【摘 要】大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的之一就是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交際能力,這不僅包括語(yǔ)言教學(xué),還應(yīng)該包括文化教學(xué)。中西文化差異往往對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)一定的影響。本文結(jié)合中西文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響進(jìn)行分析,總結(jié)出相關(guān)的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以期能更好地進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。
【關(guān)鍵詞】文化;差異;大學(xué)英語(yǔ);影響;啟示
文化,是指一個(gè)國(guó)家或民族的地理、歷史、生活方式、傳統(tǒng)習(xí)俗、行為規(guī)范、文學(xué)藝術(shù)、價(jià)值觀念、思維方式等方面。文化的覆蓋面極為廣泛,是一個(gè)非常復(fù)雜的系統(tǒng)。每一種社會(huì)形態(tài)都有與之相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會(huì)物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。 因此,不同國(guó)家的文化必然有其不同之處。
一、中西文化差異在語(yǔ)言交流中的影響
1.稱(chēng)謂的差異
稱(chēng)呼體現(xiàn)了人與人之間的關(guān)系,一般在日常交際中有兩種類(lèi)型的稱(chēng)呼,對(duì)有社會(huì)關(guān)系人員的稱(chēng)呼和家庭成員的稱(chēng)呼。
在中國(guó)文化中,年輕人是不能直呼長(zhǎng)輩和老者姓名的,在對(duì)話過(guò)程中,人們會(huì)根據(jù)對(duì)話雙方是否有血緣關(guān)系以及對(duì)方的年齡來(lái)給出一個(gè)正確的稱(chēng)呼。一般來(lái)說(shuō),對(duì)直系親屬長(zhǎng)輩一般只用稱(chēng)呼,不加姓氏;非血親關(guān)系的長(zhǎng)輩可以在稱(chēng)呼前面加上姓氏,如:“張奶奶”“陳叔叔”。
而在英語(yǔ)中,人們對(duì)非血親的長(zhǎng)輩并不像中國(guó)人那樣稱(chēng)呼對(duì)方“叔叔,伯伯,爺爺,奶奶”,而是直接稱(chēng)呼對(duì)方名字或者M(jìn)r., Mrs. +姓氏的方式來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方。
對(duì)職位上的稱(chēng)呼也同樣存在差異,在中國(guó),職位上的稱(chēng)呼一般是“姓氏+職位”如:“王校長(zhǎng)”,“李市長(zhǎng)”“張經(jīng)理”,對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)化較高的從業(yè)人員,一般采取“姓氏+職業(yè)”的方式,如“王老師”,“胡律師”,“張醫(yī)生”。在英語(yǔ)中,可以稱(chēng)呼別人chairman、president、professor,可是沒(méi)有teacher 的稱(chēng)呼。
中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)稱(chēng)謂的學(xué)習(xí)中,由于受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,很難適應(yīng)英語(yǔ)中對(duì)名諱的稱(chēng)呼,在教學(xué)過(guò)程中,往往會(huì)有這樣的現(xiàn)象,師生互相問(wèn)好的時(shí)候,學(xué)生問(wèn)候老師“Good morning, teacher”。而在正確的英語(yǔ)問(wèn)候中,是直接使用Mr./Mrs. +姓氏的方式來(lái)稱(chēng)呼老師。這就是中西方文化差異給中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)所帶來(lái)的影響。
中國(guó)文化推崇“尊老敬老”。年紀(jì)越大,資格越老,就越受到人們的尊重。長(zhǎng)者被人們當(dāng)作智慧與威望的象征。因此人們常在稱(chēng)謂中加上“老”字來(lái)表達(dá)對(duì)長(zhǎng)者的尊敬。如“老爺爺”,“老奶奶”等,如果是姓氏+老字的話,那更是表示所稱(chēng)呼的這個(gè)人德高望重,如“劉老”“李老”。
而在英語(yǔ)中,“old”并不是一個(gè)好詞,它被認(rèn)為是和“不合潮流”“不中用”“老而無(wú)用”這一類(lèi)詞聯(lián)系在一起的。西方人都不喜歡別人說(shuō)自己老,特別忌諱使用“old”這個(gè)詞語(yǔ)來(lái)進(jìn)行稱(chēng)呼。
比如在一些英語(yǔ)國(guó)家,有人開(kāi)車(chē)時(shí)如果催促前面開(kāi)車(chē)很慢的人時(shí)會(huì)嚷嚷:“Move it, Grandpa!”這句話中的“grandpa”與血緣無(wú)關(guān),與年齡輩分無(wú)關(guān),只是為了表達(dá)前方開(kāi)車(chē)人開(kāi)車(chē)速度很慢,像是上了年紀(jì)慢吞吞的老年人一樣。同樣的,如果中國(guó)學(xué)生按照中國(guó)對(duì)長(zhǎng)者尊稱(chēng)的方式稱(chēng)呼一位上了年紀(jì)的女士“granny”則會(huì)讓對(duì)方有被冒犯的感覺(jué)。這就是文化差異所帶來(lái)的影響。
2.言談的差異
在中國(guó),人們?cè)谡勗捴谐3?duì)別人的健康表示關(guān)心,這是有禮貌的表現(xiàn)。可是卻不能用中國(guó)傳統(tǒng)的方式來(lái)對(duì)西方人的健康表示關(guān)心。有一個(gè)中國(guó)學(xué)生在知道他的英籍教師生病后,為了表示關(guān)心就對(duì)他說(shuō)“you should go to see a doctor!”不料,這句在中國(guó)人看來(lái)非常體貼的話反而讓這位教師很不高興。因?yàn)樵谒磥?lái),有病看醫(yī)生這種事情是連小孩都知道的,根本不需要?jiǎng)e人來(lái)指手畫(huà)腳。
中國(guó)人向來(lái)以謙虛為美德,所以當(dāng)被別人夸獎(jiǎng)的時(shí)候,往往會(huì)對(duì)別人的贊揚(yáng)表示禮貌的否定,比如說(shuō)“還不行”,“過(guò)獎(jiǎng)”等。而英語(yǔ)國(guó)家中,對(duì)于別人的表?yè)P(yáng)往往會(huì)喜形于色,回答“thank you”來(lái)禮貌地應(yīng)對(duì)別人的贊美。學(xué)生在和外國(guó)人交流過(guò)程中,常常會(huì)按照中國(guó)的傳統(tǒng)思維謙虛地向外國(guó)人表示:“My English is very bad.”或“My English is poor”外國(guó)人常常會(huì)感到莫名其妙,因?yàn)槊髅鞅舜丝梢院茼樌厥褂糜⒄Z(yǔ)彼此進(jìn)行溝通,為什么要說(shuō)自己的英語(yǔ)“very bad”呢?在交流中我們會(huì)發(fā)現(xiàn),很多外國(guó)人其實(shí)只會(huì)簡(jiǎn)單的兩句中文交流,卻稱(chēng) “My Chinese still needs to be improved.”或者“I am still having a few problems, but I’m getting better.”而不會(huì)說(shuō)自己的中文“very bad”。這也體現(xiàn)出中西方的文化差異,中國(guó)人講究謙遜,而西方人更強(qiáng)調(diào)自我鼓勵(lì)。
3.詞語(yǔ)象征意義的差異
在漢英兩種語(yǔ)言中,很多詞語(yǔ)是有特定的象征以及代表意義的。有時(shí)候意思相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),象征意義卻大相徑庭。如在漢文化中,“龍”是虛擬的圖騰神靈,是皇帝和王權(quán)的象征。
中國(guó)人自稱(chēng)“龍的傳人”。而在英語(yǔ)中,“龍”不管從外形還是內(nèi)涵的意義都和漢語(yǔ)中的“龍”截然相反。英語(yǔ)中的“dragon”指的是邪惡影響、罪惡實(shí)力和專(zhuān)制力量。在英語(yǔ)中關(guān)于“dragon”的描述也都是包含貶義的。如: the old dragon (母夜叉),chase the dragon (服用毒品)等。
英語(yǔ)中還有很多類(lèi)似的和動(dòng)物有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如狼吞虎咽在英語(yǔ)中是“to eat like a horse”,傾盆大雨是“to rain cats and dogs”,真相大白是“l(fā)et the cat out of the bag”等等。
在顏色詞語(yǔ)的使用方面也同樣如此。以白色為例:在中國(guó)文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,在中國(guó)的葬禮中,人們多身穿黑衣,在頭上或者胸前佩戴白花來(lái)寄托哀思。因此中國(guó)人在平時(shí)生活中非常忌諱佩戴白色的頭飾。而白色在西方國(guó)家則是用在婚禮這樣的喜慶場(chǎng)合中的,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為白色象征著愛(ài)情的神圣,新娘在婚禮中頭戴白紗,象征純潔美好。除此之外,紅色,黑色,黃色等色彩在漢英文化中的代表意義也各有不同。
二、中西文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
中西文化的區(qū)別對(duì)大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)有很深的影響。因?yàn)檎Z(yǔ)言并非自成一體的,它和文化的關(guān)系是非常密切的。語(yǔ)言是文化的載體,又是文化重要的組成部分。如果在學(xué)習(xí)的過(guò)程中只學(xué)習(xí)語(yǔ)言而不去了解文化,那將會(huì)大大降低英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效果。
大學(xué)生已經(jīng)在初中和高中階段接受了英語(yǔ)教學(xué),對(duì)于語(yǔ)言的掌握已經(jīng)有了一定的基礎(chǔ),在大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,已不僅僅只滿(mǎn)足于單詞和語(yǔ)法的學(xué)習(xí),因此,為了更好地進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué),教師除了不斷地提高自身的文化素質(zhì)之外,還應(yīng)該將漢英文化差異進(jìn)行比較,并將這種文化差異的比較通過(guò)靈活生動(dòng)的教學(xué)方式運(yùn)用到課堂教學(xué)當(dāng)中,具體可體現(xiàn)在以下方面:
1.使用對(duì)比法加強(qiáng)中西文化差異的比較
在教學(xué)過(guò)程中,將中西方文化中的日常用語(yǔ),談話題材等差異運(yùn)用到教學(xué)過(guò)程當(dāng)中。
2.利用多種教學(xué)手段介紹西方文化
如教師在教學(xué)過(guò)程中通過(guò)多媒體教學(xué)手段,將英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情呈現(xiàn)給學(xué)生,給學(xué)生帶來(lái)直觀的感受,讓學(xué)生在課堂教學(xué)中耳濡目染。同時(shí)向?qū)W生推薦相關(guān)的課外讀物,以增加學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解。
三、總結(jié)
總之,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,不能只是單純地進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),還應(yīng)該加強(qiáng)語(yǔ)言中文化部分的導(dǎo)入,只有重視文化差異,才能讓學(xué)生在實(shí)際交流中不會(huì)犯一些文化方面的錯(cuò)誤。能夠更好的使用英語(yǔ),讓大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)取得更好地效果。
參考文獻(xiàn):
[1]張安德, 楊元?jiǎng)? 英漢詞語(yǔ)文化對(duì)比[M].湖北:湖北教育出版社, 2003(2)
[2]趙永新.語(yǔ)言對(duì)比研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[M ].華語(yǔ)教學(xué)出版社. 1995(10)
[3]林紀(jì)誠(chéng),余青海.語(yǔ)言與文化縱論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994