摘 要:伴隨著中國(guó)現(xiàn)代化進(jìn)程的加速和經(jīng)濟(jì)水平的迅猛崛起,中國(guó)在國(guó)際中的地位也日漸凸現(xiàn)出來,與之同時(shí)外國(guó)人中學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人愈發(fā)多,廣外這些年來的留學(xué)生招收狀況就十分明顯地昭示了這一點(diǎn)。對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展是中國(guó)對(duì)外交流、弘揚(yáng)中華文化的重要途徑。在傳授語(yǔ)言知識(shí)、實(shí)現(xiàn)國(guó)際交流、促進(jìn)各國(guó)互動(dòng)等方面,它也發(fā)揮著愈來愈不可替代的作用。
關(guān)鍵詞:中西文化比較 講解注釋法 漢語(yǔ)教學(xué)
針對(duì)同一個(gè)事物,接受過不同教育、擁有不同文化背景的人的思維方式自然不盡相同,那么導(dǎo)致的結(jié)果自然就會(huì)有各種不一樣的表述方式。兩個(gè)不同的國(guó)家、民族,基于自然環(huán)境、物質(zhì)條件、歷史文化傳統(tǒng)的不同,甚至受一定信仰因素的影響,勢(shì)必會(huì)具備不同的特性,使得民族語(yǔ)言帶上獨(dú)特的民族氣息而風(fēng)格迥異。舉一個(gè)最簡(jiǎn)單的例子,羊在中國(guó)傳統(tǒng)觀念里一直象征著吉祥如意,善良和美,在新春佳節(jié)的恭賀中更有“三羊開泰”這類表示吉祥如意的詞語(yǔ)??墒怯⒏裉m民族卻不這么認(rèn)為,他們覺得山羊的尾巴帶著濃重的惡臭,并且羊在家畜類動(dòng)物中屬于好吃懶做、兇猛喜斗的一類,所以英語(yǔ)中常有一些貶義類的詞語(yǔ)涉及“羊”,希臘神話里更是有一位邪惡神靈,因其好色淫亂而被加上了山羊腿的想象。
一、對(duì)外漢語(yǔ)教授的方法
1.講解注釋法。就是說老師們?cè)谑谡n的過程里,給學(xué)生們傳遞語(yǔ)言背后的文化含意,逐漸地讓學(xué)生們?cè)诿恳惶斓膶W(xué)習(xí)中,慢慢知道每一句話每一個(gè)字后所包含的獨(dú)特的文化意思。
2.交融互動(dòng)發(fā)。胡裕樹在其著作的教科書中也提到過的這一種方法,就是交融互動(dòng)法。就是說在讓學(xué)生掌握所需要的語(yǔ)言技能之外,講述更多的傳統(tǒng)文化背景故事,進(jìn)行文化熏陶,實(shí)現(xiàn)交流與互動(dòng)。
3.交流實(shí)踐法。讓學(xué)生在日常生活中通過各種實(shí)踐活動(dòng),例如參觀游覽、查閱文獻(xiàn)、口耳相傳等,縮短時(shí)空距離,配合課堂的教學(xué)內(nèi)容自我體驗(yàn)自我完善。除了這些,筆者個(gè)人的觀點(diǎn)是文化比較固然是一種十分值得推薦的傳授與講解方法,它能夠讓學(xué)生掌握更多技巧節(jié)約時(shí)間,但這也對(duì)教師們自身素質(zhì)提出了更高的要求——兩國(guó)文化兩種民族的文化背景的知識(shí)儲(chǔ)備。
二、實(shí)際操作中文化比較的價(jià)值
語(yǔ)言是一個(gè)民族一個(gè)國(guó)家自身文化在具體形態(tài)上的表現(xiàn),它具有十分個(gè)性化的特征,體現(xiàn)著不同民族之間的風(fēng)俗、價(jià)值觀、宗教、經(jīng)濟(jì)、歷史、政治等差異。因此在很多方面比如詞匯和語(yǔ)法的體系里,就凸顯出了語(yǔ)言對(duì)文化的約束功能,在這里簡(jiǎn)單介紹一下這些功能的實(shí)際操作。
1.詞匯方面的比較
詞匯,也就是組成句子的字詞,是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),就如同搭建樓房時(shí)的每一塊磚石,如果沒有詞匯就沒有交流,因而,在教學(xué)過程里,詞匯的教授就顯得尤為重要了。由于漢語(yǔ)是文字語(yǔ)言,所以每一個(gè)詞匯背后都有其自身的內(nèi)涵,并且與文化有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)聯(lián),進(jìn)而我們可以通過學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞匯,了解中華文化的博大精深以及民族歷史情況。那么在日常的漢語(yǔ)教學(xué)中,在教授到詞匯部分時(shí),應(yīng)該將這一文化現(xiàn)象與學(xué)生本國(guó)文化的相似部分進(jìn)行比較,通過對(duì)一定的文化差異的解釋讓學(xué)生們理解這些不同,并且更深入地體會(huì)漢語(yǔ)文化。在這里就拿“白事”來舉例說明,中國(guó)傳統(tǒng)觀念中,葬禮之上皆為白色做裝飾,參加喪葬儀式的人們看到的也是滿目白色,但是在西方婚嫁中,白色卻代表著純潔和忠貞,新嫁娘身著的也是雪白的婚紗,但這其實(shí)是一喜一悲的截然不同兩件事,這一點(diǎn)常常會(huì)帶來誤解。再比如說,過節(jié)請(qǐng)客“吃糖”,這里所說的“吃糖”其實(shí)是暗指中國(guó)傳統(tǒng)婚嫁中的分發(fā)喜糖這一風(fēng)俗,但是作為外國(guó)學(xué)生,在不了解中華傳統(tǒng)文化的情況里,肯定會(huì)聽得云里霧里。
2.語(yǔ)法方面的比較
語(yǔ)法是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,研究按確定用法來運(yùn)用的詞類、詞的屈折變化或表示相互關(guān)系的其他手段以及詞在句中的功能和關(guān)系,它能夠反應(yīng)一門語(yǔ)言背后的文化特點(diǎn),受到不同民族思維方式的影響。不同的歷史條件和社會(huì)經(jīng)濟(jì)條件造就了不同的文化,也就造就了迥異的價(jià)值觀和思維邏輯推理方式,這些特點(diǎn)都會(huì)在語(yǔ)言的語(yǔ)法方面得到體現(xiàn)。而兩種不同的語(yǔ)言,在語(yǔ)法體系上異同點(diǎn)都有。比如漢語(yǔ)在語(yǔ)法形態(tài)的變化上不怎么明顯,那是因?yàn)闈h語(yǔ)的特點(diǎn)是分析,與英語(yǔ)中的組詞方式是完全不同的,在大多數(shù)情況下,漢語(yǔ)的表達(dá)通常不依賴某一種固定形式的變化,而是通過語(yǔ)境傳情達(dá)意的。英語(yǔ)中復(fù)數(shù)加-s或-es以及動(dòng)詞變?yōu)檫^去形式和第三人稱單數(shù)形式的變化,也充分體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
在漢語(yǔ)里,許多事物都能被當(dāng)做主體,例如方向、時(shí)空等,都可以作為一句句子的主語(yǔ)出現(xiàn),不受什么特殊形式的語(yǔ)法束縛,漢語(yǔ)的很多被動(dòng)句都沒有明顯的標(biāo)示,只能單純地透過語(yǔ)境分析其被動(dòng)含意,但是在英語(yǔ)中這一問題就顯得十分正式,需要明確指出動(dòng)作發(fā)出者和接收者,用介詞相連接,并且對(duì)動(dòng)詞作出相應(yīng)的改變。而另一方面,漢語(yǔ)是一種左開放式的語(yǔ)言,可以在一個(gè)主體名次之前添加眾多修飾性的形容詞,并且用的字與主體相連接并不會(huì)有什么奇怪,但是英語(yǔ)是右開放式的,許多的形容詞只能放在,或者說習(xí)慣性地放在主體詞的后面,即右邊。同時(shí)語(yǔ)序的問題也很直觀地體現(xiàn)出了中英文化的差別,中華傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)的是禮儀尊卑,長(zhǎng)在前幼在后,大在前小在后,但是英語(yǔ)使用國(guó)家的文化中,更看重獨(dú)立的個(gè)體,所以和中文的使用習(xí)慣是相反的。
三、總結(jié)
對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)與漢語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)是相一致的,就是減少具備不同文化背景和民族價(jià)值觀的人們之間的交流障礙,提高工作和學(xué)習(xí)的效率,避免誤解增進(jìn)互動(dòng),增強(qiáng)合作能力。所以在漢語(yǔ)教學(xué)中,我們要傳授的不僅僅是知識(shí),還有文化和歷史的潛移默化。之所以要給學(xué)生們滲透?jìng)鹘y(tǒng)文化習(xí)俗的背景,就是為了培養(yǎng)學(xué)生使用語(yǔ)言的能力。只有了解制約文化發(fā)展導(dǎo)致文化差異的因素,并且融入到日常授課中,才能真正地提高上課的質(zhì)量和效率,避免事倍功半的情況出現(xiàn),同時(shí)增進(jìn)學(xué)生們對(duì)不同文化的敏感度,真正學(xué)好漢語(yǔ),使用漢語(yǔ);理解漢文化,愛上漢文化。
參考文獻(xiàn):
[1]楊東.中英文化缺省現(xiàn)象在詞匯維度的表征[J].黑龍江高教研究. 2010(06)
[2]谷鐵霞.文化教學(xué)的動(dòng)態(tài)融入[J].鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào).2007(01)
[3]馬倩美.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)手段探究[J].中國(guó)電力教育.2009(12)
[4]羅程. 再論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化依附問題[J]. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2006(S2)