèn)知機(jī)制。戴維森堅決否認(rèn),而塞爾熱衷提出。塞爾的理論有某些合理性,克服了戴維森所提出的對隱喻意義的主要反駁,但也引出了其他的反駁。
第一,如果隱喻意義簡單的就是說話者意義,那么它就由說話者的意圖所決定,并局限于后者。第二,塞爾自己的觀點(diǎn),即支撐隱喻的類似性本身通常是隱喻的。同時他又認(rèn)為解釋隱喻必須使用不同于生成一個可能的說話者意義范圍所使用的原則或策略,而使用另一組原則或策略從那個范圍中識別出哪個或哪些意義最有可能在當(dāng)下場合起作用。這兩點(diǎn)基本上相互矛盾。第三,有一種類比性的隱喻現(xiàn)象無可爭議地涉及意義和意義轉(zhuǎn)換,但塞爾的觀點(diǎn)卻沒有觸及它。
類比性隱喻
將隱喻作為類比的學(xué)說主要是關(guān)注詞匯意義,即單詞和短語的意義,而不是整個句子的意義。任何詞,只要假定在它們出現(xiàn)其中的句子內(nèi)部環(huán)境的適當(dāng)變異,也可以具有任何數(shù)量的陌生的且截然有別的詞匯意義。就像“in”和“on”這樣的介詞在不同的語境中沒有恒定的意義。
總結(jié)
總而言之,在哲學(xué)界對于隱喻普遍存在一種偏見。哲學(xué)家們傾向于認(rèn)為,字面言語是默認(rèn)的,隱喻性話語是偶爾的畸變,然而,事實上在日常語境中,語句很經(jīng)常地被用在不同于其字面意義的意義上。幾乎每一個句子都包含比喻性元素,各種理論都應(yīng)突破自身的局限,得到更好的完善。
參考文獻(xiàn)
[1]、Davidson (1978) “What Metaphor Mean.” In S. Sacks (ed) On Metaphor. Chicago: University of Chicago Press.
[2]、Searle (1975) “Indirect Speech Acts.” In P. Cole and J.L.Morgan (eds.), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic Press.
[3]、Searle (1979) “Metaphor.” In A. Ortony (ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.