摘 要 詞塊是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的一部分,詞塊在學(xué)術(shù)論文中實(shí)施一系列語(yǔ)篇功能。通過(guò)對(duì)英語(yǔ)本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用學(xué)術(shù)英語(yǔ)詞塊情況的研究對(duì)比,如何發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者過(guò)少使用或過(guò)多使用某些詞塊,這些使用上的差異如何對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)出的地道性產(chǎn)生了負(fù)面的影響。
關(guān)鍵詞 詞塊 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者 語(yǔ)料庫(kù)
一、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀評(píng)述
從19世紀(jì)開(kāi)始,語(yǔ)言學(xué)家考察語(yǔ)料庫(kù)時(shí)發(fā)現(xiàn),各類(lèi)語(yǔ)篇中都存在大量的結(jié)構(gòu)穩(wěn)定、語(yǔ)義完整的詞塊,且這些詞塊在語(yǔ)篇中占有相當(dāng)高的比例。Erman和Warren發(fā)現(xiàn),近 52%—58% 的語(yǔ)言都是程式化語(yǔ)言。這些程式化的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以一個(gè)整體儲(chǔ)存在人的大腦中,是語(yǔ)言處理最理想的單位。濮建忠認(rèn)為,詞塊可以是“具有一定的結(jié)構(gòu),表達(dá)一定的意義,容許不同的抽象程度、頻繁使用的、預(yù)制的多詞單位”。詞塊指文本中兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞形以固定的組合關(guān)系重復(fù)同現(xiàn),具有以下特征:(1)由連續(xù)或非連續(xù)的兩個(gè)以上的詞組合而成;(2)共現(xiàn)頻率高于隨機(jī)頻率;(3)能表達(dá)一定意義且具有相對(duì)完整的結(jié)構(gòu)。與詞塊意義相近的其他術(shù)語(yǔ)還有“N 詞(字)串”、“詞串”、“多詞單位”、“復(fù)現(xiàn)詞組”,以及意義相近的“搭配”等。
學(xué)術(shù)英語(yǔ)屬特殊用途英語(yǔ),英美教育界從20世紀(jì)50年代開(kāi)始隨著計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)的興起而逐步形成規(guī)模;在國(guó)內(nèi)的研究始于20世紀(jì)70年代。學(xué)術(shù)英語(yǔ)是表達(dá)學(xué)術(shù)思想、承載學(xué)術(shù)內(nèi)容的英語(yǔ),其主要表現(xiàn)形式是英語(yǔ)學(xué)術(shù)期刊和學(xué)術(shù)會(huì)議上的學(xué)術(shù)論文文字稿及其口頭演講。在以非英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,高等教育的一個(gè)重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作的能力。
有關(guān)詞塊的研究顯示:(1)英語(yǔ)文本中包含許多重復(fù)出現(xiàn)的詞塊,能夠恰當(dāng)有效地使用這些詞塊顯示出地道英語(yǔ)的特點(diǎn)。在語(yǔ)言使用時(shí),詞塊更容易從心理詞庫(kù)中提取出來(lái),使交際變得流暢、高效。(2)語(yǔ)言使用者往往不斷重復(fù)使用大腦中已有的詞塊或其他預(yù)制性結(jié)構(gòu)來(lái)流利并準(zhǔn)確地表達(dá)自己,卻極少使用自己創(chuàng)造出來(lái)的結(jié)構(gòu)。(3)詞塊融合了各組成部分之間的語(yǔ)義、句法和語(yǔ)用關(guān)系,能夠促進(jìn)詞匯深度知識(shí)的習(xí)得。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要掌握大量詞塊,以解決語(yǔ)言習(xí)得的地道和流利問(wèn)題。(4)學(xué)術(shù)英語(yǔ)文本中的詞塊在具體使用、形式和功能層面具有獨(dú)特性。以往的研究存在兩個(gè)不足之處:(1)大多數(shù)詞塊研究針對(duì)的是其他用途英語(yǔ),針對(duì)學(xué)術(shù)英語(yǔ)的詞塊研究相對(duì)較少;(2)對(duì)于詞塊研究的結(jié)果如何應(yīng)用到教學(xué)中去討論不足。
二、研究設(shè)計(jì)
1.語(yǔ)料庫(kù)的選取
本研究所使用的研究語(yǔ)料庫(kù)為上海交通大學(xué)學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)JDEST中的學(xué)術(shù)語(yǔ)篇文本,選取的詞匯容量為1,185,594詞次。對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)為BROWN語(yǔ)料庫(kù)中的一個(gè)子語(yǔ)料庫(kù),大小與JDEST學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)大小相當(dāng)。
2.研究問(wèn)題
(1)學(xué)術(shù)英語(yǔ)詞塊發(fā)展變化規(guī)律的特點(diǎn)是什么?
(2)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者過(guò)少使用或過(guò)多使用某些詞塊,這些使用上的差異對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)出的地道性產(chǎn)生如何的影響?
3.數(shù)據(jù)分析
首先,作者將JDEST中所用語(yǔ)料庫(kù)中的學(xué)術(shù)英語(yǔ)文本文件轉(zhuǎn)換為word 文檔;接下來(lái)使用Gotagger軟件對(duì)語(yǔ)料中所有詞塊進(jìn)行標(biāo)注,依據(jù)詞塊的定義和匪類(lèi)進(jìn)行認(rèn)定和正誤判斷;第三,對(duì)所研究的詞塊分類(lèi)并將每篇學(xué)術(shù)英語(yǔ)文本的詞塊數(shù)量、形符、類(lèi)符,錯(cuò)誤詞塊數(shù)計(jì)算出,并進(jìn)行對(duì)比和分析。
三、結(jié)果及討論
從下表的數(shù)據(jù)對(duì)比當(dāng)中,我們可以發(fā)現(xiàn)大量如“Be represented as”作為定義者;“it is clear that”作為評(píng)價(jià);“Differ from…in…”的使用比較和對(duì)比的標(biāo)志;“That’s why”作為原因和結(jié)果的指標(biāo);“It suggests that”作為證據(jù)使用的提醒,他們出現(xiàn)在英語(yǔ)本族語(yǔ)BROWN語(yǔ)料庫(kù)中較學(xué)術(shù)英語(yǔ)文本語(yǔ)料庫(kù)JDEST有壓倒性的優(yōu)勢(shì)。也就是說(shuō),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者相比英語(yǔ)本族語(yǔ)者來(lái)說(shuō),不習(xí)慣使用這些塊實(shí)現(xiàn)相關(guān)的意義和功能,因此在詞塊使用方面也存在相應(yīng)的差異。例如,中國(guó)學(xué)習(xí)者不傾向于使用“differ from…in…”來(lái)做比較。而當(dāng)中國(guó)學(xué)習(xí)者要表示結(jié)果的時(shí)候,他們會(huì)使用“As a result”而非其它的詞塊。作為表示原因的時(shí)候,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者較本族語(yǔ)學(xué)習(xí)者更加傾向于使用“This is because”等。
四、結(jié)語(yǔ)
詞塊是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的一部分,詞塊在學(xué)術(shù)論文中實(shí)施諸如定義、示例、表達(dá)因果關(guān)系、陳述研究發(fā)現(xiàn)、總結(jié)、表示推斷、表示比較、表示分類(lèi)、提供證據(jù)、開(kāi)啟話(huà)題、轉(zhuǎn)移話(huà)題等的一系列語(yǔ)篇功能。本研究基于自建的學(xué)術(shù)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)研究,考察英語(yǔ)學(xué)術(shù)文本中詞塊的分布特征和典型特點(diǎn),具有很強(qiáng)的應(yīng)用傾向,研究結(jié)果將我國(guó)的科研人員、專(zhuān)業(yè)教師和學(xué)習(xí)者更有效地閱讀國(guó)外相關(guān)專(zhuān)業(yè)前沿的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文章或書(shū)籍。
參考文獻(xiàn):
[1]衛(wèi)乃興.詞語(yǔ)搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002
[2]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2002
[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1998
[4]王孝玲.教育統(tǒng)計(jì)學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2001
作者簡(jiǎn)介:
呂靜,女,河南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師
基金項(xiàng)目:
本文系河南理工大學(xué)青年基金(人文)項(xiàng)目研究成果(項(xiàng)目號(hào):Q2012-15A)