摘 要: 蘭斯頓·休斯是美國(guó)歷史上著名的黑人詩(shī)人之一。作為哈萊姆桂冠詩(shī)人,休斯的詩(shī)歌滲透著他對(duì)黑人的深厚感情?!镀v的布魯斯》作為休斯早期詩(shī)歌的代表作,其藝術(shù)創(chuàng)新體現(xiàn)在他將美國(guó)黑人音樂形式及方言巧妙地融入詩(shī)歌創(chuàng)作中。本文圍繞文體學(xué)中的一個(gè)重要概念——前景化,對(duì)休斯詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》中的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,使讀者可以更好地體會(huì)休斯詩(shī)歌所展現(xiàn)的藝術(shù)價(jià)值,并且更深刻地體會(huì)休斯在詩(shī)歌中所傳達(dá)的對(duì)黑人的熱愛之情。
關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》 前景化 語言變異
1.引言
蘭斯頓·休斯是美國(guó)歷史上著名的黑人詩(shī)人之一。作為哈萊姆文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)中一顆閃亮的新星,休斯的詩(shī)歌深深植根于豐厚的美國(guó)黑人文化土壤,最重要的藝術(shù)創(chuàng)新體現(xiàn)在他將美國(guó)黑人音樂形式及方言巧妙地融入詩(shī)歌創(chuàng)作之中。而要欣賞一首詩(shī)歌的獨(dú)特魅力,從某種程度上說,從前景化角度進(jìn)行賞析不失為一個(gè)最佳選擇。因此,本文圍繞前景化理論,對(duì)休斯詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》中重要的前景化技巧——變異進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。
2.前景化的概念
“前景化”一詞源于繪畫藝術(shù)。“一幅畫中總有一個(gè)人或物處于前景或突出的位置,其他的人或物構(gòu)成背景。將同樣的道理運(yùn)用于文學(xué)語言,則可以說正常的語言好像是背景,變異的語言現(xiàn)象便好像是突出的部分。讀者在看到某種不尋常的語言現(xiàn)象時(shí)總被它吸引,給予它較多的注意,甚至進(jìn)而揣摩和玩味它的涵義”(王佐良、丁往道,1987:418)。前景化是在俄國(guó)形式主義思潮中誕生的,并得到了Mukarovsky、Leech和Halliday等人的發(fā)展和完善,已成為文體分析中重要的理論和有效的方法。相對(duì)而言,前景化在詩(shī)歌語言中體現(xiàn)最為明顯。Leech指出,詩(shī)歌語言中的“前景化”蘊(yùn)藏著作家的動(dòng)機(jī),而讀者需要對(duì)其作出解釋(2001:58)。這樣,語言分析與文學(xué)理解之間的鴻溝能夠得到填補(bǔ),也就是說,前景化理論在相對(duì)客觀的語言描述和相對(duì)主觀的文學(xué)評(píng)論之間架起了一座橋梁。正如秦秀白指出的,運(yùn)用語言學(xué)理論和方法分析文本的語用特征,不僅能夠幫助我們深入領(lǐng)會(huì)文本的意義,而且可以為我們挖掘文本的美學(xué)價(jià)值提供比較客觀的(而不是主觀臆測(cè)的)依據(jù)(2002:6)。
一般說來,為達(dá)到前景化的效果,可以采用兩種手段,一種是偏離正常語言規(guī)則的運(yùn)用,這稱之為變異(Deviation),另一種則是對(duì)語言現(xiàn)象的過分規(guī)則使用,這稱之為平行結(jié)構(gòu)(Parallelism)。而本文將對(duì)詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》中體現(xiàn)的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行分析。
3.《疲憊的布魯斯》中的語言變異
作為前景化的手段之一,Leech(2001)在A Linguistic Guide to English Poetry一書中將變異劃分為8種形式:詞匯變異、語音變異、語法變異、書寫變異、語義變異、方言變異、語域變異和歷史時(shí)代的變異。本文對(duì)休斯詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》中的四種變異及其作用進(jìn)行分析。
3.1語音變異
語音是語言的表層結(jié)構(gòu)和外在形式,語音層面上的變異不如語音層面上的平行結(jié)構(gòu)的前景化效果明顯,雖然如此,在詩(shī)歌賞析中,但一些語音變異現(xiàn)象仍值得我們研究和探討。
3.1.1尾音脫落
尾音脫落作為一種傳統(tǒng)的詩(shī)歌創(chuàng)作技巧,是將單詞詞尾的字母或音節(jié)脫落,這樣易于詩(shī)人靈活地處理詩(shī)歌的節(jié)奏和韻律,達(dá)到詩(shī)人所需要的音韻效果,如在本詩(shī)中,詩(shī)人以“o”代替了“of”,“frowin”代替了“frowing”,“mo”代替了“more”。由于尾音脫落,“o”,“frowin”和“mo”的讀音比它們?cè)镜耐暾问铰犐先ジ?、更急、更快,這樣就增強(qiáng)了詩(shī)歌的音樂效果,使之節(jié)奏緊湊,讀起來朗朗上口。
3.1.2不規(guī)則發(fā)音
在《疲憊的布魯斯》中,主人公——一位黑人歌者所唱的布魯斯歌詞就是典型的黑人英語。與標(biāo)準(zhǔn)英語相比,其中的一些詞語的發(fā)音是“不規(guī)則”的,如,“gwine”(“going”),“ma”(“my”)等,而這恰恰是黑人日常生活用語的真實(shí)反映,通過這些不規(guī)則發(fā)音的運(yùn)用,詩(shī)人形象地展示了黑人語言的獨(dú)特魅力,也使得讀者對(duì)歌者的黑人身份和社會(huì)背景有了更深層的認(rèn)識(shí)。
3.2語法變異
語法變異具體說來包括詞法和句法兩方面。在詩(shī)歌創(chuàng)作中,詩(shī)人不再恪守而是違背傳統(tǒng)的語法規(guī)范以取得前景化的表達(dá)效果,于是詩(shī)歌中擁有了許多結(jié)構(gòu)靈活、形態(tài)多變、表述新穎的詩(shī)行。在《疲憊的布魯斯》中,語法變異主要體現(xiàn)在兩點(diǎn)上。
3.2.1懸垂修飾
懸垂修飾在傳統(tǒng)語法中被認(rèn)為是一種不正確的語法結(jié)構(gòu),分詞結(jié)構(gòu)的邏輯主語并不是主句的主語,因而會(huì)在理解上引起歧義或在表意上引起混亂,但是本詩(shī)的前三行(“Droning a drowsy syncopated tune/ Rocking back and forth to a mellow croon/I heard a Negro play.”)中,詩(shī)人有意采用懸垂修飾這一語法變異手法來“突出歌者與聽者之間的隔閡,暗示著存在于部分黑人心中的對(duì)黑人文化的地位的疑惑”(楊新宇,2008:62)。
詩(shī)歌前兩行中分詞結(jié)構(gòu)的邏輯主語事實(shí)上是歌手,而并不是主句中的主語“我”,這種懸垂修飾所帶來的邏輯問題正是詩(shī)人所要傳達(dá)的表現(xiàn)效果——凸顯黑人歌者的孤獨(dú)與哀愁,“我”作為詩(shī)歌的敘述者,也是黑人歌手唯一的聽眾,當(dāng)黑人歌手緩緩拉開演奏的序幕時(shí),聽者“我”只是在一旁靜靜聆聽,雖然也可能感受到歌者歌聲里的悲傷與無助,但是聽者“我”卻是無能為力的,無法真正走進(jìn)黑人歌者的世界。
3.2.2雙重否定
雙重否定是黑人方言的一大顯著特點(diǎn)。本詩(shī)歌詞所用的語言正是黑人現(xiàn)實(shí)生活中所說的方言,里面就有雙重否定的使用。如“Ain’t got nobody in all this world,/Ain’t got nobody but ma self.”這一句,用標(biāo)準(zhǔn)語言表達(dá)則是:“Haven’t had anybody in all this word, / Haven’t had anybody but my self.”這一雙重否定的運(yùn)用,一方面彰顯了布魯斯音樂中帶有的黑人方言特色,另一方面突出了黑人歌者心底孤獨(dú)的吶喊:“這個(gè)世界里沒有任何人而只剩下我一個(gè)人!”因而,在黑人歌手的歌聲中,讀者能受到一種悲涼無奈情緒的感染,不禁為黑人的境遇感到黯然神傷。
3.3 語義變異
簡(jiǎn)單而言,語義變異就是指語義邏輯上的不合理。具體說來,在本詩(shī)當(dāng)中,主要體現(xiàn)在矛盾修飾和歧義兩方面。
3.3.1 矛盾修飾
矛盾修飾是一種較為常見的語義偏離現(xiàn)象,它指“將意義互斥的兩種表述強(qiáng)行組合在一起”(Leech,2001:132)。本詩(shī)中的“Sweet Blues” 就是很好的一個(gè)例子。布魯斯是一種抒發(fā)傷感情緒的音樂形式,而此處詩(shī)人卻用表達(dá)快樂意義的“甜蜜的”這個(gè)詞語來修飾它,這是為什么呢?一種解釋可能是悲傷的布魯斯音樂代表著黑人歌手悲傷的心情,他對(duì)現(xiàn)實(shí)生活感到失望沮喪,情緒低落,只好借用布魯斯音樂來抒發(fā)心中的不滿與傷感。布魯斯音樂是悲涼、憂傷的,同時(shí),布魯斯音樂起源于黑人民族,是黑人民族的代表音樂,是黑人文化重要的組成部分和生動(dòng)體現(xiàn),因而黑人歌手為他能在民族的音樂文化中找到些許心靈安慰感到一絲欣喜和慶幸。從這個(gè)角度上可以說,布魯斯又是帶有甜蜜和愉悅色彩的。
3.3.2 歧義
歧義指對(duì)同一語塊有著多種不同認(rèn)知意義的解釋,在非文學(xué)語篇中,歧義通常被認(rèn)為是表達(dá)不清、意義模糊的,因而是不受歡迎、需要避免的,但是在文學(xué)作品中,特別是在詩(shī)歌中,歧義有著獨(dú)特的前景化功用。雙關(guān)就是一種前景化的詞匯歧義現(xiàn)象,它與同音同形異義和一詞多義現(xiàn)象有淵源 (Leech, 2001:209)。本詩(shī)中的 “Blues”(“布魯斯”)一詞就是一個(gè)典型的雙關(guān),它包含兩層基本意思,既可以指悲傷的布魯斯音樂,又可以指歌手悲傷的心情。當(dāng)然,在這首詩(shī)中,詩(shī)人賦予布魯斯更深層次的含義,“布魯斯更多地是以一種文化符號(hào)出現(xiàn)的,它承載了黑人對(duì)其社會(huì)地位的不懈抗?fàn)帲砹撕谌宋幕木琛保钚掠睿?008:62)。就如Steven C. Tracy 在Langston Hughes and the Blues中所總結(jié)的那樣:歌者所擁有的一切不過是那悲鳴的布魯斯——一個(gè)黑人靈魂的展現(xiàn),而正是這些布魯斯幫他得以生存下去。他能夠生存下來很大一部分是由于布魯斯幫助他維持了黑人身份的認(rèn)同感,甚至可以這樣說,他所吟唱的布魯斯,就是在吟唱他自己的生活,吟唱他和其他黑人同胞如何在與白人社會(huì)的抗?fàn)幹猩嫦聛恚═racy, 1988:63)。
3.4書寫變異
書寫變異是一種視覺上的前景化,包括特殊的文字排列形式、大小寫字母形式和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的應(yīng)用等。詩(shī)歌中的書寫變異通常與詩(shī)人所要取得的表達(dá)效果和所要傳達(dá)的主題相關(guān),所以,書寫變異是值得我們思考與分析的。
3.4.1詩(shī)行結(jié)構(gòu)
詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》共有35行,就全詩(shī)的詩(shī)行排列而言,它模仿了傳統(tǒng)的布魯斯歌詞的形式,但又有所創(chuàng)新。從詩(shī)行結(jié)構(gòu)看,前景化效果體現(xiàn)在兩方面。一方面,詩(shī)人將兩段布魯斯歌詞直接插入詩(shī)歌當(dāng)中,在視覺上凸顯了本詩(shī)的音樂性特征,使得讀者一看到這些歌詞就有了一種身臨其境的感覺,仿佛自己就處在當(dāng)時(shí)布魯斯音樂的哀傷氛圍中,與黑人歌者一同吟唱,一同搖擺。另一方面,該詩(shī)視覺上的顯著特點(diǎn)是長(zhǎng)短句錯(cuò)落有致地排列組合,使得全詩(shī)的節(jié)奏和韻律富于變化。長(zhǎng)詩(shī)句就像是在緩緩敘述故事,而短詩(shī)句則像發(fā)自心底悲憤的控訴和無助的感嘆,這種長(zhǎng)短句的任意組合使得該詩(shī)節(jié)奏時(shí)而舒緩,時(shí)而急促,恰好反映了詩(shī)人既憂傷郁悶又憤慨感嘆的矛盾情緒。
3.4.2大寫字母和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
大寫字母和一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在詩(shī)歌中的使用上看似普通,卻有著不可忽視的前景化效果。大寫字母在視覺上能吸引讀者的注意,引導(dǎo)讀者深入思考。不難看出,全詩(shī)中的 “weary”和 “blues” 的首字母都是大寫形式,詩(shī)人旨在渲染“疲憊倦怠”這一詩(shī)歌基調(diào),深化“布魯斯”在全詩(shī)中所表達(dá)的主題和意象。
至于標(biāo)點(diǎn)符號(hào),在這首詩(shī)里,“O Blues!”和 “Sweet Blues!”中的感嘆號(hào)的運(yùn)用增強(qiáng)了詩(shī)人感嘆與呼喊的力度,并在視覺上營(yíng)造了一種緊張感,加快了詩(shī)歌的節(jié)奏,與全詩(shī)整體慵懶緩慢的氛圍形成了鮮明的對(duì)比。而 “moan—”和“more—”這兩處破折號(hào)的使用,在視覺上和聽覺上拉長(zhǎng)了韻腳,給讀者以緩慢疲憊之感,與詩(shī)歌的主題相呼應(yīng)。
4.結(jié)語
總之,前景化是一種有效的詩(shī)歌賞析方法,為詩(shī)歌主題欣賞注入了新的活力,通過采用前景化理論對(duì)詩(shī)歌《疲憊的布魯斯》中的語言變異現(xiàn)象進(jìn)行分析,有助于讀者把握暗含其中的詩(shī)人的創(chuàng)作意圖,更好地品味休斯詩(shī)歌獨(dú)特的布魯斯音樂特點(diǎn)和黑人方言魅力,并且有助于讀者深入挖掘詩(shī)歌所要表達(dá)的主題,理解與尊重黑人民族及其文化。
參考文獻(xiàn):
?。?]Leech, G. N..A Linguistic Guide to English Poetry [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
?。?]Steven C.Tracy.Langston Hughes and the Blues [M]. Urbana: University of Illinois Press,1988.
?。?]秦秀白.英語語體與文體要略[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[4]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.
?。?]楊新宇.前景化與《萎靡的布魯斯》的主題表達(dá) [J].讀與寫雜志,2008,VOL5,(10): 6