謝 淼
(湖南師范大學(xué)文學(xué)院 湖南 長(zhǎng)沙 410081)
德國(guó)學(xué)者顧彬(Wolfgang Kubin)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)拋出的種種嚴(yán)厲批判,與他長(zhǎng)年以來(lái)對(duì)中國(guó)文學(xué)執(zhí)著堅(jiān)持的實(shí)際情形反差頗大,又或許多少有被媒體斷章取義之嫌,然而,那些犀利的話語(yǔ),也基本上反映了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在德國(guó)漢學(xué)視野中的尷尬地位。在這種整體性的批判背景之下,阿城和他的創(chuàng)作卻是在漢學(xué)視域里獲得了廣泛關(guān)注與肯定的、難能可貴的異類(lèi)。
作為中國(guó)對(duì)象本身的知青阿城,作為中國(guó)故事敘述者的作家阿城,以及作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播者阿城,或者更多的是以上幾種身份合而為一的文化象征者阿城,擁有被德國(guó)漢學(xué)界多樣解讀和不斷詮釋的種種內(nèi)涵。阿城既個(gè)人化又具代表性的生命經(jīng)歷與體驗(yàn)、他的小說(shuō)中超前的現(xiàn)代意識(shí)和濃厚的道禪神韻,暗合了歐洲讀者對(duì)于現(xiàn)實(shí)中國(guó)與傳統(tǒng)中國(guó)的多重閱讀期待,也集中了中國(guó)當(dāng)代作品受到海外漢學(xué)褒揚(yáng)的諸多典型因素。因此,分析阿城在德國(guó)漢學(xué)視野中的譯介與接受也就具備了樣本意義。
與共和國(guó)同齡的阿城,從“右派”之子到知識(shí)青年,從“尋根”作家到移居海外的自由人,其命運(yùn)在他的同輩知識(shí)分子中并不顯得離奇。阿城小說(shuō)進(jìn)入德國(guó)漢學(xué)視野之初的1980年代,正是與世隔絕近三十年的神秘中國(guó)重新敞開(kāi)國(guó)門(mén)之時(shí),阿城的典型經(jīng)歷與蘊(yùn)含其中的中國(guó)知識(shí)分子集體記憶,勾勒出了中國(guó)自1950年代以來(lái)的諸多社會(huì)事件與歷史發(fā)展脈絡(luò)。研究阿城及其創(chuàng)作,也因此成為德國(guó)漢學(xué)接近他們的研究對(duì)象“中國(guó)”的便捷途徑,他們同時(shí)深信,通過(guò)這條途徑所獲取的信息遠(yuǎn)比中國(guó)官方報(bào)刊上的言論更加切實(shí)生動(dòng)。
德國(guó)漢學(xué)對(duì)于中國(guó)當(dāng)代歷次政治運(yùn)動(dòng)格外關(guān)注,阿城的“右派”家庭背景無(wú)疑屬于這種關(guān)注的范疇。無(wú)論是漢雅娜(Helmut Martin)關(guān)于《棋王》的評(píng)論里,還是在馬漢茂(Helmut Martin)的阿城專(zhuān)訪中,都提到了阿城的父親、電影評(píng)論家鐘惦棐的“右派”背景,“阿城是被多次發(fā)配到勞改所的電影人鐘惦棐的兒子”〔1〕(P645),“家庭出身帶來(lái)的負(fù)罪感使得阿城的童年生活色調(diào)灰暗,習(xí)慣于沉默寡言”〔2〕(S126)。從阿城的個(gè)人成長(zhǎng)角度而言,因?yàn)槭艿礁赣H牽連,從小諸事不順,命運(yùn)的曲折和無(wú)奈在很大程度上影響了他的個(gè)人風(fēng)格和處世方式,這些研究可以看作對(duì)于阿城小說(shuō)創(chuàng)作“知人論世”的一種方法。然而漢學(xué)學(xué)者更為看重的,是鐘惦棐1957年被打成“右派”的原委和建國(guó)以后中國(guó)知識(shí)分子的不幸遭遇,以及這些政治運(yùn)動(dòng)背后的國(guó)家意識(shí)形態(tài)控制?!拔覀?cè)谶@一時(shí)期(指1950年代)文本中觀察到的不是黃金歲月,而是日益嚴(yán)重的思想馴化……五十多萬(wàn)知識(shí)分子被派到鄉(xiāng)下勞動(dòng),每個(gè)單位都必須找出‘右派分子’……1979年實(shí)行改革政策之后的掌權(quán)人都受過(guò)政治磨難……政治和藝術(shù)之間的舊矛盾就在新的形式下重新展開(kāi)”?!?〕(P279)“右派”是漢學(xué)研究的一個(gè)敏感話題,在漢學(xué)學(xué)者的批評(píng)實(shí)踐中,那些與“右派”、發(fā)配邊疆或流亡國(guó)外等事件有著諸多關(guān)聯(lián)的作家,顯然比在作協(xié)體制下安然生存的作家們更容易獲得同情理解。究其原因,一方面是由于德國(guó)學(xué)者的地域和視野限制,海外漢學(xué)對(duì)于“右派”作家和流亡作家在原始資料和翻譯研究方面具有優(yōu)勢(shì),對(duì)于后續(xù)研究者有著較強(qiáng)的先入為主的引導(dǎo)作用。另一方面,當(dāng)代中國(guó)在西德的形象總是擺蕩在惡魔與神話的戲劇性變遷之間,西方主流意識(shí)形態(tài)的影響,不可避免地發(fā)生在這些成長(zhǎng)于日耳曼學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和德國(guó)文化體系中的漢學(xué)學(xué)者們身上,尤其體現(xiàn)在他們對(duì)于中國(guó)當(dāng)代作品翻譯研究的選擇與取舍上。
中國(guó)的“文革”時(shí)期正是西德漢學(xué)體系重建繁榮和1968年大學(xué)生抗議運(yùn)動(dòng)影響全德的階段。西德漢學(xué)作為在這場(chǎng)學(xué)生運(yùn)動(dòng)中將中國(guó)推向神話烏托邦地位的主流力量,同樣也是事后對(duì)現(xiàn)實(shí)中國(guó)進(jìn)行冷靜回歸和反思的先驅(qū)和媒介。于是,1970年代之后的知青文學(xué)所展現(xiàn)的“中國(guó)真實(shí)而殘酷的生存圖景”,成為德國(guó)漢學(xué)界著意搜尋和分析的民間文本。盡管阿城在中國(guó)批評(píng)界常常被劃作了“尋根”一派,但無(wú)論是從小說(shuō)主人公的身份還是從作者用筆最多的故事情節(jié),無(wú)論從當(dāng)時(shí)的文學(xué)客觀語(yǔ)境還是從寫(xiě)作主體的可能意愿來(lái)看,《棋王》都是一篇標(biāo)準(zhǔn)的知青小說(shuō)。阿城的知青身份,是多數(shù)德國(guó)研究者探討阿城時(shí)必論的話題,阿城下鄉(xiāng)的輾轉(zhuǎn)經(jīng)歷也被多次詳細(xì)描述?!斑@位出身于北京的知青在農(nóng)村度過(guò)了相當(dāng)一部分年輕時(shí)光(1968-1979),先是在陜西和內(nèi)蒙古,然后主要在云南(1969-1979),在云南時(shí)先在西雙版納山區(qū),然后在昆明(自1970年起)?!薄?〕(S239)更有學(xué)者一針見(jiàn)血地指出阿城以及其他“尋根”作品中“知青文學(xué)”的特質(zhì):“這個(gè)時(shí)期的中國(guó)作家也在尋求著精神的源泉以及意識(shí)形態(tài)以外的、自己那具有鄉(xiāng)村特點(diǎn)的神秘表現(xiàn)形式,并隨后產(chǎn)生了大量關(guān)于鄉(xiāng)愁的神話。這一文學(xué)流派的本質(zhì)作用在于,這些作家在他們無(wú)憂無(wú)慮地被剝奪了自我的、‘遺失’了的青少年時(shí)代中,重又找回到了自我……其他‘尋根’作家,像韓少功,或曾引起激烈爭(zhēng)論的、去過(guò)西藏旅游的攝影家馬建,都會(huì)把他們以前的經(jīng)歷融入邊緣的文化和敘述的傳統(tǒng)中去?!薄?〕(P645)
阿城在海外漢學(xué)界的影響,多少還和他在1990年代以后常年旅居美國(guó)有關(guān),“近水樓臺(tái)”的優(yōu)勢(shì),存在于研究者和被研究者雙方的立場(chǎng)和視角。這期間不得不提到陳凱歌電影的傳播作用,同樣曾是知青的導(dǎo)演陳凱歌早在1988年戛納電影節(jié)上便奉獻(xiàn)了一部根據(jù)阿城的同名小說(shuō)改編的電影《孩子王》。故事描寫(xiě)的是云南貧窮邊遠(yuǎn)小鎮(zhèn)上一位教師的經(jīng)歷,這個(gè)理想主義者的“文革”經(jīng)歷給予了西方評(píng)論界以深刻印象。他的人格力量深受贊譽(yù),“他不顧所有當(dāng)局干部的反對(duì),忍受著物質(zhì)和精神上的貧困,通過(guò)自己的努力,向他的學(xué)生們傳授著自信和尊嚴(yán),從心靈上幫助他們?!薄?〕(P646)這部電影也使得阿城在西方漢學(xué)界嶄露頭角,并且引發(fā)了漢學(xué)學(xué)者對(duì)于阿城其他作品尤其是他最重要的作品《棋王》的關(guān)注。從阿城以及莫言、蘇童等作家在國(guó)外被接受的過(guò)程看來(lái),由陳凱歌、張藝謀執(zhí)導(dǎo)的走向國(guó)際的電影即便不是這些小說(shuō)原作獲得贊譽(yù)的最重要的原因,也至少為這些小說(shuō)的海外接受提供了一個(gè)關(guān)鍵的契機(jī)。盡管德國(guó)漢學(xué)了解中國(guó)文學(xué)并不依賴(lài)于電影作品,但影像資料畢竟為他們提供了選擇的機(jī)緣。更重要的是,電影是德國(guó)普通民眾了解中國(guó)的一個(gè)重要途徑,民眾的興趣和需求又或多或少地影響了專(zhuān)業(yè)學(xué)者翻譯和研究的選擇。自李安執(zhí)導(dǎo)的《色·戒》放映以來(lái),德國(guó)大學(xué)漢學(xué)系中國(guó)文學(xué)課程里講授張愛(ài)玲小說(shuō)的比例立竿見(jiàn)影般的有所增大,便是一個(gè)明證。
作為一個(gè)得到了德國(guó)學(xué)者廣泛肯定與贊賞的作品,《棋王》恰恰是一個(gè)幾乎沒(méi)有任何西方敘事技巧的小說(shuō),其行文也未必符合西方讀者的閱讀習(xí)慣,事實(shí)上,它被翻譯成德文的過(guò)程并不順利。然而,小說(shuō)的中國(guó)傳統(tǒng)技法和蘊(yùn)含于其中的現(xiàn)代意識(shí)的反差與融合,恰恰是《棋王》在海外獲得成功的原因之一。不同于西方文學(xué)傳統(tǒng)的中國(guó)小說(shuō)技法,呼應(yīng)著不同于中國(guó)同時(shí)期其他小說(shuō)的超前意識(shí),異民族文化陌生感,又呼應(yīng)著與西方相通的現(xiàn)代精神。
《棋王》蘊(yùn)含著非常鮮明的中國(guó)民間小說(shuō)傳統(tǒng),里面的諸多故事情節(jié)都可以與其民間來(lái)源一一對(duì)接。例如王一生向拾荒老人學(xué)棋的情節(jié),來(lái)源于民間傳說(shuō)中各種拜師學(xué)藝的故事,王一生的象棋大戰(zhàn),有著歷史演義和英雄傳奇中以一勝多的影子,而他“棋人合一”的至高境界也是中國(guó)傳統(tǒng)文化“天人合一”境界的變體。阿城小說(shuō)喚醒中國(guó)讀者回歸到久違的傳統(tǒng),復(fù)蘇了人們心中潛藏著的傳統(tǒng)審美心理積淀,同時(shí),它也引領(lǐng)著德國(guó)讀者進(jìn)入到一個(gè)與西方小說(shuō)完全相異的情景中,小說(shuō)中的傳奇色彩更引發(fā)了他們對(duì)于傳統(tǒng)中國(guó)文化的驚嘆與神往。“對(duì)于貧乏環(huán)境下幸福生活的可能性,王一生做了示范……王一生以對(duì)下棋的投入和忘我,完成了自我和棋藝的合一,并展現(xiàn)了一種困頓時(shí)代的精神力量”〔3〕(P342)。
驚嘆與神往之余,德國(guó)漢學(xué)學(xué)者對(duì)王一生的“吃”和“棋”的癡迷給予了多樣闡釋。有的人看重的是小說(shuō)對(duì)于“文革”時(shí)期知青生活里“饑餓”經(jīng)驗(yàn)的真實(shí)表述,“來(lái)自物質(zhì)的饑餓使王一生充滿對(duì)‘吃’的熱情,來(lái)自精神的饑餓(比如小說(shuō)中提到由于家庭出生的原因,王一生從小性格孤僻而形成的精神寂寞)使他陷入了由‘棋’所帶來(lái)的精神自由自得狀態(tài)的沉醉”〔1〕(P646)。阿城對(duì)“吃”的令人驚詫的細(xì)致描寫(xiě)和對(duì)“棋”近乎精神信仰的膜拜,表現(xiàn)的是下鄉(xiāng)歲月的物質(zhì)困頓和前路渺茫帶給城市知識(shí)青年的嚴(yán)重恐懼。有的人強(qiáng)調(diào)小說(shuō)所展現(xiàn)的人類(lèi)在困苦中對(duì)抗這種“饑餓”的力量——這種不同于浮士德進(jìn)取型人格理想的“無(wú)為”的生存心態(tài)和斗爭(zhēng)意志?!镀逋酢烦珜?dǎo)的是與世無(wú)爭(zhēng)的境界,“下棋是他(王一生)的一切,除此之外只需要吃得好,生活樂(lè)趣立刻臻于完滿,無(wú)欲無(wú)求便自能體會(huì)到生存之樂(lè)”?!?〕(S13)王一生作為一個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)審美人格的象征和百折不撓意志的代表,體現(xiàn)的是道禪精神和老莊哲學(xué)的“靈性的勝利”。有的人發(fā)掘了阿城小說(shuō)不同于同時(shí)期其他小說(shuō)的特質(zhì),“阿城和韓少功不同,放棄了對(duì)文革時(shí)期農(nóng)村知青生活的可怕描寫(xiě)”〔3〕(P343),“其格調(diào)迥異于同寫(xiě)知青的張承志、梁曉聲等作家狂熱的理想主義和浪漫激情”〔6〕(S238)。阿城對(duì)于知青生活的抒寫(xiě),發(fā)掘了知青在無(wú)可奈何的歷史情境下轉(zhuǎn)而自我安慰的心理狀況。他花費(fèi)大量的筆墨講述王一生、“我”和腳卵的家庭背景,那種字面上的豁達(dá)超脫和字背后的憤懣隱忍,是主人公王一生或者作者阿城遭受長(zhǎng)期的精神壓抑之后的生存之道。顧彬還指出阿城在《棋王》中“顛覆性”的創(chuàng)造,在那個(gè)日常生活敘述被人鄙視、更難以被寫(xiě)入文學(xué)的年代里,阿城在其小說(shuō)中特立獨(dú)行地展現(xiàn)了對(duì)于“吃”的日常性的挖掘。
《棋王》盡管處處流露著民間傳奇的痕跡,但并沒(méi)有被當(dāng)作一個(gè)傳統(tǒng)小說(shuō)來(lái)解讀,相反它被認(rèn)為是一個(gè)以現(xiàn)代意識(shí)、現(xiàn)代觀念統(tǒng)攝民間題材的小說(shuō)?!鞍⒊菍?xiě)王一生對(duì)于‘吃’和‘棋’的執(zhí)著,是按照一種現(xiàn)代性的思維邏輯去塑造‘人’,并完成對(duì)‘人’的闡釋?zhuān)且环N現(xiàn)代性的唯物主義思維?!薄?〕(P19)《棋王》中傳統(tǒng)技法的“異”,激發(fā)了德國(guó)漢學(xué)界對(duì)于“文革”真實(shí)生活和中國(guó)式生存哲學(xué)的探索,而小說(shuō)中現(xiàn)代意識(shí)的“同”,則交匯出了東方智慧與西方精神的共鳴。這種探索與共鳴的對(duì)照交織,融通了德國(guó)學(xué)者對(duì)于傳統(tǒng)中國(guó)與現(xiàn)實(shí)中國(guó)的領(lǐng)悟。
中國(guó)批評(píng)界曾經(jīng)常把“尋根文學(xué)”包括阿城的《棋王》系列小說(shuō)看成“受到拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義影響”的作品,這無(wú)疑夸大了拉美文學(xué)對(duì)“尋根文學(xué)”的影響,尤其不適用于解釋阿城的創(chuàng)作。且不論阿城在寫(xiě)作方法上是否借鑒和多大程度上借鑒了拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義,單就其創(chuàng)作時(shí)間而言,也可以大致推斷這種西方影響因素之弱。顧彬把這場(chǎng)文化“尋根熱”的轉(zhuǎn)折點(diǎn)定在1984年,因?yàn)檫@一年馬爾克斯小說(shuō)《百年孤獨(dú)》中文版的出版導(dǎo)致中國(guó)作家創(chuàng)作觀念發(fā)生了顛覆性的變化。《棋王》剛好也在這一年經(jīng)李陀推薦發(fā)表在《上海文學(xué)》之上。關(guān)于小說(shuō)的寫(xiě)作年代,一說(shuō)是發(fā)表之前阿城給李陀講了這個(gè)故事,李陀認(rèn)為很好,就要他寫(xiě)下來(lái)發(fā)表,那么寫(xiě)作年代大致應(yīng)該是在1984年稍前;一說(shuō)是“文革”時(shí)期阿城在云南就已經(jīng)寫(xiě)好,具體時(shí)間約為1976年。根據(jù)阿城后來(lái)的訪談錄,后者更可信,小說(shuō)應(yīng)該是寫(xiě)于1970年代,1980年代阿城和李陀說(shuō)這個(gè)故事的時(shí)候作品已經(jīng)完成了,因?yàn)樵诖酥啊镀逋酢愤€曾經(jīng)被《北京文學(xué)》退稿,原因是描寫(xiě)了知青生活中的陰暗面。事實(shí)上,原稿中“吃好了比什么都強(qiáng)”的結(jié)尾,在《上海文學(xué)》上發(fā)表時(shí)也已經(jīng)被刪改成了現(xiàn)在的樣子。由此看來(lái),《棋王》的創(chuàng)作肯定早于1984年,那時(shí)拉美文學(xué)作品的中文版大都尚未出版,因此它們對(duì)阿城創(chuàng)作產(chǎn)生深刻影響的說(shuō)法,實(shí)在太過(guò)牽強(qiáng)。
過(guò)度關(guān)注“尋根”拉美文學(xué)背景,便容易忽視“尋根文學(xué)”的中國(guó)文化傳統(tǒng),而阿城小說(shuō)中的這種中國(guó)文化傳統(tǒng)正是德國(guó)漢學(xué)最為津津樂(lè)道的話題。他們認(rèn)為王一生體現(xiàn)了“中國(guó)精神的傳統(tǒng)力量……為了不屈服于宏大姿態(tài)言說(shuō)的烏托邦,為了在困厄中也不沉溺于絕望……依靠回復(fù)到人們從道家和禪宗實(shí)踐中早已熟知的入定態(tài)度,獲得了靈性的勝利”。〔5〕(S238)在貧苦又迷茫的年代里,作品中那些年輕鮮活的生命依然生氣勃勃、也善于苦中作樂(lè),蘊(yùn)含在小說(shuō)中的無(wú)為而為的入定態(tài)度和樂(lè)觀豁達(dá)的精神力量,令深陷后現(xiàn)代工業(yè)社會(huì)異化之途的德國(guó)人心馳神往,想入非非。對(duì)中國(guó)文化傳統(tǒng)的看重,甚至把中國(guó)文化與西方文化不同的部分,當(dāng)作是拯救西方弊病之良藥,這并不是第一次。對(duì)道家的推崇早在“一戰(zhàn)”以后的德國(guó)思想界就風(fēng)靡一時(shí),此后對(duì)老莊哲學(xué)群賢畢至的壯觀景象更是此起彼伏,“每每在西方自身遭遇深重精神困頓之時(shí),這種對(duì)于來(lái)自中國(guó)“他者”的莊禪智慧的熱衷與推崇,總是顯得格外熾烈”〔8〕(P80),1980 年代以來(lái),“道”再一次被當(dāng)作了拯救西方精神危機(jī)的靈丹妙藥。
德國(guó)人眼中道家文化的積極部分主要體現(xiàn)在其對(duì)人與自然和諧關(guān)系的構(gòu)建中。在自然觀里,中國(guó)的天人合一(天人感應(yīng))思想就得到了無(wú)比的推崇,在大多數(shù)德國(guó)人的理解中,中國(guó)的天人合一思想避免了人與自然的差異,使自然在人面前得到了充分的尊重,從而使人與自然處于一種和諧的關(guān)系中。德國(guó)現(xiàn)代化發(fā)展進(jìn)程勢(shì)不可擋,對(duì)自然關(guān)聯(lián)的失落也就不可逆轉(zhuǎn),富有憂患意識(shí)的德國(guó)漢學(xué)學(xué)者首先在中華文化的天人感應(yīng)思想中見(jiàn)到了醫(yī)治那種失落的希望,因而對(duì)此大張旗鼓地進(jìn)行宣傳。在行為方式上,道家的自然無(wú)為態(tài)度也得到了空前的推崇。德國(guó)漢學(xué)渴望從中國(guó)當(dāng)代文學(xué)中攝取的,是與日耳曼文化相異的因素,通過(guò)對(duì)中德文化差異部分的詮釋?zhuān)@得一種對(duì)于自身文化互補(bǔ)互參的東方途徑,漢學(xué)不僅僅是對(duì)象,更是方法。為了解決德國(guó)的問(wèn)題,他們找到了中國(guó),或者說(shuō),在認(rèn)識(shí)中國(guó)的路上,他們發(fā)現(xiàn)了給予德國(guó)問(wèn)題以希望的曙光,比如道家思想的處世智慧??傊麄円庠谕ㄟ^(guò)對(duì)中國(guó)文學(xué)的研究從外部了解中國(guó),經(jīng)由中國(guó)再返回自我和思考自我。
值得一提的是,阿城的小說(shuō)語(yǔ)言呈現(xiàn)的也是道家淡泊超脫的神韻,同時(shí)又不乏中國(guó)民間語(yǔ)言的幽默,淺近曉白中蘊(yùn)含深意。在德國(guó)漢學(xué)贊譽(yù)頗多的其他一些中國(guó)當(dāng)代作品,如陸文夫的《美食家》、馮驥才的《神鞭》、鄧友梅的《煙壺》等小說(shuō)中,我們不難發(fā)現(xiàn)類(lèi)似的語(yǔ)言特征。
通過(guò)前面的分析,阿城小說(shuō)對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在德國(guó)被接受的代表性意義至少有三點(diǎn)。一是題材。“右派”、“文革”、“知青”、“流亡”……一切引起了中國(guó)社會(huì)巨大震動(dòng)的政治運(yùn)動(dòng)或政治轉(zhuǎn)向,都是漢學(xué)家關(guān)注的焦點(diǎn)。不可否認(rèn),意識(shí)形態(tài)無(wú)論對(duì)中國(guó)的文學(xué)創(chuàng)作,還是對(duì)德國(guó)的漢學(xué)研究都存在著深刻影響,盡管影響的方面有所不同。二是氣度。德國(guó)文學(xué)自身的傳統(tǒng),使得在這個(gè)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)里成長(zhǎng)的漢學(xué)家更加看重文學(xué)創(chuàng)作的氣度與深度,而不是夸張的情節(jié)或者詭譎的語(yǔ)言。阿城小說(shuō)采用的形式是中國(guó)民間傳奇的手法,表現(xiàn)的內(nèi)核是現(xiàn)代意識(shí)和現(xiàn)代觀念,反差的張力鑄就了作品的氣度。三是中國(guó)文化傳統(tǒng)。貫穿于阿城小說(shuō)的莊禪哲學(xué)與淡泊、超脫、“天人合一”的生存境界,為德國(guó)漢學(xué)提供了來(lái)自“他者”的異域視野與文化啟示,西方精神世界期望借此收獲一種東方式的生存智慧,緩解他們?cè)谧陨砦幕w系內(nèi)難以掙脫的精神困境,這種帶著目的性的追求與向往也足以解釋他們對(duì)于這類(lèi)作品的分外熱衷。
〔1〕漢雅娜(Christiane Hammer).處于現(xiàn)代化癡迷之中的文化交流——中華人民共和國(guó)的文學(xué)及在其中的作者和德語(yǔ)圖書(shū)市場(chǎng)政策的作用〔A〕.德國(guó)漢學(xué):歷史,發(fā)展,人物與視角〔M〕.鄭州:大象出版社,2005.
〔2〕馬漢茂(Helmut Martin).Bittere Tr?ume.Selbstdarstellungen chinesescher Schriftsteller(《苦澀的夢(mèng):中國(guó)作家的自述》)〔M〕.Bonn:Bouvier,1993.
〔3〕顧彬(Wolfgang Kubin).20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史〔M〕.范勁等譯.上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
〔4〕Liang Yong.Zhiqing-Literatur:über die aufs Land verschickten Jugendichen(《知青文學(xué):關(guān)于發(fā)送到農(nóng)村的青年人》)〔A〕.馬漢茂編.Cologne-Workshop 1984 on Contemporary Chinese Literature(《1984年關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的科隆研討會(huì)》)〔C〕.K?ln:Deutsche Welle,1986.
〔5〕Karl Rospenk.A cheng(VR China).Anspruchslose Daseinsfreude(《阿城(中華人民共和國(guó)):無(wú)欲無(wú)求的生存之趣》)〔J〕.in:Frankfurter Allgemeine Zeitung 05/07/1994.
〔6〕Xiaobing Wang-Riese.Zwischen Moderne und Tradition.Leben und Werk des zeitgen?ssischen Schriftstellers,Zhang Chengzhi(現(xiàn)代和傳統(tǒng)之間:當(dāng)代作家張承志的生平和作品)〔M〕.Peter Lang,F(xiàn)rankfurt,2004.
〔7〕陳曉明.論《棋王》——唯物論意義或?qū)じ钠缌x〔J〕.文藝爭(zhēng)鳴.2007.(4).
〔8〕卜松山(Karl-Heinz Pohl).時(shí)代精神的玩偶——對(duì)西方接受道家思想的述評(píng)〔A〕.劉慧儒、張國(guó)剛等譯.與中國(guó)作跨文化對(duì)話〔M〕.北京:中華書(shū)局,2003.