摘要:中介語石化現(xiàn)象是第二語言習(xí)得過程中一個(gè)常見的現(xiàn)象,Selinker認(rèn)為,其成因來自母語遷移、訓(xùn)練轉(zhuǎn)移失誤、外語學(xué)習(xí)策略、外語交際策略、目的語過度概括等諸多方面;Pienemann的可教性假設(shè)從學(xué)習(xí)階段的角度上為石化的成因作了解釋;解決石化的策略可以從重視母語的正負(fù)遷移、重視語言的輸入和輸出,正確對(duì)待學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤方面著手。
關(guān)鍵詞:中介語石化成因解決策略
作者簡介:席洋,女,漢族,1984年9月20日, 甘肅蘭州人,2009年畢業(yè)于波蘭格但斯克大學(xué)歷史語言系英語教學(xué)法方向碩士研究生,現(xiàn)工作于甘肅政法學(xué)院人文學(xué)院大學(xué)英語第二教研室從事大學(xué)英語教學(xué)工作助教。
[中圖分類號(hào)]:H31 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-12-0139-01
1、石化的本質(zhì)
1972年,Selinker 年首先提出中介語的概念,指第二語言學(xué)習(xí)者在接觸到的目標(biāo)語基礎(chǔ)上構(gòu)建起來的語言體系,是介于母語和目標(biāo)語之間的獨(dú)立的語言系統(tǒng),它具有系統(tǒng)性、過渡性和可滲透性。它是外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對(duì)目標(biāo)語的規(guī)律所做的不完善的歸納與推理而產(chǎn)生的語言系統(tǒng)。這個(gè)系統(tǒng)既不同于學(xué)習(xí)者的母語,又區(qū)別于所學(xué)的目標(biāo)語; 它是學(xué)習(xí)者從第一語言到第二語言的過渡形式,是二語習(xí)得過程中的必經(jīng)階段。
根據(jù)中介語理論, 外語或二語學(xué)習(xí)者所掌握的語言實(shí)際上是一種介于母語和目的語的中介語系統(tǒng)。 Selinker(1996)將之稱為中介語連續(xù)體(continuum)。 該連續(xù)體是一個(gè)動(dòng)態(tài)的系統(tǒng), 并非是一成不變的。即隨著學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)的深入,該連續(xù)體會(huì)不斷朝著目標(biāo)語靠近, 最終完全掌握目標(biāo)語。但在實(shí)際的外語或者二語學(xué)習(xí)中, 絕大多數(shù)人都很難達(dá)到此種理想的狀態(tài), 甚至在連續(xù)體的某個(gè)階段,學(xué)習(xí)會(huì)停滯不前,出現(xiàn)中介語石化現(xiàn)象。
2、石化的成因
作為第二語言習(xí)得過程中的獨(dú)特現(xiàn)象,中介語石化的成因十分復(fù)雜, 學(xué)界對(duì)此也存在不同的看法和觀點(diǎn)。
2.1、Selinker的石化成因理論
Selinker ( 1972)指出, 石化現(xiàn)象的成因源于五個(gè)方面的因素:母語遷移,訓(xùn)練遷移,第二語言學(xué)習(xí)策略,第二語言交際策略,目的語過度概括。其中母語遷移和訓(xùn)練遷移作為石化產(chǎn)生的主要因素, 尤其值得關(guān)注。
(1)母語遷移( language transfer)
根據(jù)Selinker 的觀點(diǎn),語言遷移的產(chǎn)生需要兩個(gè)條件,一是母語與目標(biāo)語的相互作用構(gòu)成“跨語言情境”( inter-lingual situation) ,這是產(chǎn)生語言遷移的前提; 二是學(xué)習(xí)者在接觸目標(biāo)語時(shí)產(chǎn)生的語際識(shí)別( inter-lingual identification) 效應(yīng),這表明,盡管母語里的某個(gè)項(xiàng)目與目標(biāo)語的某個(gè)項(xiàng)目之間存在相似之處,但并非真正相同,而學(xué)習(xí)者卻認(rèn)為是相同的。
(2)訓(xùn)練遷移( transfer of training)
Selinker 認(rèn)為教學(xué)過程中訓(xùn)練方法不當(dāng)是造成這種遷移的主要原因。由于學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)初期,辨認(rèn)能力還不是很具備,因此,如果教師自身的外語不標(biāo)準(zhǔn)的話,學(xué)生對(duì)于錯(cuò)誤的語言輸入很容易在頭腦中根深蒂固,最終形成石化。尤其針對(duì)不正確的語言輸入,重復(fù),強(qiáng)化,造成的非正確的語言習(xí)慣的養(yǎng)成。
2.2、Pienemann可教性假設(shè)
只有當(dāng)我們所教的語言形式,接近學(xué)生根據(jù)自然習(xí)得順序應(yīng)該到達(dá)的下一個(gè)中介語階段,我們的教學(xué)才能促進(jìn)學(xué)生的語言習(xí)得。Pienemann的“可教性”假設(shè)(teachability hypothesis)認(rèn)為,如果學(xué)生還未到達(dá)能夠接受你所教的語言階段,即你從第二階段越過第三階段直接到達(dá)第四階段,學(xué)生就可能重新返回第二階段(Pienemann 1998),而這個(gè)過程也是石化產(chǎn)生的必然階段。
3、石化的解決策略
中介語石化現(xiàn)象是外語學(xué)習(xí)過程中一種比較常見的語言現(xiàn)象,是不可避免的,它有著其特殊的性質(zhì),但是只要調(diào)整好教學(xué)策略,把握好學(xué)習(xí)者以及教學(xué)者學(xué)習(xí)過程,這種石化現(xiàn)象是會(huì)被淡化和減弱的,而且能夠有效防止永恒性石化的發(fā)生。
3.1、重視母語的正負(fù)遷移
二語學(xué)習(xí)者一定要重視自己母語的作用,因?yàn)槟刚Z會(huì)對(duì)水平不是很好的二語學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生重要的影響,當(dāng)學(xué)習(xí)者在第二語言中的表達(dá)方式和他們的母語中的表達(dá)方式一致的情況下,中介語中得到的信息就是肯定的正遷移,這對(duì)于其二語的學(xué)習(xí)是很有幫助的。
3.2、運(yùn)用輸入假設(shè)理論
Krashen推出的輸入假設(shè)理論(Imput Hypothesis)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者之所以能夠習(xí)得第二語言,和他們接觸的語言性質(zhì)有關(guān),他們接受的語言必須是可理解的,即使應(yīng)稍微高出學(xué)習(xí)者目前語言輸出水平。他把這種語言輸入叫做“可理解輸入(i+1)”(即學(xué)生已知語言信息加上高一個(gè)層次的語言信息),只有在放松的環(huán)境里,大量的接觸可理解語言輸入,才能更好地學(xué)習(xí)語言。
3.3、正確對(duì)待學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤
Wllis 認(rèn)為,“你必須自由地學(xué)習(xí)語言,才能學(xué)會(huì)說它,即便你會(huì)犯很多錯(cuò)誤?!睂W(xué)習(xí)者對(duì)語言的使用是對(duì)教學(xué)效果的反饋, 最佳的反饋方式就是:肯定的情感反饋以及否定的認(rèn)知反饋,假如達(dá)不到這兩種效果就會(huì)產(chǎn)生石化。教師必須對(duì)于學(xué)生的錯(cuò)誤語言輸出要相當(dāng)重視,這樣才能避免石化的產(chǎn)生,即便這些錯(cuò)誤表面上傳達(dá)出了所要表達(dá)的內(nèi)容,也必須對(duì)學(xué)生的錯(cuò)誤進(jìn)行及時(shí)糾正,一旦錯(cuò)誤進(jìn)入學(xué)生的中介語體系,并在以后的二語使用過程中反復(fù)出現(xiàn),石化便必然產(chǎn)生。
參考文獻(xiàn):
[1]、戴寧熙.大學(xué)英語教學(xué)中的中介語石化[J].思想縱橫,2008(4):68.
[2]、戴煒棟,牛強(qiáng).過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999(2):10-15.
[3]、Ellis. R. The Study of Second Language Acquisition [M].Oxford: Oxford University Press.1994: 296-97.
[4]、Selinker.L.Rediscovering Interlanguage [M]. NP:Longman,1992.