郭嘉蓓, 曾曉輝
(1.懷化學(xué)院外國語言文學(xué)系,湖南懷化418000; 2.湖南城市學(xué)院,湖南益陽413000)
英國著名人類學(xué)家愛德華·B·泰勒曾指出:“語言的產(chǎn)生不是一種很久之前某個時候就全部產(chǎn)生,而后就完全終止的現(xiàn)象,相反,人類只要有需要,他們就有能力并運用這種能力,通過選擇適合于思想并為這種思想所特具的聲音來創(chuàng)造新的獨特的詞匯”。[1](P110)索緒爾認為語言形式與其所指的外界實體之間沒有任何自然的對應(yīng)關(guān)系,符號的讀音和意義的最初形式具有任意性。[2](P32)
認知與語義學(xué)的研究成果表明詞語意義的發(fā)展演變是人類認知范疇化和概念化的結(jié)果。概念形成后依附于符號而獲得意義,形成基本層次范疇的詞義,在社會發(fā)展過程中,結(jié)合這些基本分類和身體經(jīng)驗形成人類經(jīng)驗,最初任意性的形式與衍生的詞義共存,即為滿足人們在交際中的需求,不改變詞的形態(tài),而轉(zhuǎn)化詞本身的類別,包含人類的文化和認知模式,形成新的概念,賦予新的語義和語用功能,使新的義項產(chǎn)生,繼而形成一詞多義現(xiàn)象。
其形式模式如下圖所示
Leech認為詞義擴展主要是通過隱喻或轉(zhuǎn)喻的認知思維方式來實現(xiàn)的。但隱喻和轉(zhuǎn)喻在詞義擴展中能起到多大的作用?它們之間是否存在聯(lián)系[3](P318)?這些聯(lián)系對于ESL詞匯認知有什么樣的啟示?在教學(xué)中應(yīng)該注重哪些方面才能利用轉(zhuǎn)喻和隱喻影響下的義項擴展指導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確掌握詞語的各個義項?本文將通過對hand一詞多義性的認知轉(zhuǎn)喻和隱喻分析,來探討和解決上述幾個問題。
(1)轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)
現(xiàn)代認知語言學(xué)認為轉(zhuǎn)喻不是詞語的替代關(guān)系,而是人們認識事物的一種重要方式。一個物體、一件事情、一個概念有很多屬性,而人的認知常等多的關(guān)注到其突出的而且最容易理解和記憶的屬性。轉(zhuǎn)喻一般以經(jīng)驗為基礎(chǔ),不再是傳統(tǒng)修辭中的名詞替換,而被認為是人類認知的基本方式。[4]
在一個具備特定背景知識的ICM(認知域)中,其兩個組成部分之間可能會存在關(guān)系,即ICM的組成部分B可以指代A,“目標(biāo)體”和“轉(zhuǎn)喻體”之間概念層面上的轉(zhuǎn)喻關(guān)系就可能存在于ICM和它的組成部分之間。[4](P29)即轉(zhuǎn)喻是同一認知域中的映射,即在相接近或相關(guān)聯(lián)的同一認知域中,一個突顯事物替代另一事物。例如:Grey hairs should be respected.該句意思是 “老人應(yīng)受到尊重”,這個句子中用grey hairs“白發(fā)”表示old people“老人”,提出老人需要得到我們的尊重。在聽英語新聞VOA時,我們常會聽到White House,而這個短語既可表示白色的居住場所,又可以表示美國最高政府機構(gòu)所在地及權(quán)利的象征,兩者屬于兩個不同的模型。這一轉(zhuǎn)喻引證出White House可表達多種意思,也是我們所說的較難把握意義的多義詞。
(2)隱喻的本質(zhì)
隱喻(metaphor)是源于希臘語中表示“將某種東西從一個地方與送到另一個地方”的詞“matapherein”,改詞的詞義發(fā)展到現(xiàn)在表示將屬于A事物的名稱用來指B事物。同時,隱喻被定義為不同高級(super ordinate)經(jīng)驗領(lǐng)域里兩個概念的映射,即將源域的特征映射到目標(biāo)域,或者說目標(biāo)域的概念可以通過源域來理解。[5](P47)
李清華通過對隱喻能力和概念流利實證研究數(shù)據(jù)分析,證實了“隱喻概念教學(xué)對英語詞匯、閱讀、寫作所能發(fā)揮的作用是很突出的”。[6]相似性在隱喻性詞義的變化中并不是一個唯一的要素,其間主要牽涉到人類的類比思維和類比作用;隱喻性詞義的變化往往是以隱喻源域的概念場為中心發(fā)展開來的。我們說:Happy is up,sad is down.因為通常我們高興時會笑,笑時嘴角會微微翹起,所以嘴角翹起的臉代表高興,嘴角向下喻示痛苦。而我們知道up和down也是表意豐富的介詞,這種相似性反映到語言層面,就形成了隱喻。
(3)轉(zhuǎn)喻與隱喻的聯(lián)系
隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類的兩種基本認知模式,常會相互作用。一些研究表明轉(zhuǎn)喻似乎比隱喻更基本,是隱喻的基礎(chǔ)或者為其提供理據(jù),而且轉(zhuǎn)喻和隱喻連續(xù)體也證實了這一點,一般傾向于將隱喻和轉(zhuǎn)喻分為各自獨立的認知現(xiàn)象,用Jakobson的話來說,二者的區(qū)別在于轉(zhuǎn)喻基于鄰近(contiguity),隱喻基于相似 (similarity)。具體而言,筆者總結(jié)隱喻和轉(zhuǎn)喻對于人類的語言和認知起著這樣幾種作用:一是為人們看待和描述事物提供新視角;不斷增添詞語的新的意義,在流行語或網(wǎng)絡(luò)、日常用語中,所謂新詞、新義的出現(xiàn)和使用,實際就是運用了新的隱喻和新的轉(zhuǎn)喻,賦予詞項一些新的義項;二是在文體學(xué)中所謂修辭手法的把握,也包括很多隱喻和轉(zhuǎn)喻,盡管要考慮語境,但很大程度上修辭對于詞匯的理解有很綜合、很高度的指導(dǎo)作用;三是在詞匯學(xué)上,一些詞語的比喻義和引申義的產(chǎn)生,就是運用隱喻和轉(zhuǎn)喻的結(jié)果。
詞義擴展主要依賴轉(zhuǎn)喻和隱喻的認知思維結(jié)構(gòu),即轉(zhuǎn)喻的鄰近性思維特征和隱喻的相似性思維特征。轉(zhuǎn)喻是隱喻的基礎(chǔ),二者具有連續(xù)的關(guān)系,但隱喻思維比轉(zhuǎn)喻思維在詞義擴展中發(fā)揮的作用更大,轉(zhuǎn)喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式,當(dāng)詞義從轉(zhuǎn)喻向隱喻方向延伸時,離本意越遠,修辭程度就越強。隱喻和轉(zhuǎn)喻都是以人的基本經(jīng)驗為基礎(chǔ)的重要認知模式,也是新的語言意義產(chǎn)生的根源[7](P101)。認知語言學(xué)家則另辟蹊徑,認為詞義的引申是和語言使用者的認知模式緊密相關(guān)的,一詞多義主要是通過隱喻引申和轉(zhuǎn)喻引申的方式實現(xiàn)的。詞匯包括簡單詞、合成詞和習(xí)語,當(dāng)詞匯意義以隱喻思維擴展的時候,其義項之間的關(guān)系特征是 “相似性”,它們的意義不在同一個域中,屬于不同域之間的映射,這體現(xiàn)了 “鄰近性”。
Goossens[8](P357)在研究人體部位詞匯用法的時候?qū)D(zhuǎn)喻和隱喻的關(guān)系作了如下總結(jié):隱喻來源于轉(zhuǎn)喻;隱喻中有轉(zhuǎn)喻;轉(zhuǎn)喻中有隱喻;隱喻語境中非轉(zhuǎn)喻化 (即轉(zhuǎn)喻的消失)。在這四種關(guān)系中,第一種最常見,第二和第三種罕見,第四種指隱喻在人的思維中已成為固定化模式,無須再去考慮轉(zhuǎn)喻了。從Goossens的研究我們可以得知,轉(zhuǎn)喻和隱喻確實存在交叉的現(xiàn)象,兩者并不是完全獨立和無聯(lián)系的,更不可能是“非轉(zhuǎn)喻即隱喻”的模式。此外,Dirven[9](P79-109)認為,轉(zhuǎn)喻和隱喻連續(xù)統(tǒng)的問題主要是從修辭和多義性來判斷。他認為,在轉(zhuǎn)喻向隱喻過渡的過程中有三種轉(zhuǎn)喻:線性轉(zhuǎn)喻(1inear metonymy)、合取轉(zhuǎn)喻 (conjunctive metonymy)和包容轉(zhuǎn)喻(inclusive metonymy)。在轉(zhuǎn)喻向隱喻過渡的連續(xù)統(tǒng)中所呈現(xiàn)的修辭程度是不同的,是逐級上升的。在這方面進行研究的還有 Rad—den,Taylor,Panther和 Thornburg等,他們的研究結(jié)果都說明一個共同的問題,即無論討論的是簡單詞、復(fù)合詞或者習(xí)語,我們在他們的各個義項中都能找到轉(zhuǎn)喻和隱喻的連續(xù)現(xiàn)象,轉(zhuǎn)喻是基礎(chǔ),它們之間并非獨立存在沒有聯(lián)系。因此,我們在分析詞語各個義項的時候,不但要分別分析各個義項的轉(zhuǎn)喻和隱喻,而且還應(yīng)考慮隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種詞義擴展影響下的各個義項的發(fā)展和意義的交叉聯(lián)系,下面將以名詞face的義項為例,分析這些義項的形成是否也體現(xiàn)出轉(zhuǎn)喻和隱喻和兩者的交叉聯(lián)系。
以 face為例,Oxford Advanced Learners.Dictionaryof Current English with Chinese Translation給出15項意義:
(1)from part of the head from the forehead to the chin臉;面孔
(2)expression shown on a face面部表情;臉色
(3)surface or side of sth.表事物的表面,面
(4)front or main side of sth某事物的正面,主要的一面
(5)surface that is used for hitting,working,etc esp the striking-surface of a bat or the working-surface of a tool用以打擊、工作等的面(尤指球拍或工具的面)
(6)have of return the face towards sb. sth.;be opposite to面對或面向某人某物;正對;朝
(7)meet sb. sth.confidently or defiantly without trying to avoid sb sth毅然相對某人某物;對付、應(yīng)付某人某物
(8)require the attention of sb sth;confront要求某人某物的注意;面臨
根據(jù)索緒爾的觀點,詞的意義在產(chǎn)生的最初階段具有任意性。我們只有通過在字典和文庫中找到的詞項意義來分析、理解和記憶。[2](P33)義項 (1)是face的本義,其余8項意義都與臉的形象、動作、功能等有關(guān),我們只針對face屬于轉(zhuǎn)喻與隱喻的義項加以分析說明。義項(2)、(3)、(4)和(8)都與臉的作用和功能有關(guān),這些義項我們可以從兩方面分析:第一方面我們可以認為表情 (expression)、表面(surface)、正面(main side)和面臨(confront)屬于臉的功能的一部分,因為臉的功能包括:體現(xiàn)面部表情,用臉色傳達感情,面臨問題等,所以(2)(3)(4)(8)可以被看成是face的一個次域,是臉的一部分,那么這些義項與臉的關(guān)系是整體代部分,具有鄰近性關(guān)系特征,所以我們也可以把它看成是轉(zhuǎn)喻。第二方面(2)(3)(4)(8)所表達的意思內(nèi)容是從具體物理域跳到抽象域,即我們所說的表情、表面、正面、面臨,用一個物理的實體代替一個抽象的社會實體,由于他們所處的域不同,即從一個域映射到另一個域,可以被認為是隱喻。該義項既可看成是隱喻,又可看成是轉(zhuǎn)喻,屬于轉(zhuǎn)喻和隱喻的交叉或是連續(xù)體,了解這些義項的聯(lián)系可以更容易地理解和聯(lián)想face的各種義項,例如在日常生活中face這個詞還可以表示 “面子”等意思。
由此可見,對多義詞理據(jù)性的理解可以使學(xué)生認識到,一個詞的意義不是詞本身所固有而且不變的東西,而是源于人在不同語境中的認知聯(lián)想,從而形成了一個詞的有聯(lián)系、有規(guī)律的多義范疇,只有理解和把握了義項之間的聯(lián)系才能在各種語境下準(zhǔn)確找到該詞的義項。
(1)Her face fell when she heard the news.(她聽到這個消息臉都沉下來了。)
(2)The schoolboy made a face at his teacher'sback.(那個男生對著教師的背后做了個鬼臉)
(3)The lecturer looked down at the sea of faces beneath him.(講演的人俯視著下面無數(shù)的人們。)
(4)The building was faced with beautiful stones.(房子外面鋪滿了石頭。)
(5)How could she save the face to say that?(她怎么好意思說這話?)
氫嗎啡酮氫是嗎啡的衍生物,屬于純阿片受體激動劑,主要作用于μ與δ受體,本身的不良反應(yīng)較小,經(jīng)過肝臟后的代謝產(chǎn)物為H-3-G,無毒且無鎮(zhèn)痛活性[4]。通過與腦內(nèi)、脊髓內(nèi)阿片受體結(jié)合而產(chǎn)生鎮(zhèn)痛作用,通過調(diào)節(jié)神經(jīng)遞質(zhì)的釋放與吸收而抑制中樞神經(jīng)系統(tǒng)對疼痛的有效傳導(dǎo)[5]。氫嗎啡酮的脂溶性比嗎啡大10倍,鎮(zhèn)痛效果大5~8倍,與pH相同的藥物具有相容性,提示可復(fù)合用藥[6]。另外,硬膜外麻醉給予阿片類藥物氫嗎啡酮5 μg/ml[7],能夠有效阻滯傷害性刺激傳導(dǎo),有助于增強局麻藥物的鎮(zhèn)痛效果。
句子(1)表示因為失望或沮喪等的情緒引起的臉下沉,而不是字面的“臉掉下來了”,體現(xiàn)的是一種面部表情,是將該詞的義項從一個域映射到另一個域,可以被認為是隱喻。句子(2)是face與動詞搭配構(gòu)成的新義項,那么這個義項與臉的關(guān)系是整體代部分,具有鄰近性關(guān)系特征,所以我們也可以把它看成是轉(zhuǎn)喻。句子(3)是用臉的部分代指人,也可被認為是轉(zhuǎn)喻的典型例子,而句子 (4)中face的意思則是體現(xiàn)face義項里的 “表面,正面”,可以理解為表面完全被覆蓋的意思也即“鋪滿”,是轉(zhuǎn)喻和隱喻的連續(xù)體,句子 (5)是通過連續(xù)體得到的新義項,表示 “臉面,面子”,這些例句都說明了了解這些義項的聯(lián)系可以更容易地聯(lián)想和理解face的各種義項,也才能夠在各種語境下理解該詞的義項,為我們的真實語境閱讀提供理解基礎(chǔ),也是教師指導(dǎo)學(xué)生在閱讀理解過程中去猜詞義的閱讀手法的理論基礎(chǔ)之一,如果學(xué)生不能夠通過對基本義項的掌握同時聯(lián)想其轉(zhuǎn)喻性和隱喻性詞義擴展后的義項,那么學(xué)生在閱讀理解中的閱讀速度和理解的準(zhǔn)確度都會受到消極影響。
通過以face為例,分析了多義詞延伸的認知思維結(jié)構(gòu)和呈現(xiàn)方式,詞義延伸主要依賴轉(zhuǎn)喻和隱喻的認知思維結(jié)構(gòu),即轉(zhuǎn)喻的鄰近性思維特征和隱喻的相似性思維特征,轉(zhuǎn)喻是隱喻的基礎(chǔ),二者有連續(xù)的關(guān)系,轉(zhuǎn)喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式,當(dāng)詞義從轉(zhuǎn)喻向隱喻方向延伸時,離本意越遠,修辭程度就越強。根據(jù)隱喻和轉(zhuǎn)喻的認知理論,人們不需要記憶多義詞的所有義項,而是從其基本含義中根據(jù)認知模式進行推導(dǎo)、聯(lián)想,最終得到其多個義項的理解和記憶,這樣的方式可以幫學(xué)生建立一條線索明晰的線路圖,有利于他們理解和長期記憶。為此,本文提出英語詞匯教學(xué)要突出如下幾個方面來促進學(xué)生的ESL詞義擴展認知:
1)教師要注重隱喻和轉(zhuǎn)喻教學(xué),轉(zhuǎn)喻和隱喻意義豐富的詞往往是基本范疇詞,例如人的身體部位、顏色、植物、動物等基本詞匯,他們的轉(zhuǎn)喻和隱喻意義特別多,為了培養(yǎng)和保護學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,不讓學(xué)生對多義詞完全無法在具體語境中把握準(zhǔn)確含義,所以這些詞應(yīng)該成為首先被認知的詞匯,這些詞的義項也是需要被聯(lián)系起來梳理講解的。
2)重視詞匯隱喻和轉(zhuǎn)喻的跨文化差異,加強教學(xué)中目的語的文化導(dǎo)入,因為文化導(dǎo)入不僅是通過文學(xué)作品的閱讀,還包括系統(tǒng)的介紹這個國家的文化,例如,我們需要將“American Beauty” 和 “steal a kiss” 翻譯成 “月月紅” 和 “飛吻”等,又例如句子“John was quarrelsome and ready to fight at the top of a hat”,曾經(jīng)在歐洲中世紀(jì) “用丟帽子來表示準(zhǔn)備開始決斗”,但隨著詞匯的發(fā)展等各方面的因素,現(xiàn)在表示“馬上”也即表示 “約翰是個好斗的人,隨時準(zhǔn)備和別人吵架”。ESL詞匯學(xué)習(xí)中有意識地重視詞匯隱喻的跨文化差異可以減少學(xué)習(xí)中母語負遷移,有利于學(xué)生表達、理解和交流的順利實現(xiàn)。
3)重視多義詞義項之間的認知講解,教師應(yīng)該將多義詞的各個義項的詞義擴展過程描繪和解釋給學(xué)生,讓學(xué)生有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)并掌握多義詞匯各義項的聯(lián)系內(nèi)涵,這樣才能從學(xué)得轉(zhuǎn)化到習(xí)得;
4)通過隱喻和轉(zhuǎn)喻聯(lián)想拓寬學(xué)生已有詞匯的深度和廣度,學(xué)生可以利用教材中已經(jīng)給出的單詞表學(xué)習(xí)詞在具體課文文本中的意義,但作為教師,應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生去字典中找到該些詞的核心意義,促進學(xué)生更好地理解該單詞并形成更長久的記憶,將源概念和新概念聯(lián)系起來,形成屬于個人認知的語義網(wǎng)絡(luò)圖,讓學(xué)生可以結(jié)合上下文、時空、對象和話語前提即語境來順暢地推理出詞的確切語義。
通過對多義詞詞face的義項分析,表明了在多義詞的認知研究中,轉(zhuǎn)喻和隱喻這兩種機制是相互作用密切聯(lián)系的,二者構(gòu)成的連續(xù)體現(xiàn)象為多義詞的研究提供了更全面和深入的途徑。更好的理解隱喻和轉(zhuǎn)喻才能更深入的解釋語言的本質(zhì),理解詞匯的發(fā)展變化,理解多義詞各個義項的聯(lián)系,對語言本質(zhì)的掌握對于語言的認知和教學(xué)也有重要意義,隱喻和轉(zhuǎn)喻的修辭功能更可以使人們的日常語言表達更形象具體,本文通過對隱喻和轉(zhuǎn)喻認知理論的簡要綜述,結(jié)合face這個多義詞的義項分析,闡明了轉(zhuǎn)喻和隱喻在詞義擴展中的作用,以及他們兩者之間本來的聯(lián)系,這些聯(lián)系同時積極作用于ESL詞匯的認知和教學(xué),起到了指導(dǎo)作用。
[1]Taylor.J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004.
[2]de Saussure F.Course in General Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2003.
[3]Leech.J.N.李瑞華,王彤福等譯.語義學(xué) [M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]王曉瑩.轉(zhuǎn)喻在英語習(xí)語中的應(yīng)用[J].科教文匯,2011,(2).
[5]Lakoff,G.&M Johnson.Metaphors We Live by[M].New York:University of Chicago Press,1980.
[6]李清華.語言測試之效理論發(fā)展五十年[J].現(xiàn)代外語,2006,(1).
[7]趙艷芳.認知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[8]Goossens L.Metaphtonymy:The Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action,2002.
[9]Dirven R.Metonymy and metaphor:Different Mental Strategies of Conception[A].Berlin:Mouton de Gruyter,2002.