摘 要:顏色詞是語(yǔ)言詞匯的重要組成部分。本文以漢英顏色詞“黑”與“black”為例,探討隱喻在漢英顏色詞多義現(xiàn)象形成與發(fā)展中的認(rèn)知作用,并試圖揭示隱喻與特定文化模式的關(guān)系,指出漢英顏色詞在共同的原型義基礎(chǔ)上盡管會(huì)有很多相同的多義項(xiàng),但由于不同文化背景和認(rèn)知思維方式,也會(huì)產(chǎn)生各自獨(dú)特的多義項(xiàng)。
關(guān)鍵詞:漢英顏色詞 隱喻 多義 黑 black
一、引言
顏色是一種自然現(xiàn)象,與其相關(guān)的語(yǔ)言詞匯及語(yǔ)義是不同語(yǔ)言所共有的,對(duì)顏色的語(yǔ)義取向是人類(lèi)最基本的認(rèn)知范疇之一。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家蘭蓋克認(rèn)為,顏色域同時(shí)間域、空間域、情感域一樣,是語(yǔ)言中最基本的認(rèn)知域之一(Langacker,1987:150~154)。顏色詞作為反映顏色域的感官詞,是詞匯中的重要組成部分。人類(lèi)借助思維和認(rèn)知,常常用顏色域去表達(dá)和解釋其他領(lǐng)域的范疇,由此而產(chǎn)生的詞匯意義不再是該顏色的原型意義,而是在原型意義之上通過(guò)隱喻演變而來(lái)的其他含義。隱喻作為一種重要的認(rèn)知模式,是新的語(yǔ)言意義產(chǎn)生的根源(趙艷芳,2001:99)。無(wú)論在哪種語(yǔ)言中我們都能夠看到通過(guò)隱喻認(rèn)知來(lái)擴(kuò)展和延伸對(duì)顏色詞的理解和運(yùn)用,由此顏色詞就生成了多種義項(xiàng)。同時(shí),由于社會(huì)文化對(duì)顏色詞詞義的影響是持久的、根深蒂固的。各種顏色詞在不同文化中的聯(lián)想與使用都具有鮮明的民族文化特征,因?yàn)楦髅褡宥际且宰约邯?dú)特的方式來(lái)表現(xiàn)自己的文化、體現(xiàn)自己的價(jià)值的。
本文以漢語(yǔ)顏色詞“黑”與英語(yǔ)顏色詞“black”為例,分析漢英顏色詞多義性生成的隱喻認(rèn)知機(jī)制,在指出漢英顏色詞具有相同原型意義的同時(shí),還在各自原型義的基礎(chǔ)上和特定隱喻文化背景的共同影響下產(chǎn)生其他多項(xiàng)隱喻含義。
二、漢英顏色詞多義性生成的隱喻認(rèn)知
20世紀(jì)80年代以來(lái),隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,人們開(kāi)始從認(rèn)知角度來(lái)觀察和研究語(yǔ)言,不再把隱喻僅當(dāng)成是修辭手法,而是開(kāi)始把它們看成是根植于人們的基本經(jīng)驗(yàn)中的重要認(rèn)知方式和思維方式,是我們認(rèn)識(shí)客觀世界的重要手段。隱喻以相似性為基礎(chǔ),是由源域到目的域的基本結(jié)構(gòu)或部分結(jié)構(gòu)的映射過(guò)程。人們按照完形心理學(xué)的相似原則,將相同或相似的東西看作是一個(gè)單位,從而使得本體和喻體從一個(gè)域向另外一個(gè)域投射(束定芳,2000:172),如“人生是旅途”,就是把概念“旅途”的特點(diǎn)映射到概念“人生”上,是不同域之間的映射。同樣,當(dāng)我們用顏色的基本范疇去表達(dá)和解釋其他認(rèn)知域的范疇時(shí),便形成了顏色隱喻認(rèn)知(劉希,2008:297)。而認(rèn)知過(guò)程中所使用的不是顏色詞的原型意義,而是在其原型意義基礎(chǔ)之上通過(guò)隱喻認(rèn)知生成的相關(guān)隱喻意義,即顏色詞的多義性。比如“紅色”在漢英兩個(gè)民族中都是比較常見(jiàn)的顏色,因此人們常常會(huì)用“紅色”這一概念來(lái)認(rèn)識(shí)理解其他相關(guān)事物。比如在漢語(yǔ)中,我們常常會(huì)說(shuō),“紅色革命”,這里的“紅”已經(jīng)從顏色域的范疇映射到革命范疇,以表示高漲的革命熱情和斗志;“紅娘”表示促成美好姻緣的人,此時(shí)“紅”象征著一種美好;而英語(yǔ)中,“red-letter days”則表示喜慶的節(jié)日,此時(shí)“red”由顏色域映射到情緒域中,表示人們幸福、喜慶的節(jié)日氣氛。此時(shí),漢語(yǔ)“紅”和英語(yǔ)“red”這兩個(gè)詞生成不同于原型義的隱喻義,即多義性。
三、漢語(yǔ)“黑”和英語(yǔ)“black”的隱喻認(rèn)知及其多義性生成
根據(jù)我國(guó)《新華漢語(yǔ)詞典》(全新版,2005:280),漢語(yǔ)“黑”的基本語(yǔ)義是指“墨或煤的顏色”。而英語(yǔ)“black”在英文詞典Oxford English-Chinese Dictionary(2004:98)中釋為“the color of ink or coal”,其基本語(yǔ)義與漢語(yǔ)“黑”相同。所以,從辭源學(xué)上講,“黑”在漢英兩種語(yǔ)言中都是指某種具體物體的顏色,用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的術(shù)語(yǔ)講,這是“黑”的原型意義,屬于顏色域。這是建立在人類(lèi)具有共同的視覺(jué)和感覺(jué)生理機(jī)制,即漢英兩個(gè)民族有形成顏色感知共性的基礎(chǔ),因此“黑”和“black”這兩個(gè)詞有相同的基本義項(xiàng),即原型意義。
由于人們有著共同的感覺(jué)生理機(jī)制和視覺(jué)基礎(chǔ),因此人們對(duì)顏色域可以形成共同的顏色感知,漢英兩個(gè)民族在此基礎(chǔ)上對(duì)“黑”和“black”這兩個(gè)詞形成了兩個(gè)一樣的同屬于顏色域的原型意義——某種物體具有的顏色。同時(shí)人類(lèi)對(duì)“黑”和“black”有著相同的認(rèn)知心理基礎(chǔ)和知識(shí)經(jīng)驗(yàn),因此,兩種語(yǔ)言在原型義的基礎(chǔ)上會(huì)生成和演變出語(yǔ)義相同的多義性。
(一)黑暗和悲傷
黑色詞作為焦點(diǎn)詞,容易被人感知,讓人產(chǎn)生悲傷沉悶的心理,英漢語(yǔ)言中都有用黑色表示悲哀和沮喪情緒的用法,這時(shí)隱喻認(rèn)知使黑色由顏色域投射到心理情感域。如在漢語(yǔ)中,“就看見(jiàn)他黑著一張臉”,此時(shí),句子中的“黑”是來(lái)自某人心情的悲傷。在英語(yǔ)中,“in a black mood”“a black dog”等,這里的“black”并不是真的指該事物的具體顏色,而是由顏色域演變成對(duì)心理情感域的描寫(xiě)。
(二)不幸和災(zāi)難
從顏色域出發(fā)投射到情感域,此時(shí)“黑”和“black”還可以表示不幸和災(zāi)難。在漢語(yǔ)中有時(shí)會(huì)用“黑路上”來(lái)表示一段不太幸運(yùn)的日子,而在英語(yǔ)中也常會(huì)用“Black Friday”來(lái)表示不幸和災(zāi)難的日子,因?yàn)橐d是星期五被釘死在十字架上的,此后人們常用這個(gè)概念來(lái)表示不幸和災(zāi)難。
(三)秘密與非法
黑色常常讓人聯(lián)想到隱蔽場(chǎng)所,人們?cè)陔[蔽場(chǎng)所從事一些不能公開(kāi)的活動(dòng),通常是秘密的或非法的。這一意義是在“黑暗”義上經(jīng)隱喻認(rèn)知后演變而成,由視覺(jué)域轉(zhuǎn)到了法律道德域。英漢語(yǔ)言中都有類(lèi)似的表達(dá)方式。如:漢語(yǔ)中“黑市”是指非法的、在暗地里進(jìn)行的交易。英語(yǔ)則有對(duì)應(yīng)的“black market”;再如,漢語(yǔ)中有“黑市經(jīng)營(yíng)”來(lái)表示為逃避稅收而暗中進(jìn)行的非法經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。而英語(yǔ)中則有對(duì)應(yīng)的“black economy”短語(yǔ);漢語(yǔ)中的“黑錢(qián)”,在英語(yǔ)中也有“black money”來(lái)表示通過(guò)非法手段弄來(lái)的不義之財(cái)。其他的漢語(yǔ)像“黑貨”“黑店”等都含有“秘密和非法”的意思。
(四)罪惡與邪惡
經(jīng)過(guò)隱喻認(rèn)知后,黑色由視覺(jué)域映射到法律域,可表示“秘密與非法”,在此意義上進(jìn)一步延伸和演變,由“秘密和非法”演變成“罪惡與邪惡”,因?yàn)橥ǔ0档剡M(jìn)行或者非法操作的都是一些背信棄義的有著某種不良企圖的行為,此時(shí)的“黑”和“black”進(jìn)一步演化為“罪惡和邪惡”的意思。在漢語(yǔ)中,“黑手”“黑心”“黑爪牙”“手狠心黑”等表示“奸惡、陰險(xiǎn)狠毒”等含義,“黑道”常常用來(lái)表示從事邪惡活動(dòng)的非法組織。相應(yīng)地,在英語(yǔ)中也有類(lèi)似的“black”來(lái)表示相似的含義,如“black art”(妖術(shù)),“black soul”(黑心人的),“do black deeds”(惡性)。此時(shí),“黑”與“black”的意義均已由視覺(jué)域演變?yōu)閷?duì)某種罪惡行為的映射。
隱喻性詞義是在特定文化中產(chǎn)生的,每一種特定文化都蘊(yùn)藏著人們特定的思維認(rèn)知方式。文化現(xiàn)象因民族而異,具有鮮明的民族性,不同的民族文化也就因此呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性。這種文化形態(tài)的特異性不可避免地會(huì)昭示在語(yǔ)言的具體表達(dá)上(王文斌,2000:37)。因此,英漢兩個(gè)民族在對(duì)“黑”和“black”的隱喻認(rèn)知中又不可避免地表現(xiàn)出各自不同的方面,都各自在自己特定的文化中生成和演變出了和自己文化息息相關(guān)的獨(dú)特含義。
由于中國(guó)的特殊文化背景,黑色往往有著濃重鮮明的政治色彩。在文化大革命中,“黑”常常是反動(dòng)和反革命的象征,比如“黑后臺(tái)”“黑綱領(lǐng)”“黑材料”,都是指反動(dòng)分子暗中操作的某種指導(dǎo)綱領(lǐng)或組織?!昂谖孱?lèi)”是文革時(shí)期對(duì)“地主、富農(nóng)、反革命分子、壞分子、右派”這五種政治身份的人的統(tǒng)稱(chēng)?!昂诰€”則是指錯(cuò)誤的政治路線或反動(dòng)路線。“黑”除了表述常見(jiàn)的負(fù)面意義之外,還有自己特定的正面積極的含義。比如在中國(guó)的戲劇文化中,“黑臉”“黑”代表著鐵面無(wú)私、剛正不阿和公平公正,如宋朝的包拯和李逵。“黑”由顏色域經(jīng)隱喻認(rèn)知機(jī)制投射到京劇域,有了不同的語(yǔ)義特征。再如,“黑牡丹”“黑玫瑰”常指膚色較黑但漂亮有魅力的女性;“黑馬”現(xiàn)在常指實(shí)力難測(cè)的競(jìng)爭(zhēng)者或是出人預(yù)料的獲勝者。這里的“黑”,由屬于顏色域的意義已經(jīng)演變成對(duì)某人或者某物的贊美。此時(shí)的“黑”區(qū)別于“black”的多義性由此產(chǎn)生。
英語(yǔ)中“black”曾經(jīng)用來(lái)代指黑人,而隨著20世紀(jì)60年代美國(guó)人權(quán)運(yùn)動(dòng)的興起,“black”不再用來(lái)指黑人,而是指皮膚黑的人,也開(kāi)始出現(xiàn)一些含有積極意義的和“black”搭配的詞,比如“black culture”(黑人文化),“black nationalism”(黑人民族主義),“black English”(黑人英語(yǔ)),“black studies”(黑人學(xué)、黑人文化研究),“work like a black”(工作非常努力)。此時(shí),“black”由對(duì)顏色域的認(rèn)知,經(jīng)隱喻這一思維方式映射到其他領(lǐng)域。還有在英文中的一些關(guān)于“black”的意義,在漢語(yǔ)中并沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá),比如“black coffee”,指的是沒(méi)有加牛奶或者沒(méi)有加糖的純咖啡或者濃咖啡,此時(shí)的“black”經(jīng)隱喻認(rèn)知轉(zhuǎn)到對(duì)味覺(jué)方面的感知與描述?!癰lack sheep”則是指無(wú)用的人;“blackmail”意為敲詐勒索;“black and blue”意為青一塊紫一塊;在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,“in the black”則是指盈利,這里的“black”對(duì)于顏色域的基本義均發(fā)生了演變,通過(guò)隱喻認(rèn)知生成了多項(xiàng)對(duì)于其他相關(guān)認(rèn)知域的意義,“black”區(qū)別于“黑”的多義性由此產(chǎn)生。
四、結(jié)語(yǔ)
本文以漢語(yǔ)“黑”和英語(yǔ)“black”為例,探討了隱喻認(rèn)知在漢英顏色詞多義性生成中至關(guān)重要的作用。我們認(rèn)為,隱喻認(rèn)知是顏色詞多義性得以生成的重要條件,不同的文化背景和思維方式下,顏色詞會(huì)生成和演變出很多含有特定文化的多義項(xiàng)。人類(lèi)文明的共性是體現(xiàn)在不同民族文化的個(gè)性之中的,在隱喻視角下探討漢英顏色詞多義性的生成,對(duì)促進(jìn)漢英文化交流以及外語(yǔ)學(xué)習(xí)等都有著很重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Langacker,R.Foundations of Cognitive Grammar[M].Standford:
Standford University Press,1987.
[2]Oxford English-Chinese Dictionary(New Edition)[Z].Beijing:
Foreign Language Teaching and Research Press,2004.
[3]劉希.論英語(yǔ)中“red”和漢語(yǔ)中“紅色”的隱喻認(rèn)知對(duì)比[J].
安徽文學(xué)(下半月),2008,(10).
[4]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]新華漢語(yǔ)詞典(全新版)[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司,
2005.
[6]王文斌.從漢英對(duì)“死”的語(yǔ)言表達(dá)看文化與與語(yǔ)言的關(guān)系[J].
寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2000,(3).
[7]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
(錢(qián)岑 浙江寧波 寧波大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 315211)