摘 要:隨著職中英語(yǔ)教學(xué)水平的不斷提高,學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)錯(cuò)誤和答題失誤出現(xiàn)的頻率大為下降,但母語(yǔ)負(fù)遷移仍然是其學(xué)習(xí)的瓶頸。本文針對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移問(wèn)題,結(jié)合職中英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,在分析母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的基礎(chǔ)上提出一些應(yīng)對(duì)策略,以提高職中英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,增強(qiáng)學(xué)生的整體英語(yǔ)素質(zhì)。
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移 英語(yǔ)教學(xué) 職中學(xué)生
職業(yè)中學(xué)的不斷擴(kuò)招在為學(xué)生提供學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)的同時(shí),給教學(xué)帶來(lái)了一定的壓力。生源的大眾化導(dǎo)致了學(xué)生基礎(chǔ)的差異擴(kuò)大,整體素質(zhì)和知識(shí)水平參差不齊。他們長(zhǎng)期生活在漢語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)而缺乏英語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用的機(jī)會(huì),容易受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而出現(xiàn)語(yǔ)法、語(yǔ)序等方面的錯(cuò)誤。為了突破“中國(guó)式英語(yǔ)”這一職中學(xué)生提高英語(yǔ)能力的瓶頸,英語(yǔ)教師應(yīng)充分重視,深入分析其問(wèn)題并進(jìn)一步探討糾正對(duì)策,以期提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力。
一、母語(yǔ)負(fù)遷移的涵義
遷移是與學(xué)習(xí)息息相關(guān)的一種普遍心理現(xiàn)象。它在心理學(xué)上的定義是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響,或習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)完成其他活動(dòng)的影響。而在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,遷移現(xiàn)象則是指母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)、原有英語(yǔ)知識(shí)對(duì)新學(xué)英語(yǔ)知識(shí)所起的作用,這種作用可能是積極的,也可能是消極的,前者稱為正遷移,后者則稱為負(fù)遷移。由于英漢兩種語(yǔ)系差異較大,對(duì)職中學(xué)生形成的負(fù)遷移影響程度也較高。當(dāng)他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)受到漢語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣和思維模式阻礙或干擾時(shí),就會(huì)產(chǎn)生不同程度的負(fù)遷移效應(yīng)。當(dāng)學(xué)生不自覺(jué)地把漢語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)套用到英語(yǔ)口語(yǔ)、寫(xiě)作等領(lǐng)域時(shí),就會(huì)出現(xiàn)不地道、不自然的英語(yǔ)表達(dá),降低了其英語(yǔ)應(yīng)用能力。
二、職中學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象
1.語(yǔ)音方面的負(fù)遷移
職中學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用英語(yǔ)時(shí)常常出現(xiàn)的難以突破和糾正的語(yǔ)音問(wèn)題主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:一是把漢語(yǔ)的語(yǔ)音規(guī)律套用在英語(yǔ)語(yǔ)音上,在口語(yǔ)運(yùn)用時(shí)不自覺(jué)地把英語(yǔ)語(yǔ)音換成漢語(yǔ)語(yǔ)音。例如把單詞eye中的/ai/假想成漢語(yǔ)中的“愛(ài)”音。二是在英語(yǔ)單詞的詞尾輔音后減輔音而增加元音,如把trouble[□tr?bl]誤讀成[tr?b],導(dǎo)致語(yǔ)音的不地道。此外,語(yǔ)音方面的負(fù)遷移還會(huì)削弱職高生口語(yǔ)表達(dá)的自信心,不利于其口語(yǔ)實(shí)踐和運(yùn)用。
2. 句法方面的負(fù)遷移
職中學(xué)生在句法方面表現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象較為普遍,如語(yǔ)序排列錯(cuò)誤、忘記或錯(cuò)用英語(yǔ)動(dòng)詞詞形、關(guān)聯(lián)詞并用、用漢語(yǔ)句式去套英語(yǔ)句式等。這些問(wèn)題常常導(dǎo)致職中學(xué)生在英語(yǔ)表達(dá)上出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤而不自知。由于沿用漢語(yǔ)思維去進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá),他們反復(fù)檢查也難以發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤。例如,Because it rained today afternoon, so I didn’t walk to school.這句話顯然是受漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞“因?yàn)椤浴倍纬傻木浞ㄥe(cuò)誤。又如寫(xiě)作中出現(xiàn)的“He thinks she is not right.”明顯套用了漢語(yǔ)句式“他認(rèn)為她是不對(duì)的”,正確的表達(dá)應(yīng)是He doesn’t think she is right.
3.語(yǔ)用方面的負(fù)遷移
大部分職中學(xué)生缺少親身體驗(yàn)英語(yǔ)文化習(xí)俗的機(jī)會(huì),受英語(yǔ)文化的影響較少,而漢語(yǔ)語(yǔ)言卻滲透在生活、學(xué)習(xí)的方方面面。在這種情況下,他們?nèi)狈^(qū)分英漢語(yǔ)言文化的意識(shí),對(duì)目的語(yǔ)的功能運(yùn)用不當(dāng),在語(yǔ)用層面上常常出現(xiàn)明顯的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象。例如,他們會(huì)把“Help yourself to some meat.”理解為“幫助你自己去吃肉。”在回應(yīng)別人的贊美“It is so beautiful.”時(shí)沿用中國(guó)式的謙虛表達(dá)“No, it’s not beautiful.”這些“中國(guó)式英語(yǔ)”將會(huì)大大降低職中學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)能力,不利于其英語(yǔ)交際。
三、減少職中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移現(xiàn)象的對(duì)策
1.加強(qiáng)英漢語(yǔ)言的對(duì)比
母語(yǔ)負(fù)遷移的出現(xiàn)并不是自發(fā)的。只有當(dāng)兩種學(xué)習(xí)材料或?qū)ο笤诳陀^上具有某些共同點(diǎn)時(shí),才具備了實(shí)現(xiàn)遷移的必要條件。英漢兩種語(yǔ)言的相似之處是導(dǎo)致職中學(xué)生混淆語(yǔ)用習(xí)慣而出現(xiàn)母語(yǔ)負(fù)遷移的重要原因。為此,教師們應(yīng)在課堂教學(xué)中加強(qiáng)英漢語(yǔ)言的對(duì)比,強(qiáng)化職中學(xué)生辨別語(yǔ)言使用異同點(diǎn)的意識(shí)。例如,教師可以運(yùn)用對(duì)比分析法對(duì)漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞“因?yàn)椤浴薄ⅰ半m然……但是……”與英語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞的相關(guān)使用進(jìn)行區(qū)分,強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)中該類(lèi)關(guān)聯(lián)詞的前后對(duì)應(yīng)而英語(yǔ)中because和so、though和but等不能同時(shí)使用。此外,教師還可以列舉正確的英語(yǔ)表達(dá)方式,讓學(xué)生“直譯”出漢語(yǔ),看兩者之間在表達(dá)上的差別。如倒裝句“Seldom do I go to work by bus.”直譯后是“很少我去上班乘公交車(chē)?!睂W(xué)生們會(huì)發(fā)現(xiàn)直譯漢語(yǔ)表達(dá)上的明顯錯(cuò)誤,從而體會(huì)到英語(yǔ)表達(dá)和漢語(yǔ)表達(dá)的差異,在日后的英語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中強(qiáng)化避免母語(yǔ)負(fù)遷移的意識(shí)。
2.引導(dǎo)學(xué)生互改互評(píng)
溝通交流是英語(yǔ)的最基本功能,也是強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)感的重要途徑。師生之間、學(xué)生之間互相交流而達(dá)成的糾錯(cuò)能為學(xué)生提供揚(yáng)長(zhǎng)避短的機(jī)會(huì),讓學(xué)生在別人身上發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象,并檢討自身的英語(yǔ)表達(dá),實(shí)現(xiàn)學(xué)生之間的互勉共進(jìn)。然而不少高職英語(yǔ)課堂仍然存在“一言堂”的教學(xué)狀況,師生、生生之間缺乏交流和溝通。教師們應(yīng)順應(yīng)教學(xué)改革的大潮,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,積極引導(dǎo)高職生以互改互評(píng)的方式進(jìn)行母語(yǔ)負(fù)遷移的糾錯(cuò)。例如,A學(xué)生選出容易因母語(yǔ)負(fù)遷移而出錯(cuò)的題目讓小組內(nèi)的學(xué)生解答:
There ____ a box of apples on the desk.
A.Are B.Is C.Has D.have
學(xué)生A可以在組內(nèi)學(xué)生選擇了答案之后進(jìn)行批改,并根據(jù)解題情況對(duì)題中的英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行講解,明確選擇B的原因,a box of apples(一箱子蘋(píng)果)在英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣中被看做是單數(shù),而在漢語(yǔ)中則是復(fù)數(shù)。在這一過(guò)程中,學(xué)生A能夠通過(guò)分析講解來(lái)加強(qiáng)對(duì)這一知識(shí)的認(rèn)識(shí);而組內(nèi)的其他同學(xué)也可以在答題中體會(huì)別人的思維方式,反思自己做題的情況,并從中學(xué)習(xí)之前可能忽略的語(yǔ)言文化知識(shí),實(shí)現(xiàn)互勉共進(jìn)。
3.組織英語(yǔ)文化活動(dòng)
因母語(yǔ)影響和文化差異而形成的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象不能在短期內(nèi)減少,而需要長(zhǎng)期知識(shí)內(nèi)化而實(shí)現(xiàn)糾正。高中學(xué)生受學(xué)習(xí)環(huán)境的限制,普遍缺乏接觸和體驗(yàn)英語(yǔ)文化的機(jī)會(huì),在一定程度上導(dǎo)致了英語(yǔ)思維習(xí)慣和表達(dá)方式的漢化。正如已故語(yǔ)言學(xué)家王佐良先生所說(shuō),不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言。職中生們要避免母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,強(qiáng)化英語(yǔ)能力,首先就要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化、習(xí)俗的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上對(duì)英漢語(yǔ)言文化進(jìn)行對(duì)比,明確辨別英當(dāng)中的語(yǔ)言差異。為此,教師們應(yīng)積極為職中生創(chuàng)造了解和學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的條件,如根據(jù)學(xué)校的教學(xué)條件播放各類(lèi)具有濃厚文化意蘊(yùn)的電影、邀請(qǐng)外籍教師開(kāi)辦英語(yǔ)文化講座、組織有關(guān)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的辯論比賽、組織英語(yǔ)角活動(dòng)等。如針對(duì)英語(yǔ)禮貌常用語(yǔ)“Thank you”、“Help yourself”與中國(guó)相關(guān)用語(yǔ)的區(qū)別,舉辦關(guān)英語(yǔ)國(guó)家禮儀文化的講座,讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的禮儀風(fēng)俗。通過(guò)這些參與度廣、生活氣息濃郁的活動(dòng)和節(jié)目,讓英語(yǔ)文化逐步滲透到職中學(xué)生們的學(xué)習(xí)生活之中,引導(dǎo)他們接受英語(yǔ)語(yǔ)言的熏陶并逐漸改變語(yǔ)言思維習(xí)慣,從而減少母語(yǔ)負(fù)遷移的影響。
職中生長(zhǎng)期受母語(yǔ)和文化因素的影響,在英語(yǔ)表達(dá)中不時(shí)出現(xiàn)“中國(guó)式英語(yǔ)”,影響了英語(yǔ)能力的提高。我們教師應(yīng)充分重視這一方面的糾正,通過(guò)加強(qiáng)英漢語(yǔ)言的對(duì)比、引導(dǎo)學(xué)生互改互評(píng)以及組織英語(yǔ)文化活動(dòng)等方法,盡量減少母語(yǔ)對(duì)職中學(xué)生的負(fù)遷移影響,以提高他們的英語(yǔ)綜合素質(zhì)和應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]李佳.漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)高職生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響及對(duì)策[J].科技信息.2010(08):112-113
[2]孔偉薇.淺談高職高專英語(yǔ)教學(xué)中如何避免中式英語(yǔ)[J].科教文匯.2010(10):87-89
[3]詹廣美,丁玉春.母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)高職生英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的影響及對(duì)策[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào).2011(04):92-93
[4]李琴.英漢語(yǔ)言負(fù)差異級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2012(01)